www.volcreole.com
Le site de référence des Dom-Tom !

VIDEOS EN STREAMING HD AVEC YOUTUBE, DAILYMOTION ET MEGAVIDEO



Demandez ici vos traductions en Créole(s)
Aller à la page Précédente  1, 2, 3 ... 22, 23, 24 ... 45, 46, 47  Suivante


Accueil » Forum » Langue locale: Demandez ici vos traductions en Créole(s)

Auteur: Annonces
Sujet: Demandez ici vos traductions en Créole(s)

Auteur: Zégwi
Date: 05 Mar 2008 21:44
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
Dauphine, regardes tes MP. as tu bien eu mon message (pour la traduction) ?

Auteur: sanahell
Date: 05 Mar 2008 23:40
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
Zégwi a écrit:
 
Dauphine, regardes tes MP. as tu bien eu mon message (pour la traduction) ? 
 


Pourquoi ne l'afficherais-tu pas pour en faire profiter tout le monde ? On veut savoir aussi

Auteur: Dauphine974
Date: 06 Mar 2008 09:35
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
Zégwi a écrit:
 
Dauphine, regardes tes MP. as tu bien eu mon message (pour la traduction) ? 
 

bonjour, oui j'ai bien reçu ton message, mais je ne vois pas de texte peut être que je ne sais pas comment faire le seul truc que j'ai c'est le PS ou tu ne dis que les dates sont des exemples.

Auteur: missdeessse
Date: 09 Mar 2008 20:39
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
je ne connait absolument rien au creole de guadeloupe mais j'ai besoin de votre aide pour traduire ceci :

malgré la distance c'est a toi que je pense
tu me manques
je t'aime

merci d'avance !!!

Auteur: prisc97214
Date: 09 Mar 2008 21:28
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
jene connait absolument rien au creole de guadeloupe mais j'ai besoin de votre aide pour traduire ceci :

malgré la distance c'est a toi que je pense
tu me manques===============================================ou ka mantiè mwen
je t'aime ===================================================mwen ainmainw

merci d'avance !!

Auteur: sanahell
Date: 10 Mar 2008 20:15
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
prisc97214 a écrit:
 
jene connait absolument rien au creole de guadeloupe mais j'ai besoin de votre aide pour traduire ceci :

malgré la distance c'est a toi que je pense
tu me manques===============================================ou ka mantiè mwen
je t'aime ===================================================mwen ainmainw

merci d'avance !! 
 


Malgré distans la sa , ou ka mantjé mwen, mwen enmen vou.

Auteur: tofnad
Date: 14 Mar 2008 14:27
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
bonjour,
pouve vous me traduire ca:

Apwé ri,sé pléré....Bèl olwen...pa ou pa a tor e mwen,love christophe,c dur.

merci

Auteur: Drine
Date: 14 Mar 2008 14:32
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
tofnad a écrit:
 
bonjour,
pouve vous me traduire ca:

Apwé ri,sé pléré....Bèl olwen...pa ou pa a tor e mwen,love christophe,c dur.

merci 
 

Apwé ri,sé pléré / après le rire, les pleurs
....Bèl olwen.../ beau (belle) de loin
pa ou pa a tor / (tu as dû loupper des lettres, ça n'a pas de sens)
e mwen / ...et moi...
,love christophe,c dur.

Auteur: tofnad
Date: 14 Mar 2008 16:05
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
merci,pourtant j'ai écrit exactement la meme chose!

merci beaucoup.

Auteur: ninemadinina
Date: 14 Mar 2008 21:07
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
Bonsoir,

Pouvez vous me donner svp une traduction en créole martiniquais de : "j'ai mis du temps, mais je sais ce que je veux aujourd'hui"

Merciiiii beaucoup !

Auteur: sanahell
Date: 14 Mar 2008 21:29
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
Sa pwan mwen ti bwen tan , men jodi man sav sa mwen lé.

