www.volcreole.com
Le forum de discussion des Dom-Tom !
Guadeloupe, Martinique, Guyane, Réunion
St Pierre et Miquelon, Mayotte, Polynésie, Wallis et Futuna, ...


PARTICIPEZ AU SONDAGE ET GAGNEZ UN BILLET D'AVION
QUELLE COMPAGNIE AERIENNE PRIVILEGIEZ VOUS POUR VOS VOYAGES EN OUTRE-MER ?



Demandez ici vos traductions en Créole(s)

Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14  Suivante


Accueil » Forum » Langue locale: Demandez ici vos traductions en Créole(s)

Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)

Auteur: theskooler
Date: 19 Sep 2006 23:14
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
Shanel a écrit:
Bsr vous tous !!
je voudrais savoir ce que veu dire ola ou pacé !!
merci !!

KiSs...


ola ou pacé = tu es passé Où ?

Auteur: theskooler
Date: 19 Sep 2006 23:15
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
keli97 a écrit:
bonsoir ke ve dire "An ja ni boug an mwen an se tout' bay i se tout pou mwen "


j'ai déjà mon copain, je suis tout pour lui, il est tout pour moi

Auteur: theskooler
Date: 19 Sep 2006 23:21
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
pinkdu91280 a écrit:
salut tout le monde
voila je vais bientot partir en vacance et je voudrai envoyer kelke petite frase a mon cheri de tps en tps ... mai le probleme c ke je c pa ecrir en guadeloupéen! si vou pouviez m'aider merci bocou!!!

- j'espere que tu va bien et que tu pense a moi
- je suis préssée de te revoir et de te sérer dans mes bras
- j'aurai bien aimé que tu sois avec moi pour passer cette semaine de vacance
- il faudra qu'on se fasse un petit weekend
- je passe de bon moment prés de toi
- j'espère que tu voudras bien venir ou moins une soirée chez ma mere que je te prépare une petite soirée
- j'tembrasse fort mon ange

voila pour l'instant ca ira ...
jvou remerci

pinkdu91280@hotmail.fr


-an ka èspéré ou kay byen é ké ou ka sonjé mwen
-an présé rèvwè-w pou séréw an bra an mwen
-an téké tèlman enmé ou épi mwen pou pasé ti simèn vakans la sa
-i ké fodré nou fè on ti wikenn'
-an ka pasé bon moman kotéw
-an ka èspéré ou ké vé vinn' on swa aka manman mwen pou mwen pésa paré on ti swaré
- an ka bow fo mon nage

Auteur: Shanel
Date: 19 Sep 2006 23:25
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
theskooler a écrit:
Shanel a écrit:
Bsr vous tous !!
je voudrais savoir ce que veu dire ola ou pacé !!
merci !!

KiSs...


ola ou pacé = tu es passé Où ?


merci a t oi!!!!

KiSs...

Auteur: Jahpaiz
Date: 20 Sep 2006 20:15
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
Bonjour a tous ! Je suis nouveau sur le site et je souhaiterai savoir se que sa veux dire :
Kimbé raid?
merci a vous pour se site génial!

Auteur: Jahpaiz
Date: 20 Sep 2006 20:20
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
En fait je viens de voir que kimbé raid = tchimbé réd ... ! merci quand meme! ^^

Auteur: xammax
Date: 22 Sep 2006 11:33
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
Bonjour à tous
mon créole (antillais) étant encore très limité, il met difficile de traduire ce texte
pourriez vous m'aider svp
merci par avance
xammax

Dès le premier regard tout a changé
J’étais si mal à l’aise que je ne savais que faire ni que dire
Mais tu as su m’apprivoiser et me mettre en confiance
Tu m’as fait découvrir les joies de la vie en me faisant renaître
Et grâce à toi j’ai enfin pu toucher le ciel
Depuis cet instant, chaque minute passée sans toi me semble une éternité,
Tu me manques tellement quand tu es loin de moi
Et je ne cesse de penser à l’instant où je serais de nouveau dans tes bras.
Mon cœur ne m’appartient plus désormais mais il est tout a toi
Sache que je ne pourrais jamais t’oublier
Mon amour je t’aime

Auteur: belboug
Date: 22 Sep 2006 17:46
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
xammax a écrit:
Bonjour à tous
mon créole (antillais) étant encore très limité, il met difficile de traduire ce texte
pourriez vous m'aider svp
merci par avance
xammax

Dès le premier regard tout a changé
J’étais si mal à l’aise que je ne savais que faire ni que dire
Mais tu as su m’apprivoiser et me mettre en confiance
Tu m’as fait découvrir les joies de la vie en me faisant renaître
Et grâce à toi j’ai enfin pu toucher le ciel
Depuis cet instant, chaque minute passée sans toi me semble une éternité,
Tu me manques tellement quand tu es loin de moi
Et je ne cesse de penser à l’instant où je serais de nouveau dans tes bras.
Mon cœur ne m’appartient plus désormais mais il est tout a toi
Sache que je ne pourrais jamais t’oublier
Mon amour je t’aime


dépi mwen wouè ou tout' bagay chanjé
mwen pa té sav ki sa pou fè ki sa pou di afôs an té jinnin
mé ou rivé kajolé mwen é mwen santi man bien
mwen ripran fôs lè ou fè mwen wouè koumanniè la vi bel
sé ou sèl ki fè mwen min yin siyel
dépi jou tala chak fwa ki ou pa la soley paka lévé
lè ou pa bô mwen , mwen tou sel
é mwen paka las sonjé lè mwen kay dan bra ou
tou lé jou tchiè mwen sé ta ou
fôk ou sav ki mwen pé pa bliyé ou
pass doudou mwen inmin ou

Auteur: camilleflo
Date: 25 Sep 2006 15:04
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
hello tout le monde ! qui peut me donner la traduc de : jalousi ka rann' moun mové.. ça veut pas dire en gros la jalousie est un vilain défault?? bizz bizz à tous !!

