www.volcreole.com
Le forum de discussion des Dom-Tom !
Guadeloupe, Martinique, Guyane, Réunion
St Pierre et Miquelon, Mayotte, Polynésie, Wallis et Futuna, ...


PARTICIPEZ AU SONDAGE ET GAGNEZ UN BILLET D'AVION
QUELLE COMPAGNIE AERIENNE PRIVILEGIEZ VOUS POUR VOS VOYAGES EN OUTRE-MER ?



Demandez ici vos traductions en Créole(s)

Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15  Suivante


Accueil » Forum » Langue locale: Demandez ici vos traductions en Créole(s)

Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)

Auteur: misszouky
Date: 08 Fév 2007 01:50
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
je pense que si mwen té sav veux dire " si j'avais su"

Auteur: belboug
Date: 08 Fév 2007 05:43
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
misszouky a écrit:
g besoin de cet traduction en creol martinikai svp

" je t'écris ce msg pour te montrér a quel poin je me suis investi ds notre relation et que si je te parle en creole tu comprendra peut etre mieux.ou tu sera toucher de voir ke je me pren la tete pour t'ecrir en creol alors ke tu c ke c pa facil.
je sais pas si tu pense a moi si je te manque ou si tu ne veux vraiment plus etre avec moi mais moi j'ai besoin de toi
et je veux te prouver ke rien est impossible et ke tt peu arriver fai moi confiance
et di moi quelque chose stp.je c ke t ocupé kil ya un match ce soir mé stp pense a moi et dis moi kelke chose?

merci d'avance


Mwen ka matjé sa pou ou pé sa wouè ki mwen an fondok lanmou nou .
pétèt si mwen ka palé kréyol ba ou , ou ké konprann titak plis . Pétèt ou kay kontan di wouè ki sé an pététèt ba mwen di matjé kréyol, alô ki ou sav ki sa pa fasil.
Mwen pa sav si ou ka sonjé mwen, si mwen an tchè ou , pétèt ki ou pa lé rété épi mwen, mé mwen man ni bizoin ou .
é mwen lé ou kwè ki tout bagay pé fèt , ki tout bagay pé rivé si ou ka kwè an mwen
alô di mwen an ti bagay souplé. Mwen sav ki ou otchipé, ki i ni an match o swè a, mé souplé sonjé mwen épi di mwen an tikèchoz.

Auteur: belboug
Date: 08 Fév 2007 05:45
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
misszouky a écrit:
je pense que si mwen té sav veux dire " si j'avais su"


tout à fait

Auteur: misszouky
Date: 08 Fév 2007 16:27
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
merci t'as assuré
j'ai des ptite notion en creole mais je suis pa encor une pro

Auteur: sonanail
Date: 08 Fév 2007 21:18
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
peut tu me traduire ca mon cherie me la envoyé
pa ni a rien qui ka separe nou doudou

merci

Auteur: Miss_Kitty
Date: 08 Fév 2007 21:23
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
sonanail a écrit:
peut tu me traduire ca mon cherie me la envoyé
pa ni a rien qui ka separe nou doudou

merci



Rien ne nous séparera doudou (appremment c'est ça )

Auteur: misszouky
Date: 08 Fév 2007 21:59
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
je pense que ca veu dire "rien ne nou séparera cherie"

Auteur: sonanail
Date: 09 Fév 2007 09:40
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
oui merci c'est ca

Auteur: woy
Date: 09 Fév 2007 17:54
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
bonjour à tous



il me faudrait la traduction de ces deux phrases svp....merci d'avance

un peu mwé an ka vèw sa aprè la

an ka ay mangé ou

Auteur: solèy
Date: 09 Fév 2007 19:12
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
salut miss zouky,
ton message me rappelle un peu une chanson que j'adore de zouk machine voici les prmiers couplets:

Mwen sizé
Mwen ka réfléchi
Ka chèché an moyen
Pou fè'w savé
sa'an ka rèsanti
Dépi jou-la ou kité mwen

Mwen ja ékri mwen téléfoné
Mwen ja kriyé an dra an mwen
Mé lèt ka déchiré
Lin ka koupé
É vwa an mwen pa ka touché'w

si tu veux le reste et connaître d'autres paroles de chanson qui pourront toucher ton doudou voici un site qui pourra t'aider :
http://www.apapawolanle.com/

bonne chance avec ton chéri!!

Auteur: Miss_Kitty
Date: 09 Fév 2007 20:33
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
misszouky a écrit:
je pense que ca veu dire "rien ne nou séparera cherie"



pourquoi tu changes le doudou en chérie?

Auteur: sanahell
Date: 09 Fév 2007 22:06
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
woy a écrit:
bonjour à tous



il me faudrait la traduction de ces deux phrases svp....merci d'avance

un peu mwé an ka vèw sa aprè la


???? tu es sûr que c'est ça ?

Citation:
an ka ay mangé ou


JE vais te manger en général en parlant sexe.

Auteur: belboug
Date: 10 Fév 2007 00:04
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
sonanail a écrit:
peut tu me traduire ca mon cherie me la envoyé
pa ni a rien qui ka separe nou doudou

merci


la traduction précise : " il n'y a rien qui nous sépare doudou" // pa ni ayin ki ka séparé nou doudou

car

" il n'y a rien qui nous séparera" donnerait // pa ni ayin ki kay séparé nou doudou


je suis très pointilleux....

Auteur: woy
Date: 10 Fév 2007 08:57
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
merci pour la traduction...pour la premiere phrase je ne suis pas sure que ce soit ca....tant pis mais merci pour la deuxieme...il veut me manger je comprends mieux


par contre comment lui dire que :


je me sens bien avec lui et qu'il me manque beaucoup j'ai hate de rentrer pour le serrer dans mes bras....

encore merci d'avance


et une petite derniere

file dans ta chambre....


mille merci

bisous a tous


woy

Auteur: stefy-533
Date: 10 Fév 2007 10:57
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
coucou tout le monde

est ce que quelqu un pourrai me traduire ceci en creole guadeloupeen

je pense que notre rencontre etait ecrite quelque part
la vie n est pas faite que de hasard
nous n attendions rien de particulier
et pourtant c'est arrivé
il y a bientot 5 mois que nous nous sommes rencontrer
bien sur la vie n est pas toujours belle
mais depuis que tu es dans mon coeur
tu m apportes du bonheur
certe il y a cette distance
c est a nous de la gerer
ca prendra le temps qu il faudra
et qui sait un jour ... on verra
bien sur je ne peux rien te promettre
on ne sait pas de quoi demain est fait
mais je veux que tu saches que je suis la
pour toi avec toi a chaque fois que ca va
mais aussi quand ca ne va pas
on se parle de nos projets
c est a nous de composer...
l idée d un petit bébé
l envie d avancer avec toi a mes cotes ...
bien sur nous avons un passé qui nous fait douter
mais toi et moi c est une rencontre magique
l effet waouh auquel on ajouterai des h
jusqu a l ecrire a l infini ...
Je veux te respirer te vivre et vivre en toi
Et croire qu'avant nous tout ça n'existait pas

je pense fort a toi
prends soin de toi
pour que je puisse t aimer un peu plus chaque jour

il etait une fois une femme amoureuse peut etre un petit peu trop reveuse
mais cette femme amoureuse sait qu elle ne doit pas rever sa vie mais vivre ses reves
tu es un reve que je vis ...

je t aime






merci d avance pour la traduction

kissouille

Auteur: sanahell
Date: 10 Fév 2007 15:37
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
belboug a écrit:
je suis très pointilleux....


Alors le son "in" c'est , selon la graphie en vigueur "en" ==> "ayen".

Auteur: sanahell
Date: 10 Fév 2007 15:51
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
woy a écrit:

par contre comment lui dire que :


je me sens bien avec lui et qu'il me manque beaucoup j'ai hate de rentrer pour le serrer dans mes bras....


Mwen ka santi mwen byen kotèw. Ou ka mantché mwen an lo, man présé déviré pou man pé séréw an bra-mwen.

woy a écrit:

et une petite derniere

file dans ta chambre....


woy


Alé an chanb-ou, dépéchéw !