Auteur: ninemadinina
Date: 14 Mar 2008 21:50
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
sanahell a écrit:
 
Sa pwan mwen ti bwen tan , men jodi man sav sa mwen lé. 
 


Merci beaucoup, j'étais pas bien sure

Auteur: titilde
Date: 16 Mar 2008 21:13
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
Hey bonjour tt le mOnde jsuis nvlle ici , et j'aurai bsoin d'aide svp
je voudrais savoir comment on dit en creole martinikais =

je veux pas te perdre , je tiens vraiment trop à toi !
je t'adore
sans toi je ne suis rien
trop préssée de te voir
tu es geniale , tu es vraiment quelqu'un que j'adore

merci [/i]

Auteur: BEBE2N
Date: 30 Mar 2008 22:31
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
Bonjour, je suis nouvelle sur le site.
J'aimerais, si cela est possible, avoir la traduction en gwada de la phrase suivante :
Je tiens a toi et j'aimerais que notre relation ne change pas trop.

Merci pour votre aide.
A bientôt.

Auteur: Drine
Date: 31 Mar 2008 07:32
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
BEBE2N a écrit:
 
Bonjour, je suis nouvelle sur le site.
J'aimerais, si cela est possible, avoir la traduction en gwada de la phrase suivante :
Je tiens a toi et j'aimerais que notre relation ne change pas trop.

Merci pour votre aide.
A bientôt.  
 


Traduction en gwada, ça ne veut rien dire
Traduction en créole guadeloupéen c'est mieux...

Une partie de ta phrase a été traduite un certain nombre de fois :

djanaelle + 6Klôn a écrit:
 
marocoguesh a écrit:
 
cc tt lmonde
bne année a tt lmonde déjà et joré voulu savoir la traduction de ces 2 phrases en créole svp:
- je voudrais être auprès de toi en ce moment
- je tiens beaucoup à toi


Merci bcp et si kelk1 oré kelk phrases a me soumettre pr dir a mon doudou... 
 


moi j'aurais dit (en créole guadeloupéen) :

-pour la phrase 1 : an té'é anvi nou té tou lé dé aprézen ou an té'é anvi ou té owa mwen ou an té'é vlé ou té tou pré mwen

- pour la phrase 2: ou ka konté on lo ban mwen ( traduction de tu comptes beaucoup pour moi = donc je tiens beaucoup a toi)

 
 



Citation:
 
et j'aimerais que notre relation ne change pas trop. 
 

é an pa vlé sa chanjé.

Auteur: BEBE2N
Date: 31 Mar 2008 16:13
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
merci beaucoup pour la traduction

Auteur: Shanel
Date: 02 Avr 2008 18:00
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
bonjour ici !!!

je voudrais savoir si cette phrase veux dire quelque chose si oui merci de me la traduire !!!!

KiSs...

da pwöp ka kouvé matla sal

Auteur: tyana972
Date: 02 Avr 2008 19:02
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
Shanel a écrit:
 
bonjour ici !!!

je voudrais savoir si cette phrase veux dire quelque chose si oui merci de me la traduire !!!!

KiSs...

da pwöp ka kouvé matla sal 
 


c'est une expression
par contre je trouve pas d'équivalent français

mot à mot: les draps propres couvrent les matelas sales

EDIT: les apparences sont souvent trompeuses

Auteur: Shanel
Date: 02 Avr 2008 19:32
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
merci a toi m'zelle !!

KiSs...

Auteur: cloony
Date: 02 Avr 2008 20:46
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
bonjour pourrai je avoir la traduction de també red la i moli en guadeloupeen merci bcp c urgent
cloony

Auteur: cloony
Date: 02 Avr 2008 20:55
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
c encore cloony je me suis trompé sur la traduction la phrase excate c
també red la i pa moli
j ai hate de savoir tenez moi au courant merci bc
et metisse ca veut dire quoi !
cloony

Auteur: sanahell
Date: 02 Avr 2008 22:21
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
La phrase exacte c'est :

Kenbé rèd pa moli ( en créole guadeloupéen )
tjenbé rèd pa moli ( en créole martiniquais )

--> sachant que "en" se lit -in .


