www.volcreole.com
Le site de référence des Dom-Tom !

VIDEOS EN STREAMING HD AVEC YOUTUBE, DAILYMOTION ET MEGAVIDEO



Demandez ici vos traductions en Créole(s)
Aller à la page Précédente  1, 2, 3 ... 19, 20, 21 ... 47, 48, 49  Suivante


Accueil » Forum » Langue locale: Demandez ici vos traductions en Créole(s)

Auteur: Annonces
Sujet: Demandez ici vos traductions en Créole(s)

Auteur: layna
Date: 23 Nov 2007 12:34
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
Salut!

Voilà le soucis ,mon doudou va partir bientôt 4 mois pour son travail et avant cela j 'aimerai lui faire la surprise d'un petit mot en créole guadeloupéen
Je remercie d'avance l'âme charritable qui aura bien voulu me traduire ceci:

Tu seras loin de moi pendant 4 mois.
Tu ne seras pas là pour me prendre dans tes bras quand j aurais besoin de ça.
Mais malgré cela et la distance qui existera,je serai dans ton coeur et toi dans le mien,ceci nous permettra de tenir le coup.
Je sais que tu vas me manquer mais je sais que tout ça va fortifier notre relation.
Fais bien attention à toi là bas je sais que cela sera dur.
Je tiens vraiment trop à toi pour te perdre donc fais bien attention à toi là bas.
je t'embrasse tendrement mon coeur.


Merci merci d'avance

Auteur: jymmy97
Date: 23 Nov 2007 12:46
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
layna a écrit:
 
Salut!

Voilà le soucis ,mon doudou va partir bientôt 4 mois pour son travail et avant cela j 'aimerai lui faire la surprise d'un petit mot en créole guadeloupéen
Je remercie d'avance l'âme charritable qui aura bien voulu me traduire ceci:

Tu seras loin de moi pendant 4 mois.
Tu ne seras pas là pour me prendre dans tes bras quand j aurais besoin de ça.
Mais malgré cela et la distance qui existera,je serai dans ton coeur et toi dans le mien,ceci nous permettra de tenir le coup.
Je sais que tu vas me manquer mais je sais que tout ça va fortifier notre relation.
Fais bien attention à toi là bas je sais que cela sera dur.
Je tiens vraiment trop à toi pour te perdre donc fais bien attention à toi là bas.
je t'embrasse tendrement mon coeur.


Merci merci d'avance  
 



traduction de layna pour son Doudou qu'elle aime beaucoup a écrit:
 
Ou ké lwen dè mwen pendan kat' mwa
Ou pé ké la pou pran mwen adan bra aw, lè an ké bizwen'w.
Mè malgré tou sa, é distans' la ki ké séparé nou, an ké toujou an kè aw é vou adan tan mwen, é sa ké pewmèt nou kimbé rèd.
An sav kè ou ké manké mwen, mè an sa kè tou sa ké rend' relasion an nou solid (kon dendé)
Fè atension aw an ba la, an sav kè sa ké rèd.
An ka konté onlo ban mwen,an vé pa pèd sé pou sa an ka diw tension aw an ba la.
An ka bow tendreman doudou. 
 


"Kon dendé" c'est moi qui l'ai rajouté: le dendé est un graine qui très dur.
C'est pour insister sur le fait d'une relation solide.

Ex: Ca arrive que certains parents disent a leurs enfants quand ils ne comprennent pas quelque chose ou ne veulent pas comprendre.

Tèt aw rèd kon dendé -> Ta tête est dur comme une graine de dendé.

PS: ce n'est pas une question d'ame charitable, c'est une question de faire partager sa culture et d'aider son prochain du mieux que l'on peux.

@ + Layna

Auteur: lindja
Date: 23 Nov 2007 23:13
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
jymmy97 a écrit:
 
layna a écrit:
 
Salut!

Voilà le soucis ,mon doudou va partir bientôt 4 mois pour son travail et avant cela j 'aimerai lui faire la surprise d'un petit mot en créole guadeloupéen
Je remercie d'avance l'âme charritable qui aura bien voulu me traduire ceci:

Tu seras loin de moi pendant 4 mois.
Tu ne seras pas là pour me prendre dans tes bras quand j aurais besoin de ça.
Mais malgré cela et la distance qui existera,je serai dans ton coeur et toi dans le mien,ceci nous permettra de tenir le coup.
Je sais que tu vas me manquer mais je sais que tout ça va fortifier notre relation.
Fais bien attention à toi là bas je sais que cela sera dur.
Je tiens vraiment trop à toi pour te perdre donc fais bien attention à toi là bas.
je t'embrasse tendrement mon coeur.


Merci merci d'avance  
 



traduction de layna pour son Doudou qu'elle aime beaucoup a écrit:
 
Ou ké lwen dè mwen pendan kat' mwa
Ou pé ké la pou pran mwen adan bra aw, lè an ké bizwen'w.
Mè malgré tou sa, é distans' la ki ké séparé nou, an ké toujou an kè aw é vou adan tan mwen, é sa ké pewmèt nou kimbé rèd.
An sav kè ou ké manké mwen, mè an sa kè tou sa ké rend' relasion an nou solid (kon dendé)
Fè atension aw an ba la, an sav kè sa ké rèd.
An ka konté onlo ban mwen,an vé pa pèd sé pou sa an ka diw tension aw an ba la.
Ou ka konté
An ka bow tendreman doudou. 
 


"Kon dendé" c'est moi qui l'ai rajouté: le dendé est un graine qui très dur.
C'est pour insister sur le fait d'une relation solide.

