www.volcreole.com
Le site de référence des Dom-Tom !

VIDEOS EN STREAMING HD AVEC YOUTUBE, DAILYMOTION ET MEGAVIDEO



Demandez ici vos traductions en Créole(s)
Aller à la page Précédente  1, 2, 3 ... 34, 35, 36 ... 45, 46, 47  Suivante


Accueil » Forum » Langue locale: Demandez ici vos traductions en Créole(s)

Auteur: Annonces
Sujet: Demandez ici vos traductions en Créole(s)

Auteur: coco67sang
Date: 17 Mar 2009 16:43
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
bonjour a tous. Serait t'il possible de me tarduire en creole gwada:
- je t'embrasse
- fait de beau rêve
- passe une bonne nuit
- tu fais quoi de beau?
- a demain

J'ai envie d'ecrire un petit message a mon cheri, mais il y a encor des mots que je ne sais pas dire, alors ca serait super sympa de m'aider. Merci d'avance. Kiss

Auteur: cloony
Date: 23 Mar 2009 11:09
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
bonjour
j aimerais bien savoir ce que veut dire :
adan plita fos i kouraj
et j aurais bien voulu savoir egalement comment on dit en creole gwada :
c pas facile pour moi de t oublier ,tu es dans mon coeur meme si l on vie notre vie.
j espere qu un jour on se retrouveras....tu me manques enormement et sache que je serais toujours la pour toi.
j ai peur de te perdre c pour ca que je t envoie souvent des messages ....
jai peur que tu m oublies.
je t embrasse fort

merci d avance

Auteur: sista faraie
Date: 23 Mar 2009 13:48
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
coco67sang a écrit:
 
bonjour a tous. Serait t'il possible de me tarduire en creole gwada:
- je t'embrasse
- fait de beau rêve
- passe une bonne nuit
- tu fais quoi de beau?
- a demain

J'ai envie d'ecrire un petit message a mon cheri, mais il y a encor des mots que je ne sais pas dire, alors ca serait super sympa de m'aider. Merci d'avance. Kiss
 
 


hello,

je te propose:

je t'embrasse - en ka bôw
fait de beau rêve - fè bo rev (pa convaincu que l'on dise ça)
passe une bonne nuit - dômi bien
tu fais quoi de beau - kaw ka fè? ou ka ou ka fè?
a demain - a dèmin

voili voilou

Auteur: sista faraie
Date: 23 Mar 2009 13:53
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
cloony a écrit:
 
bonjour
j aimerais bien savoir ce que veut dire :
adan plita fos i kouraj
et j aurais bien voulu savoir egalement comment on dit en creole gwada :
c pas facile pour moi de t oublier ,tu es dans mon coeur meme si l on vie notre vie.
j espere qu un jour on se retrouveras....tu me manques enormement et sache que je serais toujours la pour toi.
j ai peur de te perdre c pour ca que je t envoie souvent des messages ....
jai peur que tu m oublies.
je t embrasse fort

merci d avance 
 


hello,

voila ce que je te propose:

adan plita fos i kouraj --- à plus tard, force et courage

c pas facile pour moi de t oublier ,tu es dans mon coeur meme si l on vie notre vie. -- sa rèd ban mwen dé oubliew, ou adan kè en mwen mem si nou ka viv, vi en nou

j espere qu un jour on se retrouveras....tu me manques enormement et sache que je serais toujours la pour toi. -- en ka pensé on jou nou ké ritrouvé nou....ou ka manké mwen é fow sav kè en ké toujou la baw

j ai peur de te perdre c pour ca que je t envoie souvent des messages .... --- en pè ped vou cé pou sa en ka voyéw on lo mesage

jai peur que tu m oublies. --- en pè ou oublié mwen

je t embrasse fort - en ka bow on lô

voili voilou

Auteur: sista faraie
Date: 23 Mar 2009 13:59
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
ptijey a écrit:
 
bonjour, je fais une affiche pour la journée de commémoration de l'abolition l'esclavage le 10 mai. J'aimerais proposer qu'elle soit principalement écrite en créole antillais. Es-ce que quelqu'un pourrait m'aider à traduire le titre "célébrons les luttes de l'abolition de l'esclavage"? merci d'avance pour le coup de pouce. Ceci aidera sûrement à appuyer ma proposition, je vous tiendrai au courant de la suite. 
 


Hello,

Voila ce que je te propose:

en nou sélébré lit' a l'abolition de l'esclavage

ou

en nou fété lit' a l'abolition de l'esclavage

Auteur: Gate31
Date: 24 Mar 2009 20:10
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
Bonsoir ! pour pas changer des multes demandes, j'aimerai avoir un traduction de quelques phrases "d'amour" si possible !