Auteur: belboug
Date: 25 Sep 2006 16:01
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
camilleflo a écrit:
hello tout le monde ! qui peut me donner la traduc de : jalousi ka rann' moun mové.. ça veut pas dire en gros la jalousie est un vilain défault?? bizz bizz à tous !!
tu es proche de la réponse

la jalousie rends les gens mauvais

Auteur: keli97
Date: 27 Sep 2006 15:04
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
bnjr je voudrai savoir cmt on di tu m'enerver parfoi mé je taime kan mm en creol martiniké

Auteur: keli97
Date: 27 Sep 2006 15:08
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
bnjr je voulé savoir ke voulé dir: fow kimbé et si mwen té sav'

Auteur: belboug
Date: 27 Sep 2006 15:21
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
keli97 a écrit:
bnjr je voudrai savoir cmt on di tu m'enerver parfoi mé je taime kan mm en creol martiniké


ou ka terbolizé lespri mwen mé mwen inmin ou kan minm

Auteur: keli97
Date: 27 Sep 2006 15:23
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
mici mé comen je preononce

Auteur: belboug
Date: 27 Sep 2006 15:23
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
keli97 a écrit:
bnjr je voulé savoir ke voulé dir: fow kimbé et si mwen té sav'


fow kimbé: il faut que tu tiennes le coup ou il faut que tu sois courageuse

si mwen té sav: si je savais

Auteur: belboug
Date: 27 Sep 2006 15:35
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
keli97 a écrit:
mici mé comen je preononce


ou ka terbolizé (comme c'est écrit) mwen (moin* sans le s) mé mwen* in min(min comme le mot : main) ou (minrou) kan min m ( le m ne doit pas ce prononcé comme :me , mais comme si tu dis disais : sèm sans le e à la fin)

Auteur: belboug
Date: 27 Sep 2006 15:39
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
belboug a écrit:
keli97 a écrit:
bnjr je voulé savoir ke voulé dir: fow kimbé et si mwen té sav'


fow kimbé: il faut que tu tiennes le coup ou il faut que tu sois courageuse

si mwen té sav: si je savais


fow kimbé ( fow tu le prononce comme le chiffre 4 en anglais : four) kim (tu prononces kim comme le mot : thym et pas comme le mot : cîme) bé

si mwen* ( moin sans le s) té sav ( tu prononces comme la fin du mot kasSAV)

Auteur: segaya
Date: 29 Sep 2006 15:31
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
Bonjour à tous!

Auriez-vous la gentillesse de me traduire en créole de la Réunion: "Je t'aime mon petit coeur"... Merci beaucoup.

Auteur: keli97
Date: 29 Sep 2006 17:46
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
bjr cm dit on en creol martiniké: tfason vous les gas tous les meme é pratikemen toi T un sal bolloss

Auteur: belboug
Date: 29 Sep 2006 17:57
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
keli97 a écrit:
bjr cm dit on en creol martiniké: tfason vous les gas tous les meme é pratikemen toi T un sal bolloss


ça veut dire quoi bolloss?

Auteur: keli97
Date: 29 Sep 2006 17:59
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
na laiss ca mé + tot T 1 vieu ga stp

Auteur: belboug
Date: 29 Sep 2006 18:06
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
keli97 a écrit:
na laiss ca mé + tot T 1 vieu ga stp


je veux bien t'aider , mais j'avoue que je n'ai pas compris la signification de bolloss ...n'écris pas en language sms

Auteur: Féchié
Date: 29 Sep 2006 19:51
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
segaya a écrit:
Bonjour à tous!

Auriez-vous la gentillesse de me traduire en créole de la Réunion: "Je t'aime mon petit coeur"... Merci beaucoup.


Mi aime a ou mon doudou.

Pas vraiment d'équivalent strict pour "mon petit coeur".

Auteur: colchique
Date: 01 Oct 2006 21:15
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
segaya a écrit:
Bonsoir!!

Je m'excuse d'avance pour la longueur du texte... mais j'ai vraiment besoin que quelqu'un m'aide pour la traduction!!!!!Merci à tous.

Mon Bébé,

Notre histoire n'est pas simple,
à cause de notre différence d'âge
je me suis mise des barrières pour ne pas tomber amoureuse de toi......
Aujourd'hui, 3 mois après j'ai envie de te dire:
"laissons parler les gens"....
Et profitons ensemble de ces moments délicieux que nous partageons.
Quant je te vois tu m'apportes le soleil et la gaieté
alors que ma vie était sombre et triste...
Pour tout ça je veux te dire merci
et surtout....je t'aime vraiment très fort.

Auteur: Anakin
Date: 01 Oct 2006 21:35
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
Bonsoir .
J'aurais voulu connaître la traduction, en créole martiniquais, de la phrase suivante : "Alexis est très amoureux de toi, Nathalie"
Merci d'avance

Auteur: belboug
Date: 02 Oct 2006 22:25
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
Anakin a écrit:
Bonsoir .
J'aurais voulu connaître la traduction, en créole martiniquais, de la phrase suivante : "Alexis est très amoureux de toi, Nathalie"
Merci d'avance


nathalie , alexis inmin ou anpil

Auteur: belboug
Date: 02 Oct 2006 22:51
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
colchique a écrit:
segaya a écrit:
Bonsoir!!

Je m'excuse d'avance pour la longueur du texte... mais j'ai vraiment besoin que quelqu'un m'aide pour la traduction!!!!!Merci à tous.

Mon Bébé,

Notre histoire n'est pas simple,
à cause de notre différence d'âge
je me suis mise des barrières pour ne pas tomber amoureuse de toi......
Aujourd'hui, 3 mois après j'ai envie de te dire:
"laissons parler les gens"....
Et profitons ensemble de ces moments délicieux que nous partageons.
Quant je te vois tu m'apportes le soleil et la gaieté
alors que ma vie était sombre et triste...
Pour tout ça je veux te dire merci
et surtout....je t'aime vraiment très fort.