JE précise que je traduis en créole martiniquais, du mieux que je peux ..

J'aimerais ajouter que toutes les expressions françaises, et d'autant plus le lexique que l'on va retrouver dans la poésie ne me semblent pas traduisibles en créole. On peut le traduire d'une manière ou d'une autre mais ça va souvent sonner faux ou il va falloir créer des néologismes. Parfois une même phrase parce qu'elle va changer d'intonation pourra exprimer un sentiment ou un autre mais ce ne sera pas toujours perceptible à l'écrit.

D'autre part ,j'aimerais savoir si les personnes qui envoient des poèmes extrèmement longs à traduire le font-elles juste pour le fun ou pensent-elles un jour essayer d'apprendre aussi le créole?

Auteur: Miss_Kitty
Date: 10 Fév 2007 17:07
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
j'aurai plus di "dépéché cow" que "dépéchéw".

Auteur: woy
Date: 10 Fév 2007 21:05
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
je te remercie bcp sanahell pour ces traductions c tres sympa de ta part....!
je te souhaite un bon week end....

A bientot

woy

Auteur: sanahell
Date: 10 Fév 2007 23:02
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
woy a écrit:
je te remercie bcp sanahell pour ces traductions c tres sympa de ta part....!
je te souhaite un bon week end....

A bientot

woy


je t'en pris .

Je laisse la main pour le long texte de steph , qui veux mobiliser ses neurones?

Auteur: PuPuCE_des_iles
Date: 11 Fév 2007 04:27
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
stefy-533 a écrit:
coucou tout le monde

est ce que quelqu un pourrai me traduire ceci en creole guadeloupeen

je pense que notre rencontre etait ecrite quelque part
la vie n est pas faite que de hasard
nous n attendions rien de particulier
et pourtant c'est arrivé
il y a bientot 5 mois que nous nous sommes rencontrer
bien sur la vie n est pas toujours belle
mais depuis que tu es dans mon coeur
tu m apportes du bonheur
certe il y a cette distance
c est a nous de la gerer
ca prendra le temps qu il faudra
et qui sait un jour ... on verra
bien sur je ne peux rien te promettre
on ne sait pas de quoi demain est fait
mais je veux que tu saches que je suis la
pour toi avec toi a chaque fois que ca va
mais aussi quand ca ne va pas
on se parle de nos projets
c est a nous de composer...
l idée d un petit bébé
l envie d avancer avec toi a mes cotes ...
bien sur nous avons un passé qui nous fait douter
mais toi et moi c est une rencontre magique
l effet waouh auquel on ajouterai des h
jusqu a l ecrire a l infini ...
Je veux te respirer te vivre et vivre en toi
Et croire qu'avant nous tout ça n'existait pas

je pense fort a toi
prends soin de toi
pour que je puisse t aimer un peu plus chaque jour

il etait une fois une femme amoureuse peut etre un petit peu trop reveuse
mais cette femme amoureuse sait qu elle ne doit pas rever sa vie mais vivre ses reves
tu es un reve que je vis ...

je t aime






merci d avance pour la traduction

kissouille




bon allez courage


mwen ka pensé kè rencontre en nou té ja écri on koté
la vi la pa on aza
nou paté ka atend' ayen dè prési
mè sa rivé
sa kay fè si moi kè nou kontré
natirelman lavya pa toujou bel
mè dèpi kè ou en kè en mwen
ou ka ben mwen yen ki plézi
sé vré kè distance la ka séparénou
mè ou sav , sa sé nou sèlemn ki pé géré sa
sa kay pran tan la ki fo la
é ki moun ki sav ... on jou nou ké sav
sa sèten mwen pé pa promét'w ayen
nou pa sav dè ki bitin dèmen kè fèt
mè mwen vlè kè ou sav kè mwen la
épiw adan lè bon jou mè adan lé pli mové osi
nou ka palé dè avenir
sé nou ki pou construiy
lidé a on ti moun
lidé konstrui vi en mwen épiw..
sa vré kè nou ni on pasé ki pé fè nou douté
mè vou et mwen sé on contré majik
on éfè "waouh" ou nou téké kolé dé "h" ki paka bout'
mwen vlé sentiw viv' vou é viv' adanw
é pensé kè avan nou tou sa pa té ka existé


mwen ka pensé aw toubolmen
ocupé dew
pou mwen pé baw ti bouen plis lanmou tou lé jou

on jou té ni en fenm amouréz pétèt' tibouen tro strésé
mè fenm la sa sav kè il fo pa i révé viy mè kè i kouet viv' rèv ay
ou sé on rèv kè mwen ka viv
mwen enméw !!!



pas de souci pour la traduction mais j'ai regrété de lavoir commencé car je pouvais plus abandonné c'était trop long.
bye je vais dormir je suis lessivée

les passage en rouge c'est quelques doutes

Auteur: stefy-533
Date: 11 Fév 2007 10:25
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
merciiiiiiiiii

beaucoup
c'est super gentil de ta part

desolé que tu te sois couché aussi tard a cause de moi

big kissouille pour toi

Auteur: shola
Date: 14 Fév 2007 01:40
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
BONJOUR A TOUS .....

Auteur: Sirene.des.salines
Date: 14 Fév 2007 15:59
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
Si une ame charitable qui parle et ecrit Creole haitien passe par là, pourrait elle aider Loulou:

loulou123 a écrit:
Bonjour à tous,

je m'appele Amaury je suis parisien et je suis tout nouveau, je suis tombé sur un forum de discussion de votre site et j'ai décidé de m'inscrire pour ma tendre et douce

voila, je sais que c'est le jour J, la st valentin et je voulais vous demander si quelq'un pouvait me traduire quelques mots

je suis fou amoureux d'une haitienne qui s'appele Anais avec qui je partage ma vie depuis un an a Paris

je voulais lui écrire un mot d'amour en haitien et j'ai beaucoup de mal a trouver de l'aide

je commence a apprendre la langue pour elle et malgré un dictionnaire que j'ai commendé au USA c'est très difficile

peuvez vous m'aider?

voici mes mots

mon loulou, ma chérie
je voulais te dire en ce jour des amoureux,
que mon coeur est fou et si éprit
fou d'amour, fou de joie et fou tout court
éprit de toi, de ton coeur de ton amour
mon haitienne, ma beauté, ma préférée
Je t'ai donné mon coeur, je te donne mon amour je te donnerais ma vie
Sache que pour moi, que tu es unique tu es la seule, celle que j’aime éperdument
Et meme un peu plus en ce jour des amoureux
ma chérie, ma vie, mon amour
je t'aime, je t'aimerais toujours.


si vous pouvez me l'envoyer sur mon mail, philou075@hotmail.com

merci beaucoup a tous pour votre aide et joyeuse st valentin a vous

Amaury

Auteur: Tima
Date: 14 Fév 2007 18:21
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
J'aimerais avOir en creole la traduction de "tu me manques" et "je pence a toi" je vous remercie d'avance!! c important merciiiii de vos réponses!!!

Auteur: missbunny
Date: 14 Fév 2007 18:50
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
Tima a écrit:
J'aimerais avOir en creole la traduction de "tu me manques" et "je pence a toi" je vous remercie d'avance!! c important merciiiii de vos réponses!!!


"Je penSe" peut-être? Lol

Tu me manques= Ou ka mantché mwen

Je pense à toi= Mwen ka sonjé'w

Auteur: ptitmetisse1
Date: 15 Fév 2007 16:46
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
salu tout le monde!!!
je voudrais savoir si quelqu'un pourrait un peu m'apprendre le creol guadeloupéen
ou quelqu'un qui veuille apprendre avec moi?
sur msn ou autre car c'est important pour moi de connetre ma culture,mes origines...
si quelqu'un veut ce devouer...

ptitmetisse1@hotmail.com


Auteur: Lois972
Date: 15 Fév 2007 18:51
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
Big coup de g.ueule !!!