" je déteste cette situation, tu restes mon doudou ! je veux te voir et rire avec toi, je veux qu'on passe du temps ensemble. Je tiens trop à toi pour oublier tout ça! Je suis là, et tu m'avais promis de rester là pour moi... Ta petite chose "

ça fait désespérée ?? oui je sais, mais c'est un peu bcp mon cas alors voilà !

merci bien
bonne soirée

Auteur: cloony
Date: 26 Mar 2009 20:19
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
merci pour la traduction
pourrais je avoir la traduction de ceci
méci onpil !! a ka pa tou compand mèm mé ka kontan vwé mesage pou mi moun jodla !
isi lasa pa ni powblem avé famil la i santé bié red pa moli !!
adan ondot solèy doudou kéyol !!!

merci bcp a bientot

Auteur: Miss_Kitty
Date: 26 Mar 2009 20:49
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
Gate31 a écrit:
 
Bonsoir ! pour pas changer des multes demandes, j'aimerai avoir un traduction de quelques phrases "d'amour" si possible !

" je déteste cette situation, tu restes mon doudou ! je veux te voir et rire avec toi, je veux qu'on passe du temps ensemble. Je tiens trop à toi pour oublier tout ça! Je suis là, et tu m'avais promis de rester là pour moi... Ta petite chose "

ça fait désespérée ?? oui je sais, mais c'est un peu bcp mon cas alors voilà !

merci bien
bonne soirée 
 



Si tu es désespérée, alors évite le créole pour parler d'amour. Ce n'est pas du tout adapté et ça ne donnera sûrement pas l'effet que tu désires.

Je te donne une traduction très aproximative d'autres ce chargeront d'une éventuelle correction.

"Mwen pa inmés sitiasyon ta la, ou ka rété doudou mwen an! Mwen lé vwèw ri épi ri épi'w, mwen lé partagé momen épiw. Ou ka konté twop pou oublié tou sa! Mwen la et ou té promèt rété la pou mwen... Ta petite chose (je ne traduis pas car en créole ça l'affiche très mal)"


bon courage


___________________________________



A cloony

Citation:
 
méci onpil !! a ka pa tou compand mèm mé ka kontan vwé mesage pou mi moun jodla !
isi lasa pa ni powblem avé famil la i santé bié red pa moli !!
adan ondot solèy doudou kéyol !!!
 
 



Je n'ai pas tout compris, mais en gros ça donne ça:

"merci beaucoup, je ne comprends pas tout mais je suis content(e) de le message "pou mi moun jodla!"

Ici, tout se passe bien avec la famille. i santé bié red pa moli !!

A bientôt doudou créole

Auteur: Gate31
Date: 26 Mar 2009 22:22
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
merci bcp pour la traduction, c'est gentil ! je vais essayer de m'en sortir autremant alors ^^

bonne soirée

Auteur: caribbean island
Date: 26 Mar 2009 22:42
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
Ca fait longtemps que je me pose la question donc je me lance enfin

Gate dans quel but veux tu lui dire tout ça en créole?
Ne le prends pas mal c'est juste de la curiosité.

Auteur: Gate31
Date: 26 Mar 2009 22:50
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
caribbean island a écrit:
 
Ca fait longtemps que je me pose la question donc je me lance enfin

Gate dans quel but veux tu lui dire tout ça en créole?
Ne le prends pas mal c'est juste de la curiosité. 
 



ya pas de mal ! il est guadeloupéen donc forcément il parle créole! on a eu une histoire des plus compliquée et je suis "malheureusement" toujours très attachée, alors j'ai voulu faire ça pr lui montrer l'importance qu'il a encore pour moi ! et ça a plutot bien marché, même si ça m'aide pas à tourner la page ! voilà

pk cette question au fait ?


Auteur: caribbean island
Date: 26 Mar 2009 22:59
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
Parce que d'un point de vue perso et je pense ne pas être le seul dans ce cas ici je ne comprendrais pas ta démarche si j'étais à la place de ton homme.

il est probable que tu auras dû mal à prononcer ce que l'on t'a traduit et donc qu'il aura du mal à comprendre, et puis dans ce genre de situation il vaut mieux être à l'aise donc parler une langue qui nous est étrangère ça le fait pas.