Ca veut dire "Tiens bon !"

Auteur: 6klôn
Date: 02 Avr 2008 23:38
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
cloony a écrit:
 
metisse ca veut dire quoi !
 
 


métis/métisse: personne issue du mélange de deux races

c'est pas dit comme ça dans le Robert ou dans le Larousse, mais bon, c'est l'idée

Auteur: cloony
Date: 03 Avr 2008 09:35
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
merci pour la traduction je m attendais a un truc mieux.
pour metisse je savais que c le melange mais comme par exemple doudou a la signification de cheri je pensais que metisse aussi !!!
cloony

Auteur: 6klôn
Date: 03 Avr 2008 11:35
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
métis est un mot fwansé, je n'ai rien traduit

Auteur: sanahell
Date: 03 Avr 2008 19:02
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
cloony a écrit:
 
merci pour la traduction je m attendais a un truc mieux.
 
 





Sinon pour métisse achète un dico .

Auteur: titilde
Date: 03 Avr 2008 22:50
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
titilde a écrit:
 
Hey bonjour tt le mOnde jsuis nvlle ici , et j'aurai bsoin d'aide svp
je voudrais savoir comment on dit en creole martinikais =

je veux pas te perdre , je tiens vraiment trop à toi !
je t'adore
sans toi je ne suis rien
trop préssée de te voir
tu es geniale , tu es vraiment quelqu'un que j'adore

merci [/i] 
 





quelqu'un pourrait'il me repondre s'il vous plait merci

Auteur: Drine
Date: 05 Avr 2008 11:16
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
titilde a écrit:
 
Hey bonjour tt le mOnde jsuis nvlle ici , et j'aurai bsoin d'aide svp
je voudrais savoir comment on dit en creole martinikais =

je veux pas te perdre , je tiens vraiment trop à toi !
je t'adore
sans toi je ne suis rien
trop préssée de te voir
tu es geniale , tu es vraiment quelqu'un que j'adore

merci [/i] 
 


Créole MartiniQUAIS, merci .

An pa vlé pèd ou, on ka konté anlo ban mwen
Mwen enmé'w
San vou, an pa ayen
two anvi vwè'w
ou sé on bon moun, mwen enmé'w on pil.

Auteur: sanahell
Date: 05 Avr 2008 11:22
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
Drine a écrit:
 
titilde a écrit:
 
Hey bonjour tt le mOnde jsuis nvlle ici , et j'aurai bsoin d'aide svp
je voudrais savoir comment on dit en creole martiniquais =

je veux pas te perdre , je tiens vraiment trop à toi !
je t'adore
sans toi je ne suis rien
trop préssée de te voir
tu es geniale , tu es vraiment quelqu'un que j'adore

merci [/i] 
 


Créole MartiniQUAIS, merci .

Mwen pa pèd ou, ou ka konté anlo ban mwen
Mwen enmé'w
San ou, mwen pa ayen
two anvi 'w
ou sé an bon moun, mwen enmé'w on pil. 
 



Auteur: Drine
Date: 05 Avr 2008 11:26
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
Il me semble que le "an" et le "mwen" s'utilisent pour dire "je".

Auteur: sanahell
Date: 05 Avr 2008 11:27
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
Drine a écrit:
 
Il me semble que le "an" et le "mwen" s'utilisent pour dire "je". 
 


En Martinique c'est "mwen" et "man" .

"An" = Guadeloupe.

Auteur: Drine
Date: 05 Avr 2008 11:31
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
Oki, au temps pour moi

Auteur: titilde
Date: 07 Avr 2008 21:48
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
Drine a écrit:
 
titilde a écrit:
 
Hey bonjour tt le mOnde jsuis nvlle ici , et j'aurai bsoin d'aide svp
je voudrais savoir comment on dit en creole martinikais =

je veux pas te perdre , je tiens vraiment trop à toi !
je t'adore
sans toi je ne suis rien
trop préssée de te voir
tu es geniale , tu es vraiment quelqu'un que j'adore

merci [/i] 
 


Créole MartiniQUAIS, merci .