Mais c'est quoi tous ces parasites qui demandent des traductions pour dire dans une langue qu'ils (elles surtout) ne connaissent pas : chéri doudou, je t'aime, tu me manques, reviens moi ....


Nan, mais, faut arréter ??? qu'est-ce que le gars en a a carrer que tu dises ça en créole, en chinois ou en arabe ????

d'ailleurs pour un : si il a besoin de te laisser tomber, c'est le larousse complet qu'il te faudra déployer, et pas en créole seulement, et c'est pas dit qu'il revienne ....

et pour deux : arrétez d'essayer de passer pour ce que vous n'êtes pas !!! le type t'aime pour ce que tu es .... arrètes de jouer ta chichiteuse qui met des tresses et parle verlan ! à quoi ça sert ??
les sentiments que tu lui exprimera, il sera bien plus touché de les entendre de ta bouche, clairement et à haute voix; que d'entendre des mots d'amours baragouinés dans une langue qu'il aura du mal à reconnaître ....


Faut arréter de se rendre ridicule aussi ....






Bon ! fin du coup de gueule !

ça me soule !

Auteur: sanahell
Date: 15 Fév 2007 19:09
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
Lois972 a écrit:
si il a besoin de te laisser tomber, c'est le larousse complet qu'il te faudra déployer,


ta la té bèl.

Auteur: shola
Date: 15 Fév 2007 19:46
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
d'ailleurs pour un : si il a besoin de te laisser tomber, c'est le larousse complet qu'il te faudra déployer, et pas en créole seulement, et c'est pas dit qu'il revienne ....

et pour deux : arrétez d'essayer de passer pour ce que vous n'êtes pas !!! le type t'aime pour ce que tu es .... arrètes de jouer ta chichiteuse qui met des tresses et parle verlan ! à quoi ça sert ??
les sentiments que tu lui exprimera, il sera bien plus touché de les entendre de ta bouche, clairement et à haute voix; que d'entendre des mots d'amours baragouinés dans une langue qu'il aura du mal à reconnaître ....

je compren ce ke tu dis
mais il ya des gens ici qui comprenne bien le creole et ki commence a le parlé pa pr plaire a kik ce soi mé parce que c une tré belle langue
comme quelqu'un qui pourrais apprendre l'italien ou koi
juste pour te dire qu'il y a pa ke des personne qui cherche a impressioner leur mec ou koi en parlan creole
voila biz a+

Auteur: Lois972
Date: 15 Fév 2007 20:46
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
Si-si .... mais, à un moment, j'ai pété un câble à force de lire toujours les mêmes requêtes ... traduis-moi si pour mon homme, traduis-moi ça pour mon chéri .... c'est koi han ???

Dis-moi que c'est pas ça qui revient le plus souvent !

En amour, on se met soit à nue ! on ne reprend pas les mots d'un tel ou une telle ... sinon, faut juste faire copier-coller des demandes de traduction précédentes, finallement, c'est toujours plus ou moins la même chose hein !!

Et puis, ton boug' ni verra que du feu !!!!

TCHIP !

Auteur: shola
Date: 16 Fév 2007 01:36
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
bonsoir
je voudrais savoir le chat de ce site ne fonctionne pas?

Auteur: belboug
Date: 16 Fév 2007 02:38
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
shola a écrit:
bonsoir
je voudrais savoir le chat de ce site ne fonctionne pas?


lois 972....c'est une chatte....et je crois qu'elle fonctionne très bien

plus sérieusement, je crois que le chat de volcréole ne fonctionne pas

...la raison

sinon réécrits ta demande dans la rubrique: " à propos des forums de volcréole" sujet: "questions aux assistants et modérateurs"

Auteur: shola
Date: 16 Fév 2007 03:38
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
belboug a écrit:
shola a écrit:
bonsoir
je voudrais savoir le chat de ce site ne fonctionne pas?


lois 972....c'est une chatte....et je crois qu'elle fonctionne très bien

plus sérieusement, je crois que le chat de volcréole ne fonctionne pas

...la raison

sinon réécrits ta demande dans la rubrique: " à propos des forums de volcréole" sujet: "questions aux assistants et modérateurs"


d'accord mici

Auteur: coco_loco
Date: 16 Fév 2007 12:13
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
Lois972 a écrit:
Si-si .... mais, à un moment, j'ai pété un câble à force de lire toujours les mêmes requêtes ... traduis-moi si pour mon homme, traduis-moi ça pour mon chéri .... c'est koi han ???

Dis-moi que c'est pas ça qui revient le plus souvent !

En amour, on se met soit à nue ! on ne reprend pas les mots d'un tel ou une telle ... sinon, faut juste faire copier-coller des demandes de traduction précédentes, finallement, c'est toujours plus ou moins la même chose hein !!

Et puis, ton boug' ni verra que du feu !!!!

TCHIP !


tiiiii mal!!!!
Je crois que tu as dis tout haut ce que bcp d'entre nous pensent...

Auteur: ptitmetisse1
Date: 16 Fév 2007 12:16
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
ptitmetisse1 a écrit:
salu tout le monde!!!
je voudrais savoir si quelqu'un pourrait un peu m'apprendre le creol guadeloupéen
ou quelqu'un qui veuille apprendre avec moi?
sur msn ou autre car c'est important pour moi de connetre ma culture,mes origines...
si quelqu'un veut ce devouer...

ptitmetisse1@hotmail.com




Auteur: octoussy
Date: 16 Fév 2007 19:05
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
bonjour je suis klariss 973 qui peux me traduire ce petit proverbe "ce qui est là pour toi la rivière ne le charrie pas" merci

Auteur: sanahell
Date: 16 Fév 2007 20:02
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
octoussy a écrit:
bonjour je suis klariss 973 qui peux me traduire ce petit proverbe "ce qui est là pour toi la rivière ne le charrie pas" merci


Sa ki taw larivyè pa ka chayé-y.

Auteur: Miss_Kitty
Date: 17 Fév 2007 11:57
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
Lois972 a écrit:
Big coup de g.ueule !!!


Mais c'est quoi tous ces parasites qui demandent des traductions pour dire dans une langue qu'ils (elles surtout) ne connaissent pas : chéri doudou, je t'aime, tu me manques, reviens moi ....


Nan, mais, faut arréter ??? qu'est-ce que le gars en a a carrer que tu dises ça en créole, en chinois ou en arabe ????

d'ailleurs pour un : si il a besoin de te laisser tomber, c'est le larousse complet qu'il te faudra déployer, et pas en créole seulement, et c'est pas dit qu'il revienne ....

et pour deux : arrétez d'essayer de passer pour ce que vous n'êtes pas !!! le type t'aime pour ce que tu es .... arrètes de jouer ta chichiteuse qui met des tresses et parle verlan ! à quoi ça sert ??
les sentiments que tu lui exprimera, il sera bien plus touché de les entendre de ta bouche, clairement et à haute voix; que d'entendre des mots d'amours baragouinés dans une langue qu'il aura du mal à reconnaître ....


Faut arréter de se rendre ridicule aussi ....






Bon ! fin du coup de gueule !

ça me soule !






Mwen bien d'acco épi'ww!!!

et j'ajouterais que nous ne sommes pas non plus des profs de créole(s) bénévoles... Sa y yé!

Auteur: sanahell
Date: 17 Fév 2007 12:15
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
Le titre est ce qu'il est : Demandez ici vos traductions en creole. C'est ce qu'il font .


Je trouve seulement que vu le nombre de poemes qui répètent la même chose qu'on traduit ici certains pourraient faire un petit effort.

Auteur: Miss_Kitty
Date: 17 Fév 2007 14:56
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
sanahell a écrit:
Le titre est ce qu'il est : Demandez ici vos traductions en creole. C'est ce qu'il font .


Je trouve seulement que vu le nombre de poemes qui répètent la même chose qu'on traduit ici certains pourraient faire un petit effort.


hein?


Je suis d'accord, mais bon faut pas pousser mémé dans les orthies des fois...