Doudou mwen

listwa nou pa facil
pas nou pa ni minm laj
mwen té pè inmin ou alô mwen frinnin kô mwen
tan pasé é jôdi jou mwen lé di ou:
"annou kité moun palé"
tou lé dé , an nou sonjé ti doucè a nou ni an
lè mwen ka gadé ou , ou ka ban mwen jwa pi soley
alô ki la vi mwen té adan an lannuit-chagrin
pou tou sa , an lé di ou mèci
an plis...mwen inmin ou anpil toubônnman

Auteur: Pingu972
Date: 03 Oct 2006 03:30
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
Comment on dit,"Va maigrir sale dinde ?"
Désolée ... , mais je veux savoir.

Auteur: Anakin
Date: 03 Oct 2006 08:39
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
belboug a écrit:
Anakin a écrit:
Bonsoir .
J'aurais voulu connaître la traduction, en créole martiniquais, de la phrase suivante : "Alexis est très amoureux de toi, Nathalie"
Merci d'avance


nathalie , alexis inmin ou anpil


Merci beaucoup Belboug !

Auteur: segaya
Date: 03 Oct 2006 11:55
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
Doudou mwen

listwa nou pa facil
pas nou pa ni minm laj
mwen té pè inmin ou alô mwen frinnin kô mwen
tan pasé é jôdi jou mwen lé di ou:
"annou kité moun palé"
tou lé dé , an nou sonjé ti doucè a nou ni an
lè mwen ka gadé ou , ou ka ban mwen jwa pi soley
alô ki la vi mwen té adan an lannuit-chagrin
pou tou sa , an lé di ou mèci
an
plis...mwen inmin ou anpil toubônnman[/quote]

Merci mille fois à Colchique pour sa réponse!!!!! C'est vraiment très sympa!

Auteur: segaya
Date: 03 Oct 2006 21:57
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
Doudou mwen

listwa nou pa facil
pas nou pa ni minm laj
mwen té pè inmin ou alô mwen frinnin kô mwen
tan pasé é jôdi jou mwen lé di ou:
"annou kité moun palé"
tou lé dé , an nou sonjé ti doucè a nou ni an
lè mwen ka gadé ou , ou ka ban mwen jwa pi soley
alô ki la vi mwen té adan an lannuit-chagrin
pou tou sa , an lé di ou mèci
an plis...mwen inmin ou anpil toubônnman[/quote]

Bonsoir à tous!

Quelqu'un peut me traduire cette phrase svp!?:(bien que je pense avoir compris)....

"Mi em aou mamzel"

Auteur: belboug
Date: 03 Oct 2006 23:58
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
segaya a écrit:
Doudou mwen

listwa nou pa facil
pas nou pa ni minm laj
mwen té pè inmin ou alô mwen frinnin kô mwen
tan pasé é jôdi jou mwen lé di ou:
"annou kité moun palé"
tou lé dé , an nou sonjé ti doucè a nou ni an
lè mwen ka gadé ou , ou ka ban mwen jwa pi soley
alô ki la vi mwen té adan an lannuit-chagrin
pou tou sa , an lé di ou mèci
an
plis...mwen inmin ou anpil toubônnman


Merci mille fois à Colchique pour sa réponse!!!!! C'est vraiment très sympa![/quote]

c'est moi qui ai traduit ton texte et moi c'est belboug

Auteur: belboug
Date: 04 Oct 2006 00:00
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
Pingu972 a écrit:
Comment on dit,"Va maigrir sale dinde ?"
Désolée ... , mais je veux savoir.


pourquoi veux tu traduire une insulte?

Auteur: Anksu-Amon
Date: 04 Oct 2006 00:21
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
belboug a écrit:
Pingu972 a écrit:
Comment on dit,"Va maigrir sale dinde ?"
Désolée ... , mais je veux savoir.


pourquoi veux tu traduire une insulte?




et puis t'as un prb avec les gros ?

Auteur: Chandler
Date: 04 Oct 2006 00:44
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
Pingu972 a écrit:
Comment on dit,"Va maigrir sale dinde ?"
Désolée ... , mais je veux savoir.

Traduction :"mwen minm an sé on sale dind"

Auteur: Anksu-Amon
Date: 04 Oct 2006 00:46
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
Chandler a écrit:
Pingu972 a écrit:
Comment on dit,"Va maigrir sale dinde ?"
Désolée ... , mais je veux savoir.

Traduction :"mwen minm an sé on sale dind"


Sacré Chandler va


Auteur: bemy974
Date: 04 Oct 2006 13:20
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
expliquez moi un truc.pourquoi,a la reunion,pour dire regarder,certains disent looker?! looker vient probablement de look en anglais qui signifie regarder.alors pourquoi on introduit de l'anglais ds la langue creole??ça ne fait pas longtmeps que je connais ce mot,et j'aimerais savoir depuis qd il est utilisé courament?

Auteur: Manmzel974
Date: 04 Oct 2006 15:09
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
ce mot existe depuis un pti moment mais il n'est po très employé c'est tout

Auteur: Pingu972
Date: 05 Oct 2006 23:07
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
Non aucun probleme avec les gros, sauf celles qui critiquent les antillais.
D'ou le lui dire en creole, pour qu'elle comprenne a la final au moin une phrase en creole.

"mwen minm an sé on sale dind"
Je comprend un minimum le creole vu que je vis en martinique depuis plusieurs années ...

Auteur: Snaïka'
Date: 06 Oct 2006 23:27
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
mamba_vert a écrit:
Bonjour à tous,
j'ai besoin d'un coup de pouce pour traduire cela :
que veut dire "Mon Dalon lé PAPA" en créole Réunionnais ?
D'avance merci pour vos réponses !!!!
M.