Mais apparemment ca a marché tant mieux alors

Ps: on peut être antillais et ne pas savoir parler créole

Auteur: Gate31
Date: 27 Mar 2009 14:50
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
caribbean island a écrit:
 
Parce que d'un point de vue perso et je pense ne pas être le seul dans ce cas ici je ne comprendrais pas ta démarche si j'étais à la place de ton homme.

il est probable que tu auras dû mal à prononcer ce que l'on t'a traduit et donc qu'il aura du mal à comprendre, et puis dans ce genre de situation il vaut mieux être à l'aise donc parler une langue qui nous est étrangère ça le fait pas.

Mais apparemment ca a marché tant mieux alors

Ps: on peut être antillais et ne pas savoir parler créole 
 


oui oui bien sur je suis daccord! mais je lui ai écris et pas dit oralement comme ça c mieux !

Auteur: G6'k-Sh0uw-97yon
Date: 29 Mar 2009 00:30
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
Bonswa, je suis une Guadeloupéenne mélangée Française, et j'ai vécu avec mon père (Français) en métropole, je souhaiterai apprendre à parler kréyol, mais c'est pas facile car je ne fréquente pas d'Antillais, je parle peu créole, mais je comprends à peu près, enfin, l'essentiel,

Voila, donc si quelqu'un est d'accord, déjà pour m'apprendre, mais en attendant pour m'aider un peu à traduire certaines choses...

Comment puis-je dire : - Toi-même tu sais ce que j'aime.

- Qu'est-ce qui t'arrives?

- Alors quoi de beau / Qu'est-ce que tu racontes de beau?

- Tu aimes bien...?

- Nimporte quoi...

- Tu n'es pas fatigué?

- Tu me gonfles / fatigues / enerves

- Y a rien à faire

- Quelles sont les news? Quoi de neuf?

- Je te remercie beaucoup

- Qui / Que / Quoi / Dont / Ou / Comment ça / Qu'est-ce Que
Pour l'instant j'ai juste besoin de savoir ça, ensuite tout le reste biensûr...

Kisa vé diw : mwen ké baw sa pire ke le baw sa ???

Merci, allez, bonne nuit =)

Auteur: Miss_Kitty
Date: 29 Mar 2009 00:36
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
Ce sujet devrait t'aider


Bonne nuit!




- Toi-même tu sais ce que j'aime.

Ou sav sa mwen inmé

- Qu'est-ce qui t'arrives?

Sa ka rivé'w?




- Nimporte quoi...
Je dirais que la réponse à ça, ce sera plus un "tchip"


- Tu n'es pas fatigué?

Ou pas lass?



- Y a rien à faire

Pa ni ayen


- Quelles sont les news? Quoi de neuf?

Sa y di a? (en martinique) Ka'y ka fèt? (en guadeloupe)


- Je te remercie beaucoup

Mèci an pil


- Qui / Que / Quoi / Dont / Ou / Comment ça / Qu'est-ce Que


qui: ki moun

quoi: kissa

: côté


Pour les autres, ça ne me vient pas là...



Kisa vé diw : mwen ké baw sa pire ke le baw sa ???



Je n'ai pas compris cette phrase.

Auteur: G6'k-Sh0uw-97yon
Date: 29 Mar 2009 00:51
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
Merci (l)

Mwa non plus je n'ai pas compris la dernière phrase justement, la personne m'a dit : Pa flipé mwen ké baw sa pire ke le baw sa


Y a peut-être une erreur... mwa je lui avais dit : ben mwen affection...

Auteur: Miss_Kitty
Date: 29 Mar 2009 08:17
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
G6'k-Sh0uw-97yon a écrit:
 
Merci (l)

Mwa non plus je n'ai pas compris la dernière phrase justement, la personne m'a dit : Pa flipé mwen ké baw sa pire ke le baw sa


Y a peut-être une erreur... mwa je lui avais dit : ben mwen affection... 
 


Dans ce cas, il a sûrement voulu te dire, "ne t'inquiète pas, je t'en donnerai encore plus que l'on a pu te donner jusque là".

Auteur: caribbean island
Date: 29 Mar 2009 11:31
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
Miss_Kitty a écrit:
 


Sa ka rivé'w? 
 


Je rajouterais ka y rivé'w? en créole guadeloupéen.

Sinon pour la demoiselle ça serait bien que tu précises quel créole tu veux apprendre.

En tout cas nos compatriotes sont vraiment actifs pour qu'il y ait autant de filles voulant apprendre le créole

Auteur: G6'k-Sh0uw-97yon
Date: 29 Mar 2009 11:36
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
J'aii précisé que je voulais apprendre le Kréyol Gwadada parce que je suis d'origine Guadeloupéenne.