Auteur: sanahell
Date: 17 Fév 2007 15:39
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
Miss_Kitty a écrit:
sanahell a écrit:
Le titre est ce qu'il est : Demandez ici vos traductions en creole. C'est ce qu'il font .


Je trouve seulement que vu le nombre de poemes qui répètent la même chose qu'on traduit ici certains pourraient faire un petit effort.


hein?


Je suis d'accord, mais bon faut pas pousser mémé dans les orthies des fois...


quoi hein?

Je mets le décodeur kitty .

J'ai dis que les personnes envoies des poèmes et des mots pour les doudous mais au final on traduit plus ou moins les mêmes phrases. DOnc certains demandeurs pourraient faire un effort ,il suffit de lire les traductions données et ils n'auront plus qu'à piocher.

Auteur: beatryzluengo
Date: 17 Fév 2007 16:04
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
bonjour,
comment dit-on "je t'aime" en créole guadeloupéen?
Merci d'avance.

Auteur: sanahell
Date: 17 Fév 2007 16:18
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
Ho le joli exemple que voilà.

Auteur: ptitmetisse1
Date: 17 Fév 2007 16:43
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
beatryzluengo a écrit:
bonjour,
comment dit-on "je t'aime" en créole guadeloupéen?
Merci d'avance. :love:


:salut: beatryzluengo
en guadeloupéen on di mwen enmen'w
pour dire je t'aime
voila j'espere avoir pu t'aider!!! ;-)

Auteur: ptitmetisse1
Date: 17 Fév 2007 16:47
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
beatryzluengo a écrit:
bonjour,
comment dit-on "je t'aime" en créole guadeloupéen?
Merci d'avance.

on dit mwen enmen'w
voila j'esper avoir pu t'aider
kiss

Auteur: Mandala
Date: 17 Fév 2007 17:14
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
Salut! j'ai besoin de votre aide! Je voudrais savoir comment dire "je te demande pardon, réponds moi s'il te plait". Parce que je me suis embrouillée avec mon cousin qui est guyanais. Une façon de m'excuser et de lui faire comprendre que j'ai vraiment envie qu'il me fasse découvrir sa culture dont je suis loin. Bon je sais, ce ne sera pas vraiment de moi, mais il parait que c'est l'intention qui compte!
merci d'avance

Auteur: lababeo
Date: 18 Fév 2007 03:00
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
Mandala a écrit:
Salut! j'ai besoin de votre aide! Je voudrais savoir comment dire "je te demande pardon, réponds moi s'il te plait". Parce que je me suis embrouillée avec mon cousin qui est guyanais. Une façon de m'excuser et de lui faire comprendre que j'ai vraiment envie qu'il me fasse découvrir sa culture dont je suis loin. Bon je sais, ce ne sera pas vraiment de moi, mais il parait que c'est l'intention qui compte!
merci d'avance

Ah je connais pas le créole guyanais mais un peu le créole guadeloupéen grace a volcréole merci volcréole:-*
Et en guadeloupe on dirait "an vlé mandé'w padon, ou pé répond mwen si ou plé"
Si jme trompe vous avez le droit de me frapper

Auteur: Esthermcsween
Date: 18 Fév 2007 21:30
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
Bonjour à tout le monde! Je suis nouvelle ici et j'ai vraiment beaucoup de votre aide! Je finis mon secondaire cette année et je dois réaliser un projet de fin d'études. J'ai décidé d'écrire un conte pour enfants..spécialement pour un enfant d'Haïti parce que ce pays me tient beaucoup à coeur et que j'aimerais qu'un enfant sache que je pense à lui..Si quelqu'un est intéressé à m'aider dans ma démarche, ça serait grandement apprécié!! J'ai plusieurs phrases, simples, à faire traduire en créole haïtien..Vous n'avez qu'à communiquer avec moi à l'adresse suivante: punky_love11@hotmail.com...J'ai msn messenger:) Au plaisir de vous connaître!

Esther du Québec

Auteur: BABOUK DE LA RUN
Date: 19 Fév 2007 13:05
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
bon bein je reviens bien longtemps après : personne n'a traduit ma dernière demande. ... pas grave heureusement que c'est pas vital. Sinon je serais déjà mort. Mouahahahaha

Auteur: sanahell
Date: 19 Fév 2007 13:27
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
TU as demadé une traduction dans ce post ????

Je ne vois rien .

Auteur: jymmy97
Date: 19 Fév 2007 13:44
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
BABOUK DE LA RUN a écrit:
bon bein je reviens bien longtemps après : personne n'a traduit ma dernière demande. ... pas grave heureusement que c'est pas vital. Sinon je serais déjà mort. Mouahahahaha


Ya des traductions qui passent a la trappe ou qui mieux ne trouve pas de traducteur

sanahell a écrit:
Tu as demadé une traduction dans ce post ????

Je ne vois rien .


Je pense qu'elle parle de ca:

BABOUK DE LA RUN a écrit:
Ma demande est la suivante :
Ca veut dire quoi ' té ni bodé '
Tchious !

Posté le: 27 Oct 2006 22:32

C'est de ca que tu parles!!???
Avant celui la il n'y a rien d'autres...

Auteur: BABOUK DE LA RUN
Date: 19 Fév 2007 17:16
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
jymmy97 a écrit:
BABOUK DE LA RUN a écrit:
bon bein je reviens bien longtemps après : personne n'a traduit ma dernière demande. ... pas grave heureusement que c'est pas vital. Sinon je serais déjà mort. Mouahahahaha


Ya des traductions qui passent a la trappe ou qui mieux ne trouve pas de traducteur

sanahell a écrit:
Tu as demadé une traduction dans ce post ????

Je ne vois rien .


Je pense qu'elle parle de ca:

BABOUK DE LA RUN a écrit:
Ma demande est la suivante :
Ca veut dire quoi ' té ni bodé '
Tchious !

Posté le: 27 Oct 2006 22:32

C'est de ca que tu parles!!???
Avant celui la il n'y a rien d'autres...



...bein maintenant je crois savoir ce que ça siginifie ' té ni bodé ' .

Auteur: sanahell
Date: 19 Fév 2007 18:55
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
ha j'avais regardé dans ces messages envoyés j'ai mal regardé alors .


Alors ça veut dire quoi "bodé" ?

Auteur: jymmy97
Date: 19 Fév 2007 20:42
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
sanahell a écrit:
ha j'avais regardé dans ces messages envoyés j'ai mal regardé alors .


Alors ça veut dire quoi "bodé" ?


Par exemple:

An ka pati en bodé --> je pars driver
An té a adan on bodé --> J'étais dans un mouvement, une sauce (une fete!!)

Auteur: sanahell
Date: 19 Fév 2007 21:05
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
merci jimmy


c'est une expression guadeloupéenne ?

Auteur: jymmy97
Date: 19 Fév 2007 22:09
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
sanahell a écrit:
merci jimmy


c'est une expression guadeloupéenne ?


oui tout a fesse...

Auteur: Esthermcsween
Date: 20 Fév 2007 00:20
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
J'ai vraiment besoin de votre aide. Je suis dans un programme d'études internationales et je correspond avec une petite fille haïtienne..Elle m'a demandé de lui composer un conte alors je l'ai écris en français, mais j'aimerais avoir le résumé en créole.(HAÏTI)

Surhélène et Mimi sont amis depuis toujours! Cette année Mimi commence l'école et va rencontrer les grands amis de Surhélène. Arrivés à l'école, les autres rient de lui parce qu'il est différent. Mimi est à moitié-chat, moitié-perroquet! Mais les enfants le rejettent. Même Surhélène ne lui parle plus. Le diable qui a entendu parler de cette histoire a voulu punie la jeune fille pour avoir fait le mauvais choix. Il lui donne un château, beaucoup d'argent, pleins d'amis. L'absence de Mimi la fait souffrir, mais c'est ce qu'elle a choisi. Vous pensez que le diable l'a récompensé en lui donnant tout ce qu'elle désirait, mais non! Lorsque Surhélène apprend la mort de Mimi dans un incendie, elle réalise la grosse erreur qu'elle a fait. Ce qui est le plus important dans la vie, c'est les vrais amis et non tout les biens matériels. Surhélène pleure et pleure sans arrêter.