Auteur: mamba_vert
Date: 06 Oct 2006 23:47
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
Merci Snaïka !!!
désolée je suis !!!!!
ch'uis pas super douée !
Donc j'en rajoute une couche !!!
>>> que veut dire "Mon Dalon lé PAPA" en créole Réunionnais ?
Encore merci d'éclairer ma lanterne
M.

Auteur: joséphine 971
Date: 07 Oct 2006 17:45
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
Bonjour !
J'ai posté la même chose dans le forum "langue locale", mais peut-être me suis-je trompée d'endroit… puisque personne ne me répond. j'aurai peut-être plus de chance ici !
Quelqu'un pourrait-il me faire le grand plaisir de traduire ces quelques phrases

Sé dousè lapo'w ka mantjé mwen lè ou lwen
Sé chalè lèv aw
Risanti'w kè mwen bizwen
Sé pa lalin mwen ka mandé
An ti moman mwen èspéré
Sé prézans aw kè mwen lé
Mwen lé

afin que je puisse les envoyer à mon chéri. C'est sur cette chanson (One day), qu'a débuté notre histoire il y a bientôt cinq ans…
merci de tout cœur !

Auteur: Zanno
Date: 07 Oct 2006 18:02
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
mamba_vert a écrit:
Merci Snaïka !!!
désolée je suis !!!!!
ch'uis pas super douée !
Donc j'en rajoute une couche !!!
>>> que veut dire "Mon Dalon lé PAPA" en créole Réunionnais ?
Encore merci d'éclairer ma lanterne
M.


Dalon = ami, camarade
lé = être
papa...

Mon dalon lé papa = mon ami est papa ("sous-entendu" il est devenu papa)

Ca correspond ?

Auteur: belboug
Date: 07 Oct 2006 19:14
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
joséphine 971 a écrit:
Bonjour !
J'ai posté la même chose dans le forum "langue locale", mais peut-être me suis-je trompée d'endroit… puisque personne ne me répond. j'aurai peut-être plus de chance ici !
Quelqu'un pourrait-il me faire le grand plaisir de traduire ces quelques phrases

Sé dousè lapo'w ka mantjé mwen lè ou lwen
Sé chalè lèv aw
Risanti'w kè mwen bizwen
Sé pa lalin mwen ka mandé
An ti moman mwen èspéré
Sé prézans aw kè mwen lé
Mwen lé

afin que je puisse les envoyer à mon chéri. C'est sur cette chanson (One day), qu'a débuté notre histoire il y a bientôt cinq ans…
merci de tout cœur !


c'est la douceur de ta peau qui me manque dès que tu es loin de moi
c'est la chaleur de tes lèvres
j'ai besoin de te sentir tout près
je ne te demande pas la lune
juste l'espoir d'un instant
j'ai besoin de ta présence
je veux.....( je ne sais si ta phrase est terminée ou si tu as oublié un passage )

Auteur: joséphine 971
Date: 08 Oct 2006 18:03
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
Merci Belboug
Mon chéri a beaucoup apprécié.
Seulement maintenant, il croit que j'ai appris à parler le créole sans le lui avoir dit ! http://www.volcreole.com/forum/images/smiles/icon_lol.gif
Je vais donc devoir prendre des cours !

Auteur: mamba_vert
Date: 08 Oct 2006 18:47
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
Zanno a écrit:
mamba_vert a écrit:
Merci Snaïka !!!
désolée je suis !!!!!
ch'uis pas super douée !
Donc j'en rajoute une couche !!!
>>> que veut dire "Mon Dalon lé PAPA" en créole Réunionnais ?
Encore merci d'éclairer ma lanterne
M.


Dalon = ami, camarade
lé = être
papa...

Mon dalon lé papa = mon ami est papa ("sous-entendu" il est devenu papa)

Ca correspond ?



Ma foi je pense que OUI !!!
merci beaucoup !!!!!!!
margo

Auteur: joséphine 971
Date: 09 Oct 2006 22:04
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
Merci à tous pour vos petits messages de bienvenue. Je vais être un peu moins timide maintenant.

Belboug, ne soit pas vexé, tu as aussi quelques arguments, à en juger par la p'tite photo…

Heeu ! Me suis trompée ! c'est plutôt dans le post présentation que ça va !

Auteur: AyDie
Date: 11 Oct 2006 16:30
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
Salut tout le Monde!
j'arrive tout juste sur ce site
Jmrai savoir si kelkun pourrai me dire se ke veu dire "fazê bo ca skeci di nos amor" "
"si bu ta aguenta vivi longe di mim" " si bu kerê vivi nos paixão"
"
N crê pa bu volta
Ké pa no continua
num dia k a opera
nha amor ca tene limiti
pa bo n ta chora um oceano
sera k destino ta juntano"


Svp

Auteur: AyDie
Date: 11 Oct 2006 16:34
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
Jmrai savoir comment dit -on " je t'ai tout donné, ettu as pris tellement d'importance pour moi" en créole haïtien??Svp

Auteur: Mod
Date: 18 Oct 2006 13:49
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
Je sais pas si cela a deja été demandé mais j'aimerai savoir comment on dit : joyeux anniversaire en créole martiniquai

merciiiiiiiiiiii !!!!

Auteur: Roger Masip
Date: 18 Oct 2006 19:57
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
Bonjour,
Je dois me marier bientôt et je voudrai la traduction en créole Guadeloupe pour mettre sur les cartons d'invit :
"A l'occasion de leur mariage qui aura lieu le 31 octobre 2006, Elena et Roger ont le plaisir de vous inviter à l'apéritif dînatoire qui aura lieu à partir de 12h30 au centre culturel de Sandy Ground".
Merci beaucoup

Auteur: mamba_vert
Date: 18 Oct 2006 21:06
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
Mod a écrit:
Je sais pas si cela a deja été demandé mais j'aimerai savoir comment on dit : joyeux anniversaire en créole martiniquai

merciiiiiiiiiiii !!!!




et en créole réunionnais ça donne quoi ?!!!
merci d'avance à la personne qui me répondra !
M.