Auteur: caribbean island
Date: 29 Mar 2009 11:38
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
Ah ben j'ai dû mal lire alors mais bon je m'en doutais quand même vu tes origines.

PS 1 : pour ta signature le "pa" se place après le "pé"
PS 2: une langue ca s'apprend en la parlant aussi donc msn ca serait juste une bonne base

Auteur: G6'k-Sh0uw-97yon
Date: 29 Mar 2009 17:50
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
Ok, merci du tuyau, j'avais vu écrit ça sur un blog =D

Auteur: coco67sang
Date: 31 Mar 2009 01:31
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
coucou a tous... est ce que quelqu'un pourrait me traduire en creole gwada...

Tu comptes enormement pour moi mon amour... Chaque jour qui passe je m'atache d'avantge a toi. Tu es mon rayon de soleil, celui qui illumine mes journée. Merci d'etre la pour moi. Je t'embrasse très fort mon doudou. Je t'aime de tout mon coeur, sache le, parce que je suis sincere...

ca serait vraiment gentille... merci d'avance... gros bisous
[/b]

Auteur: carolane
Date: 31 Mar 2009 13:55
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
Je ne pense pas que le créole soit vraiment adapté aux déclarations enflammées...

Auteur: caribbean island
Date: 31 Mar 2009 22:17
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
On peut parler d'amour en créole aussi tant qu'on essaye pas de calquer sur le français je ne vois pas de problème personnellement.

Comment font les haitiens alors?

Auteur: Drine
Date: 01 Avr 2009 08:34
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
coco67sang a écrit:
 
coucou a tous... est ce que quelqu'un pourrait me traduire en creole gwada...

Tu comptes enormement pour moi mon amour... Chaque jour qui passe je m'atache d'avantge a toi. Tu es mon rayon de soleil, celui qui illumine mes journée. Merci d'etre la pour moi. Je t'embrasse très fort mon doudou. Je t'aime de tout mon coeur, sache le, parce que je suis sincere...

ca serait vraiment gentille... merci d'avance... gros bisous
[/b] 
 

En créole guadeloupéen :

Ou ka konté onlo ban mwen...Mwen enmé'w tibwen plis chak jou ki ka pasé. Ou sé solèy ki ka kléré jouné an mwen. An kontan ou la pou mwen. An ka bo'w. An vlé ou sav kè mwen enmé'w, sa sensè.

Auteur: carolane
Date: 01 Avr 2009 09:07
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
caribbean island a écrit:
 
On peut parler d'amour en créole aussi tant qu'on essaye pas de calquer sur le français je ne vois pas de problème personnellement.

Comment font les haitiens alors? 
 

Avoue quand même que ce n'est pas le meilleur moyen pour faire passer ses sentiments... Certaines expressions imagées n'ont aucune équivalence ou alors calquées sur le français, le sens est tout autre. On a pu le constater avec l'exemple des noms d'animaux !

On ne peut se permettre de nommer un homme "mon petit ours", en créole la connotation est assez saisissante voire péjorative, non ?

Tu te vois au coin d'un feu susurrer à ta belle captive la phrase suivante :"mwen telman inmé'w bel ti lapin an mwen" ???. Enfin, en Français cela plus d'impact, non ?

Pour les Haïtiens, je n'en sais strictement rien... Ils doivent être habitués au Créole, ce n'est pas pareil pour des gens habitués au Français, enfin, c'est seulement mon avis (à ne pas interpréter comme une certitude mathématique ni une vérité universelle), chacun le sien après tout.

Auteur: caribbean island
Date: 01 Avr 2009 10:13
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
carolane a écrit:
 

Avoue quand même que ce n'est pas le meilleur moyen pour faire passer ses sentiments... Certaines expressions imagées n'ont aucune équivalence ou alors calquées sur le français, le sens est tout autre. On a pu le constater avec l'exemple des noms d'animaux !

On ne peut se permettre de nommer un homme "mon petit ours", en créole la connotation est assez saisissante voire péjorative, non ?

Tu te vois au coin d'un feu susurrer à ta belle captive la phrase suivante :"mwen telman inmé'w bel ti lapin an mwen" ???. Enfin, en Français cela plus d'impact, non ? 
 


J'avais pourtant bien précisé tant qu'on essaye pas de calquer le français (quand je dis le français c'est un ensemble ces expressions en font partie par exemple) c'est justement ce que tu fais et justement le reproche que l'on fait parfois à certaines demandes de traduction.