Tout à coup, elle se réveille et voit Mimi entrer dans sa chambre. Toute cette histoire était un mauvais cauchemar. En vérité, Surhélène avait fait le bon choix. Celui de rester la meilleure amie de Mimi! Maintenant c'est elle qui rit du diable!


Merci à l'avance de votre générosité!! ESTHER

Auteur: sanahell
Date: 20 Fév 2007 12:07
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
Allez les créolophones haitiens il faut aider Esthermcsween .


Désolée je ne puis t'aider je parle créole martiniquais.


Patience sur ce forum les membres qui parlent le créole haitien sont un peu en minorité. Ton message n'a peut être pas encore été lu par l'un d'entre eux .


Un conseil fait ne recherche (onglet recherche en haut de la page du forum ) en tapant peut -être créole haïtien et tu verras quels sont les pseudos des membres qui participent activement à ses sujets. Ainsi tu auras une petite idée de ceux qui parle cette langue ici . Et tu pourra peut être envoyé qqs MP .

Enfin si c'est urgent tous les moyens sont bons . non?

Auteur: guadamadinina
Date: 20 Fév 2007 14:39
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
salut
ça fait des millions d'années que je ne suis pas venu sur ce site
et une amie sanahell m'a parlé de qqun qui voulait une traduction d'un texte créole haitien
je suis haitien, donc si je peux t'aider , dis le moi, je ferai de mon mieux
moi c'est gudamadinina
à bientot peut etre

Auteur: PuPuCE_des_iles
Date: 20 Fév 2007 15:21
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
juste une chose , personne ne vous oblige a traduire , moi ça me dérange pas !

si on a l'abitude de dire je t'aime en français , qui sa dérange qu'on veuille faire plaisir a nos hommes pour leur montrer kon veux partager meme leur cultures.
pour moi c'est ce que ça représente "un partage de culture" !

Vous avez peur que d'autre apprennent votre langue ou quoi ?

Moi mon homme est métro , et j'aime bien l'entendre parler créole.

Auteur: PuPuCE_des_iles
Date: 20 Fév 2007 15:25
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
jymmy97 a écrit:
sanahell a écrit:
ha j'avais regardé dans ces messages envoyés j'ai mal regardé alors .


Alors ça veut dire quoi "bodé" ?


Par exemple:

An ka pati en bodé --> je pars driver
An té a adan on bodé --> J'étais dans un mouvement, une sauce (une fete!!)


on bodé apa on bouè ?

Auteur: sanahell
Date: 20 Fév 2007 15:54
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
guada madinina a écrit:
salut
ça fait des millions d'années que je ne suis pas venu sur ce site
et une amie sanahell m'a parlé de qqun qui voulait une traduction d'un texte créole haitien
je suis haitien, donc si je peux t'aider , dis le moi, je ferai de mon mieux
moi c'est gudamadinina
à bientot peut etre




Esthermcsween a écrit:
J'ai vraiment besoin de votre aide. Je suis dans un programme d'études internationales et je correspond avec une petite fille haïtienne..Elle m'a demandé de lui composer un conte alors je l'ai écris en français, mais j'aimerais avoir le résumé en créole.(HAÏTI)

Surhélène et Mimi sont amis depuis toujours! Cette année Mimi commence l'école et va rencontrer les grands amis de Surhélène. Arrivés à l'école, les autres rient de lui parce qu'il est différent. Mimi est à moitié-chat, moitié-perroquet! Mais les enfants le rejettent. Même Surhélène ne lui parle plus. Le diable qui a entendu parler de cette histoire a voulu punie la jeune fille pour avoir fait le mauvais choix. Il lui donne un château, beaucoup d'argent, pleins d'amis. L'absence de Mimi la fait souffrir, mais c'est ce qu'elle a choisi. Vous pensez que le diable l'a récompensé en lui donnant tout ce qu'elle désirait, mais non! Lorsque Surhélène apprend la mort de Mimi dans un incendie, elle réalise la grosse erreur qu'elle a fait. Ce qui est le plus important dans la vie, c'est les vrais amis et non tout les biens matériels. Surhélène pleure et pleure sans arrêter.

Tout à coup, elle se réveille et voit Mimi entrer dans sa chambre. Toute cette histoire était un mauvais cauchemar. En vérité, Surhélène avait fait le bon choix. Celui de rester la meilleure amie de Mimi! Maintenant c'est elle qui rit du diable!


Merci à l'avance de votre générosité!! ESTHER

Auteur: ShyNiiZ'94
Date: 21 Fév 2007 01:19
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
bonsoir tout le monde !!!
Je viens de m'inscrire sur ce site car je le trouve très bien et surtout très actif !!!

Je voudrais savoir ce que signifie
"pliss foss "
car je le retrouve très souvent mais malheureusement je ne sais ce qu'il signifie !!!

Merci d'avance !!!

Auteur: shola
Date: 21 Fév 2007 03:42
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
PuPuCE_des_iles a écrit:
juste une chose , personne ne vous oblige a traduire , moi ça me dérange pas !

si on a l'abitude de dire je t'aime en français , qui sa dérange qu'on veuille faire plaisir a nos hommes pour leur montrer kon veux partager meme leur cultures.
pour moi c'est ce que ça représente "un partage de culture" !

Vous avez peur que d'autre apprennent votre langue ou quoi ?

Moi mon homme est métro , et j'aime bien l'entendre parler créole.


t'as tout a fait raison on dirais qu'il y a des gens ici qui ne suporte pa que des métro aime parler creole que ce soi pour son mec ou pour soi mem moi je sui avec un martinikai et il adore mentendre parler creole et sa famille veut aboslument que je comprenne parfaitement le creole alors ou est le mal?

Auteur: shola
Date: 21 Fév 2007 03:44
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
ShyNiiZ'94 a écrit:
bonsoir tout le monde !!!
Je viens de m'inscrire sur ce site car je le trouve très bien et surtout très actif !!!

Je voudrais savoir ce que signifie
"pliss foss "
car je le retrouve très souvent mais malheureusement je ne sais ce qu'il signifie !!!

Merci d'avance !!!

salut alors je ne suis pas antillaise mais je peux peut etre t'aider il emploi souvent cette expression qui veut dire je pense "plus de force" je pense que c un peu comme "tchébé réd pa moli" enfin je ne suis pa sur il faudrai la confirmation d'un antillais

Auteur: ShyNiiZ'94
Date: 21 Fév 2007 13:55
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
shola a écrit:
ShyNiiZ'94 a écrit:
bonsoir tout le monde !!!
Je viens de m'inscrire sur ce site car je le trouve très bien et surtout très actif !!!

Je voudrais savoir ce que signifie
"pliss foss "
car je le retrouve très souvent mais malheureusement je ne sais ce qu'il signifie !!!

Merci d'avance !!!

salut alors je ne suis pas antillaise mais je peux peut etre t'aider il emploi souvent cette expression qui veut dire je pense "plus de force" je pense que c un peu comme "tchébé réd pa moli" enfin je ne suis pa sur il faudrai la confirmation d'un antillais


Merci beaucoup la miss !!!
Tiens si tu pouvais encore m'aider :$
a ton avis c'est la meme chose pour " bless " ?!
Merci d'avance encore !!
Bisous !!!

Auteur: sanahell
Date: 21 Fév 2007 14:42
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
shola a écrit:
PuPuCE_des_iles a écrit:
juste une chose , personne ne vous oblige a traduire , moi ça me dérange pas !

si on a l'abitude de dire je t'aime en français , qui sa dérange qu'on veuille faire plaisir a nos hommes pour leur montrer kon veux partager meme leur cultures.
pour moi c'est ce que ça représente "un partage de culture" !