Auteur: laatysha
Date: 18 Oct 2006 21:21
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
mamba_vert a écrit:
Mod a écrit:
Je sais pas si cela a deja été demandé mais j'aimerai savoir comment on dit : joyeux anniversaire en créole martiniquai

merciiiiiiiiiiii !!!!




et en créole réunionnais ça donne quoi ?!!!
merci d'avance à la personne qui me répondra !
M.


ben en martinique on dit : apré bèf la sé ou

Auteur: Mod
Date: 19 Oct 2006 16:56
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
merciiiiiiiiii beaucoup laatysha !!!!

Auteur: Gurde
Date: 24 Oct 2006 02:04
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
laatysha a écrit:


ben en martinique on dit : apré bèf la sé ou


, c'est la même en guadeloupe je crois.

Et puis j'aimerais vous demander une petite traduction :

J'ai foutu aux italiens une déculoté, c'était à mettre dans les anales, surtout italiennes.

le début :
"An té fouté Italian la, on déculoté
mais après j'ai comme un trou

non sérieusement on peut faire le même genre de jeu de mot en kréol ?

Auteur: sobac
Date: 26 Oct 2006 21:30
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
BONSOIR sa ka maché?
moi non plus comme plusieurs ici je ne sui pa doué en créole je comprend grosso modo mai alor le parlé c'est le calevére!! j'essaye mais
bref est ce que quelqu'un peu me traduire "pa ni tig la " mwen pa comprendre
méci
so

Auteur: BABOUK DE LA RUN
Date: 27 Oct 2006 22:32
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
Ma demande est la suivante :
Ca veut dire quoi ' té ni bodé '
Tchious !

Auteur: BABOUK DE LA RUN
Date: 27 Oct 2006 22:37
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
joséphine 971 a écrit:
Bonjour !
J'ai posté la même chose dans le forum "langue locale", mais peut-être me suis-je trompée d'endroit… puisque personne ne me répond. j'aurai peut-être plus de chance ici !
Quelqu'un pourrait-il me faire le grand plaisir de traduire ces quelques phrases

Sé dousè lapo'w ka mantjé mwen lè ou lwen
Sé chalè lèv aw
Risanti'w kè mwen bizwen
Sé pa lalin mwen ka mandé
An ti moman mwen èspéré
Sé prézans aw kè mwen lé
Mwen lé

afin que je puisse les envoyer à mon chéri. C'est sur cette chanson (One day), qu'a débuté notre histoire il y a bientôt cinq ans…
merci de tout cœur !



En décorticant bien les mots je pense que pour ce passage tu peux y arriver comme une grande ...Faut pas avoir peur d'essayer !!!

Auteur: smila
Date: 30 Oct 2006 22:49
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
Salut ben moi en fait je voudrais savoir ce que signifie "apré bèf la sé ou" Merci d'avance

Auteur: smila
Date: 30 Oct 2006 22:53
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
Et aussi y'a quelque mots que j'entends souvent mais ...... je comprend pas :
- bomboclat
-Carakura
-Zot ja connet ( a chak foi on mle di je sais pas c'est quoi
Merci d'avance !!!
plita

Auteur: minouce69
Date: 31 Oct 2006 11:32
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
Hello,

j'ai un petit soucis, vous serait-il possible de me traduire ce petit bout de phrase qui m'a été écrit suite à une rupture....
x, an la ri a????

Merci beaucoup

Auteur: Nègblan
Date: 31 Oct 2006 11:34
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
minouce69 a écrit:
Hello,

j'ai un petit soucis, vous serait-il possible de me traduire ce petit bout de phrase qui m'a été écrit suite à une rupture....
x, an la ri a????

Merci beaucoup


x, an la ri a???? = Reviens tu me manque...

Auteur: minouce69
Date: 31 Oct 2006 11:39
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
Nègblan a écrit:
minouce69 a écrit:
Hello,

j'ai un petit soucis, vous serait-il possible de me traduire ce petit bout de phrase qui m'a été écrit suite à une rupture....
x, an la ri a????

Merci beaucoup


x, an la ri a???? = Reviens tu me manque...



Crois tu que ça puisse dire aussi an la ri a = je suis à la rue?

Auteur: Nègblan
Date: 31 Oct 2006 11:42
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
minouce69 a écrit:
Nègblan a écrit:
minouce69 a écrit:
Hello,

j'ai un petit soucis, vous serait-il possible de me traduire ce petit bout de phrase qui m'a été écrit suite à une rupture....
x, an la ri a????

Merci beaucoup


x, an la ri a???? = Reviens tu me manque...



Crois tu que ça puisse dire aussi an la ri a = je suis à la rue?


Non non cela veut dire grosomodo: je n'en peux plus, reviens, tu me manques....
Non j'déconnes, il faudrait la phrase compléte mais an la ri a veut dire: dans la rue....

Auteur: Sirene.des.salines
Date: 31 Oct 2006 17:57
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
smila a écrit:
Salut ben moi en fait je voudrais savoir ce que signifie "apré bèf la sé ou" Merci d'avance


Litteralement c'est "après le boeuf, c'est toi" .. l'expression est souvent chanté pour les anniversaires .On m'a expliqué que ct une deformation phonetique rapid rapid de "happy birthday to you" donc concretement "apré bèf la sé ou" dans le contexte, ça veut rien dire

smila a écrit:
Et aussi y'a quelque mots que j'entends souvent mais ...... je comprend pas :
- bomboclat
-Carakura
-Zot ja connet ( a chak foi on mle di je sais pas c'est quoi
Merci d'avance !!!
plita


-Bombloklaaaaaaaaaaaaat .. je sais pas! Je suis pas assez djeuns pour ça mwaa!
-Karukera : c'est le nom donnée à la Guadeloupe par ses premiers habitants, les arawaks ou les caraïbes en pa pli sav ... et karukera signifie "l'île aux belles eaux"
-"Zot ja connet ou" : le "zot" signgifie "vous" au pluriel donc ça devrait s'adresser à plusieurs personnes. Litteralement ça veut dire "Vous savez deja/vous savez aussi", dans le contexte ça veut dire "on est d'accord!". Si ça s'adresse a une seul personne , on dira plutot "ou ja konèt", "ou ja sav" ... en français "toi meme tu sais" .. bref , c'est une expression qui marque la connivence, genre on pense la meme chose.