Après plus d'impact ou pas tout dépend à qui c'est dit et par qui. Je ne vois pas pourquoi le dire en français serait forcément mieux qu'en créole (sauf condition que j'ai cité plus haut).

Auteur: carolane
Date: 01 Avr 2009 10:17
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
caribbean island a écrit:
 
Je ne vois pas pourquoi le dire en français serait forcément mieux qu'en créole (sauf condition que j'ai cité plus haut). 
 

Pour avoir une réponse concrète, très cher, c'est bien simple... Déclare ta flamme en Créole à une fille et note donc ses réactions !

Auteur: sanahell
Date: 01 Avr 2009 11:26
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
carolane a écrit:
 
caribbean island a écrit:
 
Je ne vois pas pourquoi le dire en français serait forcément mieux qu'en créole (sauf condition que j'ai cité plus haut). 
 

Pour avoir une réponse concrète, très cher, c'est bien simple... Déclare ta flamme en Créole à une fille et note donc ses réactions !  
 



Si le creole est utilisé correctement , un homme qui me déclarerait sa flamme en creole je trouvrerait ça tres beau et peut etre sensuel.

Auteur: carolane
Date: 01 Avr 2009 11:35
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
sanahell a écrit:
 
Si le creole est utilisé correctement , un homme qui me déclarerait sa flamme en creole je trouvrerait ça tres beau et peut etre sensuel. 
 

En fait, tout doit dépendre des gens, des rapports qu'ils ont avec le Créole.

Me concernant, je n'aime déjà pas qu'on vienne m'adresser la parole en créole, alors les doux mots susurrés "suavement" dans l'oreille devant une cheminée, ou via tout autre support, ce serait plutôt la réaction inverse.

Auteur: sanahell
Date: 01 Avr 2009 11:40
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
Il est clair que si tu n'aimes pas cette langue la question ne se pose même pas . Cela aurait été pareil quelque soit la langue détestée.

Auteur: carolane
Date: 01 Avr 2009 11:42
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
sanahell a écrit:
 
Il est clair que si tu n'aimes pas cette langue la question ne se pose même pas . Cela aurait été pareil quelque soit la langue détestée. 
 

Pas détestée... en fait, ça remonte à l'enfance : interdiction formelle de parler le Créole perçu comme un obstacle à la bonne pratique du Français... Ca laisse de traces !

Auteur: 6klôn
Date: 01 Avr 2009 11:46
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
carolane a écrit:
 
Je ne pense pas que le créole soit vraiment adapté aux déclarations enflammées... 
 

ah bon? que de préjugés... je le prends pour de la condecendance. Le créole sert à tout, et est à tort associé à la répression, or justement, savoir faire une déclaration en créole tient lieu d'acrobatie hyper maitrisée, si elle est faite.
carolane a écrit:
 
caribbean island a écrit:
 
Je ne vois pas pourquoi le dire en français serait forcément mieux qu'en créole (sauf condition que j'ai cité plus haut). 
 

Pour avoir une réponse concrète, très cher, c'est bien simple... Déclare ta flamme en Créole à une fille et note donc ses réactions !  
 

je l'ai fait, et je suis marié à cette personne... nous avons un enfant et elle est billingue, et apprend déjà quelques bribes d'anglais et durant les vacances, elle fera son apprentissage du créole martiniquais

comment ça se fait que les enfants de syro-libanais parlent arabe, fwansé et créole courament?

Auteur: sanahell
Date: 01 Avr 2009 11:58
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
carolane a écrit:
 
sanahell a écrit:
 
Il est clair que si tu n'aimes pas cette langue la question ne se pose même pas . Cela aurait été pareil quelque soit la langue détestée. 
 

Pas détestée... en fait, ça remonte à l'enfance : interdiction formelle de parler le Créole perçu comme un obstacle à la bonne pratique du Français... Ca laisse de traces ! 
 



Comme une majorité de personnes aux antilles ton cas n'est pas unique pourtant j'en connais peu qui me disent ne pas aimer qu'on s'adresse à eux en créole. Mes parents ainsi que mes oncles et tantes et leurs amis ont tous vécu cette situation et parlent tous créole et n'ont pas de soucis avec la fait qu'on s'adresse à eux en créole. Certains pensent qu'il y a des situations où le créole n'est pas adéquat mais de là à ne pas aimer entendre qu'on s'adresse à eux tout court en créole ... non .

Auteur: Miss_Kitty
Date: 01 Avr 2009 12:04
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
Les chansons de zouk arrivent à faire passer des déclarations en créole. Pourtant moi ça me ferait très bizarre une déclaration d'amour en créole... Sûrement par manque d'habitude... A une déclaration en créole, je préférerai une en espagnole par exemple.