An pa vlé pèd ou, on ka konté anlo ban mwen
Mwen enmé'w
San vou, an pa ayen
two anvi vwè'w
ou sé on bon moun, mwen enmé'w on pil. 
 



ah désolé martiniquais :s
et merci beaucoup pour la traduction ! :p

Auteur: manava-83
Date: 08 Avr 2008 14:39
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)

Bonjours a tous et toutes,
j'aimerais s'il est possible, traduire ce texte en créole de guadeloupe pour mon cheri.

Mon amour, chaque instant
passés près de toi
reste un moment de bonheur

je donnerais tout
pour que nous ne soyons plus
toi et moi, loin l'un de l'autre.

je voudrais pouvoir
mettre le temps sur pause,
arréter les aiguilles
qui ne cessent d'accélérées
lorsque tu es près de moi
car le temps passe trop vite.

Merci d'avance a qui arrivera a traduire ce texte..
Manava

Auteur: Drine
Date: 08 Avr 2008 20:30
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
manava-83 a écrit:
 

Bonjours a tous et toutes,
j'aimerais s'il est possible, traduire ce texte en créole de guadeloupe pour mon cheri.

..........

Merci d'avance a qui arrivera a traduire ce texte..
Manava 
 


Mon amour, chaque instant / Doudou an mwen, chak moman
passés près de toi / pasé owa aw
reste un moment de bonheur / sé an moman bonnè

je donnerais tout / an té ké ba tou sa an ni (on peut le dire comme ça ?)
pour que nous ne soyons plus / pou nou pa janmen lwen
toi et moi, loin l'un de l'autre. / vou é mwen, yonn dè lòt ankò.

je voudrais pouvoir / mwen té ké vlé sa sispann tan la
mettre le temps sur pause,
arréter les aiguilles / arété sé zégwi la
qui ne cessent d'accélérées / ki pa ka arété akséléré
lorsque tu es près de moi / lè ou owa an mwen
car le temps passe trop vite. / davwa tan la ka pasé two vit.

Auteur: Féchié
Date: 09 Avr 2008 13:42
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
Pourvez-vous me traduire en créole Antillais cette phrase s'il vous plaît: "Madame Lasko sera debout".

Ok, je sors.

Auteur: Drine
Date: 09 Avr 2008 13:47
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
Man las ko hé !!
File dans ta chamre malappris !!

Auteur: Féchié
Date: 09 Avr 2008 13:49
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)

Auteur: caribbean island
Date: 09 Avr 2008 13:58
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
Drine a écrit:
 


Mon amour, chaque instant / Doudou an mwen, chak moman
passés près de toi / pasé owa aw
reste un moment de bonheur / sé an moman bonnè

je donnerais tout / an té ké ba tou sa an ni (on peut le dire comme ça ?)
pour que nous ne soyons plus / pou nou pa janmen lwen
toi et moi, loin l'un de l'autre. / vou é mwen, yonn dè lòt ankò.

je voudrais pouvoir / mwen té ké vlé sa sispann tan la
mettre le temps sur pause,
arréter les aiguilles / arété sé zégwi la
qui ne cessent d'accélérées / ki pa ka arété akséléré
lorsque tu es près de moi / lè ou owa an mwen
car le temps passe trop vite. / davwa tan la ka pasé two vit. 
 


ce sont les paroles du nouveau medhy custos?

je sors ==>

Auteur: sanahell
Date: 09 Avr 2008 15:05
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
caribbean island a écrit:
 
Drine a écrit:
 