Auteur: enao
Date: 31 Oct 2006 18:55
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
mes copines me disent:
out kabo anbwa lé akokinan... qu'est ça veut dire?

Auteur: smila
Date: 31 Oct 2006 22:59
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
Merci beaucoup Sirene.des.salines

Auteur: tatoune80
Date: 03 Nov 2006 21:32
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
toi aussi kaou ka fé la ma fille de la chanson grand corps malade ( antillais)?! traduction svp merci

Auteur: belboug
Date: 04 Nov 2006 23:22
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
tatoune80 a écrit:
toi aussi kaou ka fé la ma fille de la chanson grand corps malade ( antillais)?! traduction svp merci


ma fille que fais tu là toi aussi

Auteur: whitey
Date: 05 Nov 2006 00:14
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
sobac a écrit:
BONSOIR sa ka maché?
moi non plus comme plusieurs ici je ne sui pa doué en créole je comprend grosso modo mai alor le parlé c'est le calevére!! j'essaye mais
bref est ce que quelqu'un peu me traduire "pa ni tig la " mwen pa comprendre
méci
so


mot a mot: il n' y a pas de tigre là .

rien d'impressionnant.

Auteur: whitey
Date: 05 Nov 2006 00:17
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
BABOUK DE LA RUN a écrit:
Ma demande est la suivante :
Ca veut dire quoi ' té ni bodé '
Tchious !


mot a mot : il y avait une bordée

il faut comprendre: il y avait un mouvement (une organisation )

Auteur: whitey
Date: 05 Nov 2006 00:20
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
minouce69 a écrit:
Nègblan a écrit:
minouce69 a écrit:
Hello,

j'ai un petit soucis, vous serait-il possible de me traduire ce petit bout de phrase qui m'a été écrit suite à une rupture....
x, an la ri a????

Merci beaucoup


x, an la ri a???? = Reviens tu me manque...



Crois tu que ça puisse dire aussi an la ri a = je suis à la rue?


c'est une question.

la personne qui te la pose te demande si X est SDF. ( dans le contexte est ce que X a reçu un billet plus la peine )

Auteur: belboug
Date: 05 Nov 2006 11:40
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
whitey a écrit:
sobac a écrit:
BONSOIR sa ka maché?
moi non plus comme plusieurs ici je ne sui pa doué en créole je comprend grosso modo mai alor le parlé c'est le calevére!! j'essaye mais
bref est ce que quelqu'un peu me traduire "pa ni tig la " mwen pa comprendre
méci
so


mot a mot: il n' y a pas de tigre là .

rien d'impressionnant.


j'ai l'impression que la traduction de pa ni tig la est plutot : il n'y a pas le tigre

car , whitey si l'on devais traduire ta phrase en créole : "il n'y a pas de tigre là" on devrait dire
pa ni tig isi ya ou pa ni tig isidan

Auteur: whitey
Date: 05 Nov 2006 16:00
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
belboug a écrit:
whitey a écrit:
sobac a écrit:
BONSOIR sa ka maché?
moi non plus comme plusieurs ici je ne sui pa doué en créole je comprend grosso modo mai alor le parlé c'est le calevére!! j'essaye mais
bref est ce que quelqu'un peu me traduire "pa ni tig la " mwen pa comprendre
méci
so


mot a mot: il n' y a pas de tigre là .

rien d'impressionnant.


j'ai l'impression que la traduction de pa ni tig la est plutot : il n'y a pas le tigre

car , whitey si l'on devais traduire ta phrase en créole : "il n'y a pas de tigre là" on devrait dire
pa ni tig isi ya ou pa ni tig isidan


difficile de faire mieux sans le contexte mais je crois quand meme que j'ai la bonne version.

en general on met pas d 'article:

Pani tig, pani d'lo etc...

par contre utiliser là, au lieu de isi a ou isidan c'est courant...

Exemple: La pani tig
La pani majo

et donc par extension: pani tig là!
pani majo là !


Auteur: belboug
Date: 05 Nov 2006 17:01
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
en fait tout dépends du contexte , attendons de connaître la phrase complète de sobac et voir s'il parlait d'article ( il n'y a pas LE tigre) ou d'adverbe de lieu (il n'y a pas de tigre Là)

car si la phrase complète était par exemple : mwen ni an rob léopa mé an pa ni tig LA (article) je gagne
ou
pa pè ma fi pa ni tig LA ...isi ya ...isidan (adverbe de lieu) tu gagnes


Auteur: doudouOner
Date: 06 Nov 2006 18:57
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
coucou! bon ben moi je ne parle pas un seul mot de creole (honte a moi) et ce que quelqu'un (qui ne soit pas encore lassé de repondre a ce genre de traductions) peut me renseingner sur ce que veut dire "bo mwen ka baw an bo" merci...