Après, c'est une question de feeling, de forme etc

Auteur: carolane
Date: 01 Avr 2009 12:18
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
sanahell a écrit:
 
Certains pensent qu'il y a des situations où le créole n'est pas adéquat mais de là à ne pas aimer entendre qu'on s'adresse à eux tout court en créole ... non . 
 

En tout cas, je n'ai jamais aimé ça... et jusqu'à présent ! Je n'ai jamais parlé le créole même aux personnes âgées qui ne comprennent pas grand chose. D'ailleurs, certaines me disaient de ne surtout pas leur parler en Créole.

En fait, même si mon cas est assez isolé, je ne pense pas être la seule... C'est une question de vécu.

Auteur: sanahell
Date: 01 Avr 2009 12:18
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
Je trouve ça dommage qu'on préfère une langue étrangère à une langue qui est sensée est la nôtre .

Auteur: carolane
Date: 01 Avr 2009 12:20
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
6klôn a écrit:
 
ah bon? que de préjugés... je le prends pour de la condecendance. 
 

Comme je l'ai précisé plus haut, c'est une question de ressenti... Jusqu'à présent, il est tout à fait hors de question de parler le Créole chez mes parents qui eux-mêmes se sont toujours parlé en Français. Enfin, j'ai été élevé comme ça et si d'aventure quelqu'un m'adresse la parole en créole j'interprète cela comme un non-respect : c'est ma façon (qui m'est propre) de voir les choses. Ce n'est pas une généralité...

Auteur: sanahell
Date: 01 Avr 2009 12:39
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
Voilà bien là ce que je comprends pas. Lorsque l'on sait qu'aujourd'hui il n'est plus irrespectueux de parler créole, et que l'on sait que les personnes qui le parlent ne le font pas par manque de respect, mais parce qu'ils s'y sentent plus à l'aise ou affectionne la langue , comment peut-on le prendre pour du non respect ? Une langue ne peut pas etre irrespectueuse , seulement une personne.

Ne pas aimer parce qu'on n'est pas à l'aise avec une langue, parce qu'on ne comprend pas tout , ou qu'on n'en aime pas les sonorités ou les tournures je peux comprendre mais trouver que c'est irrespectueux tout court parce qu'on n'a pas été éduqué à aimer cette langue, aujourd'hui , je trouve que c'est plus que dommage vu qu'elle n'est utilisée sans aucune provocation.

Je n'en tiens pas rigueur ma grand- mère et ses pairs qui me diront que c'est irrespectueux mais ne trouveront aucun argument sensé, à part me dire qu' "avant c'était comme ça et qu'ils sont habitués à penser comme ça ... fin de la discussion" . Mais en y réfléchissant il n'y a aucun argument pouvant expliquer qu'aujourd'hui c'est irrespectueux de s'adresser en créole quand c'est fait correctement et intelligemment.

Auteur: carolane
Date: 01 Avr 2009 12:45
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
sanahell a écrit:
 
Je n'en tiens pas rigueur ma grand- mère et ses pairs qui me diront que c'est irrespectueux mais ne trouveront aucun argument sensé, à part me dire qu' "avant c'était comme ça et qu'ils sont habitués à penser comme ça ... fin de la discussion" . Mais en y réfléchissant il n'y a aucun argument pouvant expliquer qu'aujourd'hui c'est irrespectueux de s'adresser en créole quand c'est fait correctement et intelligemment. 
 

L'argument tient en un seul mot : "irrespectueux"... Je dois être dans le même état d'esprit que ta grand-mère. On m'a dit que c'était irrespectueux, je ne me pose pas de questions non plus. Il est vrai qu'avec l'âge j'aurais pu avoir une autre vision, mais ce n'est pas le cas.

Auteur: sanahell
Date: 01 Avr 2009 13:37
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
Et que penses-tu des gens qui font le choix de se parler créole entre eux ? Et de ceux qui font en sorte de valoriser cette langue et de la faire exister positivement ? Indépendamment du côté j'aime / j'aime pas , ont-ils raison selon toi ?

Car en gros si chacn pensait comme toi , le créole serait une langue morte .

JE pense que tu connais mon avis , quel est le tien ?

Auteur: sanahell
Date: 01 Avr 2009 14:01
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
ps : indépendamment du " chacun fait ce qu'il veut aussi " .

Auteur: salad971
Date: 01 Avr 2009 14:06
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
sanahell a écrit:
 
ps : indépendamment du " chacun fait ce qu'il veut aussi " . 
 