Vous avez peur que d'autre apprennent votre langue ou quoi ?
Moi mon homme est métro , et j'aime bien l'entendre parler créole.


t'as tout a fait raison on dirais qu'il y a des gens ici qui ne suporte pa que des métro aime parler creole que ce soi pour son mec ou pour soi mem moi je sui avec un martinikai et il adore mentendre parler creole et sa famille veut aboslument que je comprenne parfaitement le creole alors ou est le mal?


heu ... IL NE FAUT FAIRE DIRE AUX GENS CE QU'IL N'ONT PAS DIT MESDEMOISELLES!


Lisez mieux ce qu'il y a d'écrit .

En ce qui me concerne je trouve que certaines personnes ne font pas d'efforts . Car si elles prenaient le temps de lire les messages même sur qqs pages elles trouveraient ce qu'elles cherchent vu que les demandes sont souvent plus ou moins les mêmes.

Lababeo dis bien que c'est grâce à Volcreole qu'elle a appris à parler . Il y a des posts intéressants sur le forum pour apprendre il suffit de chercher un minimum et de demander de l'aide au lieu de tout prendre mal.


@ ShyNiiZ'94 : "bless" c'est de l'anglais.

Auteur: shola
Date: 21 Fév 2007 15:23
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
ShyNiiZ'94 a écrit:
shola a écrit:
ShyNiiZ'94 a écrit:
bonsoir tout le monde !!!
Je viens de m'inscrire sur ce site car je le trouve très bien et surtout très actif !!!

Je voudrais savoir ce que signifie
"pliss foss "
car je le retrouve très souvent mais malheureusement je ne sais ce qu'il signifie !!!

Merci d'avance !!!

salut alors je ne suis pas antillaise mais je peux peut etre t'aider il emploi souvent cette expression qui veut dire je pense "plus de force" je pense que c un peu comme "tchébé réd pa moli" enfin je ne suis pa sur il faudrai la confirmation d'un antillais


Merci beaucoup la miss !!!
Tiens si tu pouvais encore m'aider :$
a ton avis c'est la meme chose pour " bless " ?!
Merci d'avance encore !!
Bisous !!!


quan on te dit dja bless et c un peu com "ke dieu tprotege "

Auteur: shola
Date: 21 Fév 2007 15:26
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
sanahell a écrit:
shola a écrit:
PuPuCE_des_iles a écrit:
juste une chose , personne ne vous oblige a traduire , moi ça me dérange pas !

si on a l'abitude de dire je t'aime en français , qui sa dérange qu'on veuille faire plaisir a nos hommes pour leur montrer kon veux partager meme leur cultures.
pour moi c'est ce que ça représente "un partage de culture" !

Vous avez peur que d'autre apprennent votre langue ou quoi ?
Moi mon homme est métro , et j'aime bien l'entendre parler créole.


t'as tout a fait raison on dirais qu'il y a des gens ici qui ne suporte pa que des métro aime parler creole que ce soi pour son mec ou pour soi mem moi je sui avec un martinikai et il adore mentendre parler creole et sa famille veut aboslument que je comprenne parfaitement le creole alors ou est le mal?


heu ... IL NE FAUT FAIRE DIRE AUX GENS CE QU'IL N'ONT PAS DIT MESDEMOISELL


Lisez mieux ce qu'il y a d'écrit .

En ce qui me concerne je trouve que certaines personnes ne font pas d'efforts . Car si elles prenaient le temps de lire les messages même sur qqs pages elles trouveraient ce qu'elles cherchent vu que les demandes sont souvent plus ou moins les mêmes.

Lababeo dis bien que c'est grâce à Volcreole qu'elle a appris à parler . Il y a des posts intéressants sur le forum pour apprendre il suffit de chercher un minimum et de demander de l'aide au lieu de tout prendre mal.



@ ShyNiiZ'94 : "bless" c'est de l'anglais.


oui jsui tou a fai d'accord avec toi moi je me suis inscrite icic pa pour avoir des traduction c'est juste pour discuter avec des antillais
c'est vrai qu'il yen a ki abuse et ki pourai faire des effor
mais ya oci des personne ki ne son pa tré gentil car elle ne suporte pa ke dotre essaye de parler creole pour plaire a leur copine ou copain tu voi
et je pense kil ya des gen ici a ki ca ne dérange pa de traduire mais que dotre oui et kil fon des reflexion genre "tu sera ridicul si tu di ca ton mec va te rire o nez" c pa trés gentil tu vois

Auteur: sanahell
Date: 21 Fév 2007 15:36
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
Je pense plutôt mais bon elle me corrigera si c'est pas ça. Qu'elle ne voit pas le but de dire je t'aime en créole à quelqu'un dans une langue qu'on ne maîtrise pas alors que quand on parle sentiment il n'y a pas de tricherie c'est soit même que l'on livre avec sa langue sa manière d'être . Donc en gros pkoi ça serait plus "fort" si c'est dit en créole. Ce n'est pas la manière de le dire qui a de l'importance mais son sens.

Ensuite si vous voulez apprendre je vais voir si je trouve les anciens posts très bien faits qui ont permis à certains de s'y mettre concrètemenT .

Auteur: sanahell
Date: 21 Fév 2007 15:44
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
Voilà quelques liens vers les sous-forums de Volcréole :


matjé kréyol sa fasil menm : http://www.volcreole.com/forum/sujet-6841.html

apprendre le créole guadeloupéen : http://www.volcreole.com/forum/sujet-20463.html

créoles réunionnais et mauricien : http://www.volcreole.com/forum/sujet-13906.html



je vais voir dans les archives il y en a d'autres . Après édition ===> les cours particuliers http://www.volcreole.com/forum/sujet-9455.html

Aussi dans le sujet d'espwa => élokans-aktialité : vous trouverez des cours de créole en région parisienne.

Auteur: shola
Date: 21 Fév 2007 19:17
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
sanahell a écrit:
Voilà quelques liens vers les sous-forums de Volcréole :


matjé kréyol sa fasil menm : http://www.volcreole.com/forum/sujet-6841.html

apprendre le créole guadeloupéen : http://www.volcreole.com/forum/sujet-20463.html

créoles réunionnais et mauricien : http://www.volcreole.com/forum/sujet-13906.html



je vais voir dans les archives il y en a d'autres . Après édition ===> les cours particuliers http://www.volcreole.com/forum/sujet-9455.html

Aussi dans le sujet d'espwa => élokans-aktialité : vous trouverez des cours de créole en région parisienne.


uoi c sur kil vo mieu en parler ds sa propore langue mais bon que ve tu tout le monde ne pense pa de la mem facon ...

Auteur: ShyNiiZ'94
Date: 22 Fév 2007 01:37
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
Coucou tout le monde !!!

Je voudrais egalement savoir ce que signifiait " pa dig "
J'ai une petite idée mais je suis pas sure...
Est ce que sa veut dire pas grave.. ou un truc dans le genre ?! lool
Merci d'avance !!!
Gros bisous !!!

Auteur: shola
Date: 22 Fév 2007 04:17
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
ShyNiiZ'94 a écrit:
Coucou tout le monde !!!

Je voudrais egalement savoir ce que signifiait " pa dig "
J'ai une petite idée mais je suis pas sure...
Est ce que sa veut dire pas grave.. ou un truc dans le genre ?! lool
Merci d'avance !!!
Gros bisous !!!

oui pa dig c c pa grave ya pa de soucy bref koi

Auteur: Lois972
Date: 22 Fév 2007 09:37
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
PuPuCE_des_iles a écrit:
juste une chose , personne ne vous oblige a traduire , moi ça me dérange pas !

si on a l'abitude de dire je t'aime en français , qui sa dérange qu'on veuille faire plaisir a nos hommes pour leur montrer kon veux partager meme leur cultures.
pour moi c'est ce que ça représente "un partage de culture" !

Vous avez peur que d'autre apprennent votre langue ou quoi ?

Moi mon homme est métro , et j'aime bien l'entendre parler créole.



Peur que ki sa quoi ?

nan ..... faut remonter aux posts précédents .... et prendre le temps de lire !
je crois que toutes les façons d'exprimer ses sentiments avec toutes les phrases possibles ont été énoncées ....

il suffit de faire un effort !

autrement, si c'est juste pour ça ..... le sujet est bidon !