Auteur: belboug
Date: 06 Nov 2006 21:50
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
doudouOner a écrit:
coucou! bon ben moi je ne parle pas un seul mot de creole (honte a moi) et ce que quelqu'un (qui ne soit pas encore lassé de repondre a ce genre de traductions) peut me renseingner sur ce que veut dire "bo mwen ka baw an bo" merci...


donnes moi un b.aiser et je t'en donnes un

Auteur: doudouOner
Date: 06 Nov 2006 22:46
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
est-ce que ca a le sens du "je t'embrasse" qu'on met pour finir une conversation? comme "je t'embrasse, a bientot" etc...? ou c'est vraiment connoté.. hum, "drague"..? en tout cas merci de m'avoir repondu!

Auteur: doudouOner
Date: 06 Nov 2006 23:51
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
si c'est de la drague, j'aimerai repondre: "est-ce que tu sais ce que tu dis? si oui, arrete de barratiner ou je vais vraiment me facher et te donner la fessée"

Auteur: doudouOner
Date: 06 Nov 2006 23:53
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
en creole martiniquais... e gracie mille (comme on dit chez moi)

Auteur: belboug
Date: 07 Nov 2006 14:27
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
doudouOner a écrit:
si c'est de la drague, j'aimerai repondre: "est-ce que tu sais ce que tu dis? si oui, arrete de barratiner ou je vais vraiment me facher et te donner la fessée"


cela ressemble à de la drague

je traduis ta deuxième phrase : ès ou sav sa ou ka di ? rété ban mwen baboul ou mwen kay lévé faché é mwen kay ba ou an volé bwa

Auteur: doudouOner
Date: 08 Nov 2006 00:38
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
Merci! et oui effectivement c'etait bien de la drague...

Auteur: kérozen
Date: 14 Nov 2006 10:04
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
Dédié à la femme que j'aime
Je déclare au monde entier,
Que tu es le seul que j'ai aimé,
Et je veux encore partager,
Avec toi, tous nos plaisirs secrets
Je déclare au Diable et à Dieu,
Que c'est tant pis pour eux,
Mais tu es le seul que j'adore,
Tu es mon seul et unique trésor.
Je déclare aux autres femmes,
Que c'est toi ma femme,
N'essayez pas de me séduire,
Car vous vous ferez éconduire
Je déclare aux autres femmes,
Que je t'appartiens corps et âme,
Je sais que vous pouvez comprendre,
Vous ne viendrez pas me le prendre.

Je déclare que tu es Unique,
Je crois en Toi, c'est fantastique,
Nous deux, c'est tellement sublime,
De l'ultime à la partie la plus infime.
Je déclare que je t'aime pour la vie .Je sais bien que je te l'ai déjà écrit.

J'essaye seulement d'attendre ton retour. Pour te faire ma déclaration d'amour

Auteur: belboug
Date: 14 Nov 2006 12:20
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
kérozen a écrit:
Dédié à la femme que j'aime
Je déclare au monde entier,
Que tu es le seul que j'ai aimé,
Et je veux encore partager,
Avec toi, tous nos plaisirs secrets
Je déclare au Diable et à Dieu,
Que c'est tant pis pour eux,
Mais tu es le seul que j'adore,
Tu es mon seul et unique trésor.
Je déclare aux autres femmes,
Que c'est toi ma femme,
N'essayez pas de me séduire,
Car vous vous ferez éconduire
Je déclare aux autres femmes,
Que je t'appartiens corps et âme,
Je sais que vous pouvez comprendre,
Vous ne viendrez pas me le prendre.

Je déclare que tu es Unique,
Je crois en Toi, c'est fantastique,
Nous deux, c'est tellement sublime,
De l'ultime à la partie la plus infime.
Je déclare que je t'aime pour la vie .Je sais bien que je te l'ai déjà écrit.

J'essaye seulement d'attendre ton retour. Pour te faire ma déclaration d'amour


tu retrouveras la traduction de ton texte dans le sujet que tu as posté et qui a été bloqué par un modérateur

j'espère qu'elle te satisfait

Auteur: kérozen
Date: 14 Nov 2006 12:46
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
Bonjours je cherche à traduite se texte en créole peut ton m'aidé
car je suis nul en traduction
Merci...............


Dédié à la femme que j'aime
Je déclare au monde entier,
Que tu es le seul que j'ai aimé,
Et je veux encore partager,
Avec toi, tous nos plaisirs secrets
Je déclare au Diable et à Dieu,
Que c'est tant pis pour eux,
Mais tu es le seul que j'adore,
Tu es mon seul et unique trésor.
Je déclare aux autres femmes,
Que c'est toi ma femme,
N'essayez pas de me séduire,
Car vous vous ferez éconduire
Je déclare aux autres femmes,
Que je t'appartiens corps et âme,
Je sais que vous pouvez comprendre,
Vous ne viendrez pas me le prendre.

Je déclare que tu es Unique,
Je crois en Toi, c'est fantastique,
Nous deux, c'est tellement sublime,
De l'ultime à la partie la plus infime.
Je déclare que je t'aime pour la vie .Je sais bien que je te l'ai déjà écrit.

J'essaye seulement d'attendre ton retour. Pour te faire ma déclaration d'amour.

Auteur: belboug
Date: 14 Nov 2006 14:04
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
euh .....je ne comprends pas , ce texte est déja traduit , l'as tu vu

Auteur: doudouOner
Date: 19 Nov 2006 01:29
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
Ben en tout cas, elle a de la chance celle là!!

Auteur: 20100
Date: 28 Nov 2006 21:08
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
Pouvez-vous me traduire ça:
"Porter du bambou"
Merci!

Auteur: belboug
Date: 29 Nov 2006 15:55
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
20100 a écrit:
Pouvez-vous me traduire ça:
"Porter du bambou"
Merci!


pôté banbou

Auteur: jymmy97
Date: 01 Déc 2006 21:49
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
kérozen a écrit:
Bonjours je cherche à traduite se texte en créole peut ton m'aidé
car je suis nul en traduction
Merci...............
Tradiksiyon la pou misié Kérozen la:


Dédié à la femme que j'aime
Je déclare au monde entier,
Que tu es le seul que j'ai aimé,
...............J'essaye seulement d'attendre ton retour. Pour te faire ma déclaration d'amour.