Mon amour, chaque instant / Doudou an mwen, chak moman
passés près de toi / pasé owa aw
reste un moment de bonheur / sé an moman bonnè

je donnerais tout / an té ké ba tou sa an ni (on peut le dire comme ça ?)
pour que nous ne soyons plus / pou nou pa janmen lwen
toi et moi, loin l'un de l'autre. / vou é mwen, yonn dè lòt ankò.

je voudrais pouvoir / mwen té ké vlé sa sispann tan la
mettre le temps sur pause,
arréter les aiguilles / arété sé zégwi la
qui ne cessent d'accélérées / ki pa ka arété akséléré
lorsque tu es près de moi / lè ou owa an mwen
car le temps passe trop vite. / davwa tan la ka pasé two vit. 
 


ce sont les paroles du nouveau medhy custos?

je sors ==> 
 



C'est clair ! Sa ka sanm an zouk lov .

Auteur: mayke
Date: 12 Avr 2008 09:47
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
salut a tous! comment ecrit-on " a mes deux amours que j'aime" en cap-verdien[/b]

Auteur: sanahell
Date: 12 Avr 2008 14:00
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
S'il vous plaiiiit .

Auteur: caribbean island
Date: 12 Avr 2008 15:37
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
mayke a écrit:
 
salut a tous! comment ecrit-on " a mes deux amours que j'aime" en cap-verdien[/b] 
 


tu risques d'avoir du mal à trouver quelqu'un ici pour te faire la traduction vu que le cap vert n'est ni un dom ni un tom mais bon qui sait

Auteur: 6klôn
Date: 12 Avr 2008 16:51
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
Hextril a écrit:
 
le cap vert n'est ni un dom ni un tom 
 

Merci Hextril

Auteur: caribbean island
Date: 12 Avr 2008 18:28
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
6klôn a écrit:
 

Merci Hextril 
 




de rien décidement on m'en aura donné des surnoms sur le forum ::

Auteur: titilde
Date: 14 Avr 2008 17:47
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
re tout le monde , sur msn qqn m'a dit ceci :

tchimbé raid pa moli a moli ki pli raid sista lova

Mais il n'a pas voulu me dire ce que ça signifiait , m'a dit de le decouvrir moi mm sinon ça n'aurait plus de charme , donc si qqn pourrait m'aider ça serait genial !
merciiiiiiiiiii

Auteur: Drine
Date: 14 Avr 2008 18:31
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
titilde a écrit:
 
re tout le monde , sur msn qqn m'a dit ceci :

tchimbé raid pa moli a moli ki pli raid sista lova

Mais il n'a pas voulu me dire ce que ça signifiait , m'a dit de le decouvrir moi mm sinon ça n'aurait plus de charme , donc si qqn pourrait m'aider ça serait genial !
merciiiiiiiiiii 
 


Drine a écrit:
 
BingoBongo a écrit:
 
Comment peut-on traduire la phrase suivante en français
Tchèmbéy rèd , pa moli ,sé moli ya ki rèd!??? 
 


Littéralement ça veut dire : tiens bon, ne mollit pas, c'est "mollir" qui est le plus dur !

Voilà. 
 

Auteur: sanahell
Date: 14 Avr 2008 19:09
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
La graphie : Tjenbé rèd pa moli sé moli-a ki pli rèd !

Auteur: Maureen
Date: 14 Avr 2008 19:58
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
L'expression "originale" (gros guillemets, parce que les expressions...), ce n'est pas simplement Tjenbé rèd pa moli pas sé moli-a ki rèd" ou encore "Tjenbé rèd pa moli, sé moli-a ki rèd"?

Auteur: sanahell
Date: 14 Avr 2008 20:06
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
Ben c'est pareil .

Tu as rajouter "pas" ou un virgule à la place et tu as enlevé "pli" mais la traduction est la même.

Accueil » Forum » Langue locale: Demandez ici vos traductions en Créole(s)


Bromacil Easymetros Dragone Google Dance Mes tickets Mutualité Française Binews Makrel Appels téléphoniques gratuits Rugby World Cup

Copyright © 2001-2010 Volcreole.com