| créole réunionnais et mauricien
|
Accueil » Forum » Langue locale: créole réunionnais et mauricien |
| Coralie a écrit: |
| J'aimerais bien l'apprendre! |
| Marga a écrit: |
| Salut,
Je suis mauricienne, si vous voulez savoir la traduction des mots ou phrase en créole mauricien n'hésiter pas à me le demander. Mo contan ki mo fine conne sa forum la et mo esperé oussi conne zotte tou ![]() |
| Coralie a écrit: |
| Que veut dire "finer"? Et "zotte tou"? "Zotte" ça a quelque chose à faire avec "votre" ou "vous"? |
| Marga a écrit: | ||
Fine = verbe être; ex: je suis tombée = mo fine tombé Zotte tou = vous tous Zotte = vous et votre suivant le context (comme tu l'as dit)
Mo embrass twa bien fort ![]() |
| Marga a écrit: |
|
Mo léker ti pé tremblé kan mo pé pans nou lavantir Mo koné ki to aussi to pane blié ki fine passé A bé mwa ki ti kontan partaze lamour eck lamitié Tou sa rest touzour gravé dan to léker kine récévoir Ti mo dézir sa mo lamour ti mo plézir twa pou la vie Mwa ki ti pans twa ki ti rêve twa souvan mwa mo lamour Mwa ki ti envie twa mo léker ti près pou tou mo la vie Ki ti pans twa ki ti rêve twa souvan mwa mo lamour Mwa ki ti envie twa mo léker ti près pou tou mo la vie Tiré d'une trés belle chanson mauricienne. ------------------------------------------- |
| Citation: |
| Mo koné ki to aussi to pane blié ki fine passé |
)
| Marga a écrit: | ||
Mo = je, koné = sais, ki = que, to = tu, to = toi, pane = n'as pas, blié" = oublier, fine = verbe être. ![]() |
, à moi que la traduction c'est "mon coeur tremblait"
| willou a écrit: |
| lalit c'est tout simplement le nom du parti politique. |
| Coralie a écrit: |
Que veut dire "pena"? C'est de la négation de n'importe quoi?
"Sel parti dan maurice ki in garde 1 vrai ideologie tout le temps c'est Lalit.." => "La seule partie en Maurice qui en (de quoi?) garde une vraie politique, c'est la littérature? "Lalit"? Ca ne donne pas un sens, hein? |
| bondamanjack a écrit: |
|
"Ti koson riy néné so mama" |
| Citation: |
|
Ti koson riy néné so mama Je cherche... peut-être : on a tjrs besoin d'un plus petit que soit ??? |
, hum je vais essayer de ne rien oublier
| Coralie a écrit: |
|
"Mais, sa parti la bien bizin au moins 1-2 representants dan lassemblé pou mete imper pression lor whoever becomes govt/opposition." => "Mais cette partie a bien besoin d'au moins un ou deux représentants dans l'assemblée pour mettre [...] pression..." Je comprends pas le reste de la phrase et je connais pas le mot "lor". Ca veut dire "lors"? |
| Coralie a écrit: |
|
Pour la traduction il faut que je comprenne quelques mots, que je ne connais pas encore: gayn ar Mo'nn => "moi non"? sef fek ulé kuma => comme, comment? |
salut Coralie , bon courage pour traduire ce texte, tu t en sortira bien j en sui sur!
)
| ragga-girl.89 a écrit: |
| bonn anivairsaïr / joyé aniiversaire |
| enao a écrit: |
| ou la di tel sa la ekri
Bon laniversèr nout swé lo pli sinsèr ... ![]() |
| Marga a écrit: |
| Salut,
Je suis mauricienne, si vous voulez savoir la traduction des mots ou phrase en créole mauricien n'hésiter pas à me le demander. Mo contan ki mo fine conne sa forum la et mo esperé oussi conne zotte tou ![]() |
Accueil » Forum » Langue locale: créole réunionnais et mauricien |