Dédié à la femme que j'aime.
Pou fanm en inmé,

Je déclare au monde entier,
Que tu es le seul que j'ai aimé,
An ka di tout moun, kè sé vou sèl en inmé,

Et je veux encore partager,
Avec toi, tous nos plaisirs secrets
é an vé patajé èvè'w, tout' plézi an nou

Je déclare au Diable et à Dieu,
Que c'est tant pis pour eux,
An ka di Diab' la é bon Dié, man fou a yo,

Mais tu es le seul que j'adore,
Tu es mon seul et unique trésor.
Sé vou tou sèl an inmé, ou sé sèl é inik trézo an mwen,

Je déclare aux autres femmes,
Que c'est toi ma femme,
An ka di sé zot fanm la, kè sé vou en inmé


N'essayez pas de me séduire,
Car vous vous ferez éconduire
Pa éséyé sédwi mwen, an ké éjecté zot

Je déclare aux autres femmes,
Que je t'appartiens corps et âme,
Ou sé ko é nam an mwen é an ké di tout fanm sa

Je sais que vous pouvez comprendre,
Vous ne viendrez pas me le prendre.
An sav zo pa couyon, zo pé ké vin pran'y


Je déclare que tu es Unique,
Je crois en Toi, c'est fantastique,
An ka avoué kè ou inik, an ka cwè an vou, ou sé on réyèl fanm


Nous deux, c'est tellement sublime,
De l'ultime à la partie la plus infime.
Tou lé dé réuni, sé on bitin ki siblim,

Je déclare que je t'aime pour la vie .Je sais bien que je te l'ai déjà écrit.
An ké déklaré kè an inmé'w pou la vie. An sav bien kè an ja ékri'w sa.


J'essaye seulement d'attendre ton retour. Pour te faire ma déclaration d'amour.
An ka ésséyé attan' ou rètouné é sé pou sa an ka fèw on bèl déclarasiyon chérie.

Voila, an fè sa an té pé!!!

J'espère que sa ira, par contre y'a une expression qui pourrais bien traduire tes propos: "De l'ultime à la partie la plus infime. ". Mias je ne trouve pas.


Sa ki pé bay on pal pa ézité...ou pwofité pou fè on rectifikasiyon bay adan souplé..

Auteur: vango
Date: 11 Déc 2006 09:22
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
comment on dit devenir en créole guadeloupéen

Auteur: jymmy97
Date: 11 Déc 2006 14:38
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
vango a écrit:
comment on dit devenir en créole guadeloupéen


Dévenir: "Divini" ou "vin" (prononcé "vine").

Auteur: Nègblan
Date: 14 Déc 2006 20:29
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
Mais où est donc passé Celtic???

Willou, le "gros naze" de Nègblan ,comme tu dis si bien, te salut bien bas....

Moi j'essaye d'aider les gens....

Auteur: willou
Date: 14 Déc 2006 20:48
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
Nègblan a écrit:

Willou, le "gros naze" de Nègblan ,comme tu dis si bien, te salut bien bas....


Après tes problèmes de traductions, tu as maintenant des problèmes de lecture negblan?

Auteur: vango
Date: 15 Déc 2006 12:20
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
mèci

Auteur: vango
Date: 15 Déc 2006 12:53
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
il y a les mots "de" , "le" ,"la" ?

comment on dit "quand" , "ligne ( téléphonique)" , "remplir" , "télécharger" , "sur" ?

"épi" ça peut vouloir dire "de" ?



désolé je suis en apprentissage

Auteur: whitey
Date: 17 Déc 2006 03:48
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
épi = avec

remplir = plein

sur = an lè

quand = ki temps


de : le plus souvent le de disparait

Auteur: cennetim
Date: 17 Déc 2006 13:46
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
salut je voudrai savoir comment on dis

"mon bebe, jespere etre bientot près de toi, de pouvoir te caresser, te sentir, t'embrasser, te prouver que tout ca, c'est avec toi que je le veux, je t'aime mon amour." merciiii

Auteur: jymmy97
Date: 17 Déc 2006 13:52
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
cennetim a écrit:
salut je voudrai savoir comment on dis

"mon bebe, jespere etre bientot près de toi, de pouvoir te caresser, te sentir, t'embrasser, te prouver que tout ca, c'est avec toi que je le veux, je t'aime mon amour." merciiii


bébé en mwen, an ka espéré kè an ké owa aw, pou an pé sa karéssé'w, sentiw, bo'w, pou montréw kè sé vou en inmé.

Auteur: cennetim
Date: 17 Déc 2006 13:58
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
merciiiiiiiiiiiii

Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)

Accueil » Forum » Langue locale: Demandez ici vos traductions en Créole(s)


Dancehall - FIFA - Geek - Urban Peace - Paraquat - Cybertrust - Soupe mange graisse - Locations Vacances - Neodomaine - Laisse parler les gens - Speed Dating - Plus belle la vie - MacBook Air - Jeux Olympiques - Usineagaz - Paparazzi - Baisse du prix du fuel - Riddims - Colissimo - Symbian - Noël Antillais - Microsoft Antispam - Music - Salon Mondial de l'Automobile - Baisse du prix du diesel - Fonds d'écran - Jeu Gratuit - Recettes Antillaises - Résultats de concours - ZDNet - Miss World - Transformers - Détective Conan - Keywords - Neuf Telecom - Fwiyapin - Zakari - Tropique FM - Altec Lansing - Virginmega - Miyowa - Grève des Transports - Noir - Lilian Thuram - Cibleclick - Carnaval de Guyane - Adbrite - Joyeux Noël - Préavis de Grève - Harry Roselmack - Jailbreak Iphone 3G - Abcdtrains - Référencement Gratuit Google
Copyright © 2001-2008 Volcreole.com