Auteur: Miss_Kitty
Date: 22 Fév 2007 10:45
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
Ce serait super génial, si avant de poster des posts qui font un total contre sens de ce qui a été dit ces personnes pouvaient remonter un peu dans le sujet et lire puis comprendre!

Il y a une telle déformation de la pensée des gens c'est terrible et affligeant. Je n'empeche personne de parler créole, je serais bien mal placée pour d'ailleurs.

Il a seulement été dit et d'ailleurs merci à sanahell d'avoir répondu en notre absence que le créole n'est pas spécialement une langue de l'amour au même titre que l'italien par exemple. Je répète que je trouve cela totalement ridicule d'essayer de reconquérir quelqu'un ainsi. C'est mon avis.

Comme l'a aussi précisé sanahell les mêmes choses sont traduites et retraduites sans cesse. Faites un effort de recherche.

Non mais franchement, il faudra m'expliquer s'il vous plait comment vous réussissez à déformer une chose qui est écrite noir sur blanc et sans confusion (a priori) possible.

Auteur: sanahell
Date: 22 Fév 2007 12:21
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
sanahell a écrit:
Voilà quelques liens vers les sous-forums de Volcréole :


matjé kréyol sa fasil menm : http://www.volcreole.com/forum/sujet-6841.html

apprendre le créole guadeloupéen : http://www.volcreole.com/forum/sujet-20463.html

créoles réunionnais et mauricien : http://www.volcreole.com/forum/sujet-13906.html



je vais voir dans les archives il y en a d'autres . Après édition ===> les cours particuliers http://www.volcreole.com/forum/sujet-9455.html

Aussi dans le sujet d'espwa => élokans-aktialité : vous trouverez des cours de créole en région parisienne.



JE sais , je sais chacun fait ce qu'il veut ... mais je persiste et signe : apprenez cette langue qu'est le créole , que vous trouvez belle . Je pense que vous y trouverez plus de plaisir et d'intéret que juste recopier des phrases traduites et que , au final vous ne comprendrez pas plus car c'est juste du recopiage. Une fois que vous aurez les structures de bases vous verrez que c'est très facile de dire des phrases simples.

Auteur: Lois972
Date: 22 Fév 2007 21:51
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
shola a écrit:


oui jsui tou a fai d'accord avec toi moi je me suis inscrite icic pa pour avoir des traduction c'est juste pour discuter avec des antillais
c'est vrai qu'il yen a ki abuse et ki pourai faire des effor
mais ya oci des personne ki ne son pa tré gentil car elle ne suporte pa ke dotre essaye de parler creole pour plaire a leur copine ou copain tu voi
et je pense kil ya des gen ici a ki ca ne dérange pa de traduire mais que dotre oui et kil fon des reflexion genre "tu sera ridicul si tu di ca ton mec va te rire o nez" c pa trés gentil tu vois


Bon, au risque de me répéter .... regardes depuis quand est né ce sujet ....

Regardes depuis combien de temps TOI tu es inscrites sur le vol ....

Regardes depuis combien de temps NOUS on est inscrits et on traduit des "chéri doudou cocotte lanmou"

en faisant la soustraction de tout cela, tu comprendra que :

1) à un moment, t'as juste envie de dit : STOP !
c'est plus ou moins toujours les mêmes demandes !
alors que ce serait si simple de reprendre quelques pages plus haut ... la flemme ??
moi aussi j'ai la flemme de retraduire ce qui l'a déjà été 1000 fois alors ...

2) qu'est-ce que tu crois que ça peut nous faire à nous, qui vivons en métropole, qu'un babtou parle créole, hein ? c'est fini cette époque. pour moi par exemple qui suis en IDF, même les rebeus parlent créoles maintenant !
moi-même je gère un peu de moulkoutouba et de n'gala (dialectes congolais)

3) si tu t'intéresses réellement à une langue et à la culture qui y est associée, tu ne cherches pas juste à savoir comment dire "je t'aime mon coeur" à ton mec à toi, en ne t'interessant pas au reste !

autrement, à partir de maintenant et pour les suivantes :

je t'aime : mwein inminw'
tu me manques : ou ka mantché moin (à écouter, chanson du même titre de Mr Harry DIBOULA, pour ceux que ça intéresse)
je t'aime encore, je t'en supplie ne me laisses pas: mwein inminw' toujou, pa ladjé (ou kitté) mwein souplé !

Ban ! ça, c'est fait !

pour les autres .... les langues créoles servent à dire bien autre chose .... si ça vous intéresse réellement .... ou ja là, mandé ! sé mandé ki fèw !!! (= vous êtes là, demandez!c'est "de demander" qui t'as fait !!! comprendre : c'est parce que ton père a demandé à ta mère de que tu es né !!! => très humoristique !!)

Auteur: sanahell
Date: 22 Fév 2007 22:22
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
Petite correction :

Lois972 a écrit:
je t'aime : mwein inminw' ==> mwen enmenw
tu me manques : ou ka mantché moin (à écouter, chanson du même titre de Mr Harry DIBOULA, pour ceux que ça intéresse) ==> ou ka mantjé mwen
je t'aime encore, je t'en supplie ne me laisses pas: mwein inminw' toujou, pa ladjé (ou kitté) mwein souplé ! ==> mwen enmenw toujou, pa ladjé mwen souplé


Désolée j'ai du mal à m'en empècher....


Auteur: Lois972
Date: 22 Fév 2007 23:06
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
alors la ma chère .... èskizé mwein, mais, j'écris de façon phonétique hein !!!!

an pa ka rèspèkté pon syntaxe an pon sens' la ....

Auteur: sanahell
Date: 22 Fév 2007 23:24
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
Lois972 a écrit:
alors la ma chère .... èskizé mwein, mais, j'écris de façon phonétique hein !!!!

an pa ka rèspèkté pon syntaxe an pon sens' la ....


alors là ma chère ! .... eskizé mwen, mais j'écris de façon phonétique hein !!!!

an pa ka respekté (pon ) piès sentax man pou sans-la ....





Non mais !


















Auteur: Lois972
Date: 22 Fév 2007 23:30
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)


nannnnnnnnnnnnnnn je fais de la résistance !!!!

(et puis, je ne parle pas un créole strictement "martiniquais" je m'en fiche, je mixe avec le gwada et compagnie ! y'a des expressions qui sont drôles)

genre :

ban fré la : (milan)

dayè pou yonn'

an fwa an fwa

a pa vou meinm'

etc ....


bref ! pa de règle ! no rules !!!!!
partage ! communication !!!!
l'essentiel étant que l'on se comprenne les uns les autres .....

Auteur: sanahell
Date: 22 Fév 2007 23:36
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
matjé kréyol sa fasil menm : http://www.volcreole.com/forum/sujet-6841.html


Cadeau pour toi aussi Lois972 . Ba lang-la an ti fòs!







sanahell fait aussi de la résistance ...

Auteur: Snaïka'
Date: 24 Fév 2007 15:14
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
Blada a écrit:
Bonjour,
Quelqu'un pourrait me traduire les paroles de ce morceau martiniquais svp ?


Fond Larion
(Ralph Thamar - 1992)


Pa bò La Médaille
Ni an ti kwen très agréable
Mandé Raymond sa
I ké sa di'w tou sa ki ni la

I rakonté mwen
Ni an gran nonm ka rété la
An jou i té grennen
Tann sa i di ba kontjibin-li


A Fond Larion
Sé la douch-la bon
Nou té tou lé dé
Pèsonn pa wè nou

I téni bizwen
Kité Dèdette pou an jenn fanm
Pas dapré misyé
Sé té ké bay gran dimansyon
Dapré'y pa té ni ayen pou li sa riproché'y
Mété kò'y ka jiré
É tiré mépri ba gran moun-la

Dèdette, mwen pa lé'y ankò
Dé lanmen'w tro nwè, ou ka fè charbon
Pou désann an vil, tjilòt ou tro jonn[/i]


Merciii

Auteur: Lois972
Date: 24 Fév 2007 15:20
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
Fond Larion
(Ralph Thamar - 1992)


Pa bò La Médaille
du côté de La Médaille
Ni an ti kwen très agréable
il y a un petit coin très agréable
Mandé Raymond sa
demande à Raymond
I ké sa di'w tou sa ki ni la
il te dira tout ce qui s'y trouve

I rakonté mwen
il m'a raconté
Ni an gran nonm ka rété la
qu'il y a un vieux monsieur qui y vit
An jou i té grennen
un jour où il était saoul
Tann sa i di ba kontjibin-li

écoutes ce qu'il a dit à ses comparses


La suite ..... ma foi, je laisse un peu de travail pour les autres ..... il en faut pour tout le monde !