Bien vu !

Auteur: carolane
Date: 01 Avr 2009 14:08
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
sanahell a écrit:
 
Et que penses-tu des gens qui font le choix de se parler créole entre eux ? Et de ceux qui font en sorte de valoriser cette langue et de la faire exister positivement ? Indépendamment du côté j'aime / j'aime pas , ont-ils raison selon toi ?

Car en gros si chacn pensait comme toi , le créole serait une langue morte .

JE pense que tu connais mon avis , quel est le tien ? 
 

Chacun son avis... Je suis tout à fait consciente qu'il existe des gens qui ne pensent pas comme moi, et je trouve cela tout à fait logique et légitime.

Je respecte les avis d'autrui sans pour autant vouloir les amener à tout prix au mien. Ce n'est pas parce que je n'ai pas été habituée comme cela ou que je ne pense pas comme les autres que forcément, j'aurais souhaité rallier tout le monde à mes opinions, loin s'en faut.

Les gens qui parlent le créole entre eux, ma foi, s'ils n'y voient aucun inconvénient, moi non plus, cela n'a aucune répercussion sur ma personne...

Ceux qui la valorisent, tant mieux. Simplement, si une autre personne a un avis contraire ou ne la valorise pas, il ne faudrait pas pour autant critiquer cette personne car chacun a son vécu, son ressenti, son histoire sur le thème.

Quant à savoir s'ils ont raison, je ne pourrai objectivement répondre à cette question vu que j'ai émis un avis contraire quant à sa pratique me concernant...

Chacun est libre de parler, pratiquer, aimer telle ou telle langue. Tout le monde ne pense pas de la même façon, c'est la raison pour laquelle je pense que chacun a le droit d'émettre ou de défendre (voire d'expliquer) ses opinions. Les personnes de mauvaise foi quand bien même on leur apporterait tous les arguments du monde ne seraient jamais satisfaits... Une seule chose qui pourrait trouver grâce à leurs yeux serait qu'on parvienne à leur dire qu'ils ont raison et qu'on a tort. Pour ma part ce n'est pas très "fair-play"...

Le Latin est une langue morte et pourtant Dieu seul sait si elle est encore usitée de nos jours ! J'ai d'ailleurs forcé mon fils à s'y inscrire : plus tard il me remerciera...

Auteur: sanahell
Date: 01 Avr 2009 14:15
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
Bon tu ne m'as pas répondu . J'avais bien mentionné en dehors des opinions de chacun . Evidemment chacun fait ce qu'il veut, pas besoin d 'en débattre .

En quoi cela serait-il positif ou négatif pour toi que ce travail soit fait . Malgré le fait que tu sois réticente à l'emploi de créole dans le cercle familiale entre adultes, apparemment tu as bien un avis qui repose sur des arguments précis.


Si je te demande ton avis c'est bien que je respecte l'avis de chacun à partir du moment où l'on me donne des arguments valables.

Auteur: carolane
Date: 01 Avr 2009 14:53
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
sanahell a écrit:
 
Bon tu ne m'as pas répondu . J'avais bien mentionné en dehors des opinions de chacun . Evidemment chacun fait ce qu'il veut, pas besoin d 'en débattre .

En quoi cela serait-il positif ou négatif pour toi que ce travail soit fait . Malgré le fait que tu sois réticente à l'emploi de créole dans le cercle familiale entre adultes, apparemment tu as bien un avis qui repose sur des arguments précis.


Si je te demande ton avis c'est bien que je respecte l'avis de chacun à partir du moment où l'on me donne des arguments valables. 
 


Je pensais avoir répondu en toute sincérité à tes questions...

Je peux savoir en quoi mes arguments ne sont pas valables ? Sur quoi tu te bases pour prétendre cela ? Qu'est-ce qui te fait dire qu'ils ne sont pas valables ? Et si moi j'en rajoutais une couche en disant que les tiens ne le sont pas non plus ? Vois-tu où cela nous mènerait ?

Je n'ai pas la prétention de dire ce qui est valable ou pas dans la mesure où c'est un avis... Il n'existe pas à mon sens d'avis valables ou non valables (ou alors ils le sont pour ceux qui sont du côté de la cause qu'ils défendent...) car chacun est libre d'exprimer ses idées "valables" ou pas.

Seule une personne d'accord avec l'utilisation du Créole pourrait répondre à cette question que tu soulèves. Je ne sais pas si tu comprends que quelqu'un qui a déjà un avis négatif sur une question puisse en venir à débattre sur le côté positif de ladite question, ce serait un parfait paradoxe à mon sens, non ? C'est la même question qui est posée sous une autre forme certes, avec des nuances et des détours, mais qui amène à la même réponse !