Auteur: Blada
Date: 24 Fév 2007 15:32
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
Merci beaucoup pour cette première partie

Auteur: sanahell
Date: 24 Fév 2007 16:43
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
Petite rectif selon moi et fin ...

Fond Larion
(Ralph Thamar - 1992)


Pa bò La Médaille
du côté de La Médaille
Ni an ti kwen très agréable
il y a un petit coin très agréable
Mandé Raymond sa
demande à Raymond
I ké sa di'w tou sa ki ni la
il te dira tout ce qui s'y trouve

I rakonté mwen
il m'a raconté
Ni an gran nonm ka rété la
qu'il y a un vieux monsieur qui y vit
An jou i té grennen
un jour où il était saoul
Tann sa i di ba kontjibin-li
écoutes ce qu'il a dit à sa concubine


A Fond Larion
A Fond Larion
Sé la douch-la bon
La douche ( bain de rivière je pense ) y est agréable
Nou té tou lé dé
Nous étions tous les deux
Pèsonn pa wè nou
Personne ne nous a vu


I téni bizwen
Il voulait
Kité Dèdette pou an jenn fanm
Quitter Dédétte pour une femme plus jeune
Pas dapré misyé
Car d'après lui
Sé té ké bay gran dimansyon
Ca lui donnerait de grands airs
Dapré'y pa té ni ayen pou li sa riproché'y
D'après elle il n'avait rien à lui reprocher
Mété kò'y ka jiré
Il s'est mis à l''insulter
É tiré mépri ba gran moun-la
Et lui a manqué de respect

Dèdette, mwen pa lé'y ankò
Dédette je ne veux plus de toi
Dé lanmen'w tro nwè, ou ka fè charbon
Tes mains sont trop noires, tu travailles comme charbonnière
Pou désann an vil, tjilòt ou tro jonn
Ta culotte est trop jaune pour descendre en ville[/i]

Auteur: Blada
Date: 25 Fév 2007 14:11
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
Merci !

Auteur: shola
Date: 25 Fév 2007 19:03
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
Lois972 a écrit:
shola a écrit:


oui jsui tou a fai d'accord avec toi moi je me suis inscrite icic pa pour avoir des traduction c'est juste pour discuter avec des antillais
c'est vrai qu'il yen a ki abuse et ki pourai faire des effor
mais ya oci des personne ki ne son pa tré gentil car elle ne suporte pa ke dotre essaye de parler creole pour plaire a leur copine ou copain tu voi
et je pense kil ya des gen ici a ki ca ne dérange pa de traduire mais que dotre oui et kil fon des reflexion genre "tu sera ridicul si tu di ca ton mec va te rire o nez" c pa trés gentil tu vois


Bon, au risque de me répéter .... regardes depuis quand est né ce sujet ....

Regardes depuis combien de temps TOI tu es inscrites sur le vol ....

Regardes depuis combien de temps NOUS on est inscrits et on traduit des "chéri doudou cocotte lanmou"

en faisant la soustraction de tout cela, tu comprendra que :

1) à un moment, t'as juste envie de dit : STOP !
c'est plus ou moins toujours les mêmes demandes !
alors que ce serait si simple de reprendre quelques pages plus haut ... la flemme ??
moi aussi j'ai la flemme de retraduire ce qui l'a déjà été 1000 fois alors ...

2) qu'est-ce que tu crois que ça peut nous faire à nous, qui vivons en métropole, qu'un babtou parle créole, hein ? c'est fini cette époque. pour moi par exemple qui suis en IDF, même les rebeus parlent créoles maintenant !
moi-même je gère un peu de moulkoutouba et de n'gala (dialectes congolais)

3) si tu t'intéresses réellement à une langue et à la culture qui y est associée, tu ne cherches pas juste à savoir comment dire "je t'aime mon coeur" à ton mec à toi, en ne t'interessant pas au reste !

autrement, à partir de maintenant et pour les suivantes :

je t'aime : mwein inminw'
tu me manques : ou ka mantché moin (à écouter, chanson du même titre de Mr Harry DIBOULA, pour ceux que ça intéresse)
je t'aime encore, je t'en supplie ne me laisses pas: mwein inminw' toujou, pa ladjé (ou kitté) mwein souplé !

Ban ! ça, c'est fait !

pour les autres .... les langues créoles servent à dire bien autre chose .... si ça vous intéresse réellement .... ou ja là, mandé ! sé mandé ki fèw !!! (= vous êtes là, demandez!c'est "de demander" qui t'as fait !!! comprendre : c'est parce que ton père a demandé à ta mère de que tu es né !!! => très humoristique !!)


hé moi je n'ai demander aucune traduction !!!
peut etre que ca fait lonten ke vou etes inscri et ke vou en avai marre de traduire même si ce site est un peu fait pour ca !!
mais je pense que quand quelqu'un te demande une traduction et ke tu a la flemme de traduire soi tu repon soi tu lui di kil ya les traduction un peu+haut mais moi j'ai vu dans ce site k'il y a plusieur fois ou les gens se font rembaler pcq il demande une traduction
si un babtou ki parle creole te dérange alors ds ce k la vo mieu tous vou laisser entre vous et ne plus cherché a parler creole !!!
moi je n'ai demander aucune traduction et j'ai di un peu + ho ke je comprenez ke ca devai etre soulan de traduir les je taime etc...
mais moi si jsui ici c pcq ma belle famille est martinikaise je compren tt a fai le creole mé pr le parler il me mank encor du vocabulaire c tt mais je n'ose pas !!

Auteur: sanahell
Date: 25 Fév 2007 19:07
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
shola a écrit:
mais moi si jsui ici c pcq ma belle famille est martinikaise je compren tt a fai le creole mé pr le parler il me mank encor du vocabulaire c tt mais je n'ose pas !!


Ose ! Ose !


Sanahell qui fait encore de la resistance ...

Auteur: shola
Date: 25 Fév 2007 19:59
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
sanahell a écrit:
shola a écrit:
mais moi si jsui ici c pcq ma belle famille est martinikaise je compren tt a fai le creole mé pr le parler il me mank encor du vocabulaire c tt mais je n'ose pas !!


Ose ! Ose !


Sanahell qui fait encore de la resistance ...


je ne veux pas vous embéter
je préfére lire les commentaires et aider des personne quand je le peux sinon j'ai mon mec pour m'apprendre et je pense que c'est encore mieu d'apprendre comme ca t'es pas d'accord?

Auteur: sanahell
Date: 25 Fév 2007 20:03
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
shola a écrit:
sanahell a écrit:
shola a écrit:
mais moi si jsui ici c pcq ma belle famille est martinikaise je compren tt a fai le creole mé pr le parler il me mank encor du vocabulaire c tt mais je n'ose pas !!


Ose ! Ose !


Sanahell qui fait encore de la resistance ...


je ne veux pas vous embéter
je préfére lire les commentaires et aider des personne quand je le peux sinon j'ai mon mec pour m'apprendre et je pense que c'est encore mieu d'apprendre comme ca t'es pas d'accord?



NON je ne suis pas d'accord

Auteur: shola
Date: 25 Fév 2007 20:28
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
sanahell a écrit:
shola a écrit:
sanahell a écrit:
shola a écrit:
mais moi si jsui ici c pcq ma belle famille est martinikaise je compren tt a fai le creole mé pr le parler il me mank encor du vocabulaire c tt