Comme je l'ai souligné précédemment, quels que soient les arguments que je donnerais, ils ne satisferont jamais ceux qui ont des avis opposés...

Cela dit, dans un sujet consacré à ce thème, personne n'avait pu me dire à quoi servirait l'apprentissage du Créole par rapport à l'apprentissage du Latin, de l'Anglais ou de l'Espagnol (langues quand même répandues de par le Monde et parlées par des millions de personnes...) et à quoi cela pourrait concrètement mener (professionnellement parlant).

Auteur: sanahell
Date: 01 Avr 2009 15:03
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
Bon je vois que tu montes au créneau alors même que je te demande ton avis.

Où ai-je dit que tes arguements n'étaient pas valables ???? Tu n'as donné aucun arguments comment pourrais-je en parler ?

J'ai dit et je répète que je respecte l'opinion de chacun à partir du moment où les arguments sont valables .Ne pas etre d'accord avec un argument n'a rien à voir le fait de le trouver valable ou pas.



Encore une fois tu n'as pas répondu à ma question vu que je demande en quoi la dite question serait positive ou négative .

Citation:
 
Seule une personne d'accord avec l'utilisation du Créole pourrait répondre à cette question que tu soulèves 
 


C'est faux on peut expliquer concretement en quoi cela pourrait être negatif à son sens.

Arrete de te sentir constamment attaquée et réponds... Ou ne réponds pas ...



Citation:
 
Cela dit, dans un sujet consacré à ce thème, personne n'avait pu me dire à quoi servirait l'apprentissage du Créole par rapport à l'apprentissage du Latin, de l'Anglais ou de l'Espagnol (langues quand même répandues de par le Monde et parlées par des millions de personnes...) et à quoi cela pourrait concrètement mener (professionnellement parlant). 
 


Une ébauche d'argument ? Donc c'est possible ...

Auteur: carolane
Date: 01 Avr 2009 15:13
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
sanahell a écrit:
 

Où ai-je dit que tes arguements n'étaient pas valables ????

J'ai dit et je répète que je respecte l'opinion de chacun à partir du moment où les arguments sont valables . 
 

Et si moi je pense que les miens sont valables ?

Il est vrai que j'ai répondu à tes questions, sauf la dernière car j'ai donné un avis défavorable auparavant... qui clôt déjà la question. Je ne peux tout de même pas me contredire en répondant positivement ?

Je me sens pas attaquée, où ai-je noté cela ? Je fus déjà attaquée dans l'autre sujet où je fus traitée d'âne et de bourrique... et autres noms car étant la seule à avoir donné un avis négatif. Lequel avis a été formulé par une autre personne qui s'est vue aussi attaquée ! Pour le coup, je réponds simplement à tes questions.

Sache aussi qu'on peut tout à fait être pour ou contre sans donner aucun argument... Nous ne sommes pas tous diserts et n'avons pas tous une faconde hors pair !

Auteur: sanahell
Date: 01 Avr 2009 15:25
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
Citation:
 
Et si moi je pense que les miens sont valables ?  
 



Et c'était quoi ? Parce que je ne les ai pas vu . D'où l'impossibilité que je te dise qu'ils ne sont pas valables.



Citation:
 
Je ne peux tout de même pas me contredire en répondant positivement ? 
 



Je ne t'ai pas imposé la reponse positive mais demandé une explication que ta réponse soit positive ou negative .


Citation:
 
Je me sens pas attaquée, où ai-je noté cela ? 
 



Ce n'est pas noté mais tu ne fais que te défendre alors que je te demande ton avis sans attaque . Donc aucun besoin de te défendre.



Citation:
 
Sache aussi qu'on peut tout à fait être pour ou contre sans donner aucun argument... 
 


Dans ce cas vu que ce sont les arguments qui m'interessent depuis le debut autant le notifier depuis le debut ça m'éviterait de perdre mon temps à t'expliquer ( X3 maintenant ) que je n'attaque pas tes opinions mais que j'essaie juste de les comprendre .

Auteur: carolane
Date: 01 Avr 2009 15:29
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
...

Accueil » Forum » Langue locale: Demandez ici vos traductions en Créole(s)


Elvis Presley Polices de Caractères Microsoft Vidéo Twitter Régie publicitaire Shade Beauty Almanach Rapideshare American Airlines

Copyright © 2001-2010 Volcreole.com