Ex: Ca arrive que certains parents disent a leurs enfants quand ils ne comprennent pas quelque chose ou ne veulent pas comprendre.

Tèt aw rèd kon dendé -> Ta tête est dur comme une graine de dendé.

PS: ce n'est pas une question d'ame charitable, c'est une question de faire partager sa culture et d'aider son prochain du mieux que l'on peux.

@ + Layna  
 

Auteur: fran6
Date: 26 Nov 2007 21:58
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
Ka ou fé

Une petite demande de traduction de plus... Ah l'amour...

Séré mwen fò asi kè aw an ké rété konsa

Et j'aimerais bien prendre des cours de créole sur Paris, si quelqu'un peut me donner un renseignement...

Merci

a pli ta

(désolé pour le doublon!!!)

Auteur: ma_972
Date: 26 Nov 2007 22:06
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
Salut j'aimerais bien des traductions de quelques mots et frases en creole martiniquais...

quelle heure il est ?
taits-toi / ta g...
t'es trop bete / (...)
arrêtes !
tu vas ou ce week-end ?
je vais à ...
c'etait qui au telephone ?
donnes moi.....stp
stp vazy entre martiniquais entre cousins on s'aide
j'aime trop cette musique
j'adore...

en fait j'voudrais des petits trucs de tous les jours si vous en avez d'autres aussi mrci en fait parce que je connais rien du tout ou presque paske je connais quand meme quelque trucs enfin voila et j'aimerais bien savoir le parler couramment mercii

Auteur: fran6
Date: 26 Nov 2007 22:11
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
Tooooooooop nul

La traduction était déjà faite (mais je ne l'avais pas trouvée avec le moteur de recherche)

Pas taper!!!

ENcore désolé

Auteur: kanai
Date: 28 Nov 2007 15:09
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
Bonjour,
est ce que qu'un pourrait d indiquer quelques mots doux en creole reunnionais pour que je puisse apeller mon doudou autrement que 'doudou' de temps en temps vu qu'il est d'origine reunionnaise ca lui ferait surement plaisir... et quelque expressions typiques, mais pas pejoratives du style "t'es con", "fous moi la paix", "tu delires!" ... ca c 'est pour repondre aux vannes de son frère. merci.

Auteur: Queen of the bee
Date: 29 Nov 2007 19:32
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
prisc97214 a écrit:
 
juste une question qu'est ce qu'un sanboiaw j'entend sa a tue tete dans les chanson dancehall 
 


soundboy tu veux dire?? C'est de l'anglais!!

Auteur: kreolseb
Date: 30 Nov 2007 11:27
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
kanai a écrit:
 
Bonjour,
est ce que qu'un pourrait d indiquer quelques mots doux en creole reunnionais pour que je puisse apeller mon doudou autrement que 'doudou' de temps en temps vu qu'il est d'origine reunionnaise ca lui ferait surement plaisir...  
 


Tu as "mon coq","mon kaf" (à la base kaf vient de l'arabe kafir qui désignait le nègre mais avec le temps, le mot kaf a pris des tournures plus affectueuses)

kanai a écrit:
 
et quelque expressions typiques, mais pas pejoratives du style "t'es con", "fous moi la paix", "tu delires!" ... ca c 'est pour repondre aux vannes de son frère. merci.  
 


t'es con ===> 'spèce moukate (c'est un peu fort quand même pour traiter la personne de con dans le sens gentillet du terme)
fous-moi la paix ===> larg' mon lourlé / vole loin/ marse loin / allé marse loin /
tu délires! ===> mange (ou manze) ma payé! (c'est l'équivalent de "comptes la dessus et bois de l'eau!") / larg' out' kor la mer (l'équivalent du "suicides-toi" français)

Auteur: kanai
Date: 30 Nov 2007 14:25
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
merci ...si tu as d autres expressions de la vie courante...

Auteur: kreolseb
Date: 30 Nov 2007 15:47
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
kanai a écrit:
 
merci ...si tu as d autres expressions de la vie courante... 
 


Vas voir ce topic
http://www.volcreole.com/forum/sujet-5725.html
En particulier le post de fleurepicee du 3 novembre 2003, y a pas mal d'expressions réunionnaises.

Si jamais t'as besoin de précisions, contactes- moi en MP!

Bybye

Auteur: fran6
Date: 30 Nov 2007 23:39
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
Ou pa en Zanmi ?

même pas en ami??

Merci..............

Auteur: kimbe
Date: 01 Déc 2007 10:34
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
bonjour à tous ! je suis nouvelle sur ce forum


est ce que quelqu'un pourrait me traduire (creole-guadeloupéen/français) :

- kimbé
- fray


ça sera tout pour l'instant.

merci d'avance.

Auteur: Rico Dom
Date: 01 Déc 2007 11:24
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
kimbe a écrit:
 
bonjour à tous ! je suis nouvelle sur ce forum
est ce que quelqu'un pourrait me traduire (creole-guadeloupéen/français) :
- kimbé
- fray
ça sera tout pour l'instant. merci d'avance. 
 


- kimbé >> Tien bon ! l'expression exacte c'est "kimbé red pa moli" qui veut dire tien bon ne lache pas l'affaire !

- fray >> je ne vois pas du tout !
Faut peut être revoir l'ortographe exacte. Si quelqu'un d'autre peut t'aider je serais curieux de voir son interprétation !

Auteur: Kicks
Date: 01 Déc 2007 19:12
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
Pourrais-je avoir la traduction de la phrase tirée de la célèbre chanson de Kassav:

Ou sa la ou ké rété

Merci!

Auteur: Maureen
Date: 01 Déc 2007 19:35
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
Kicks a écrit:
 
Pourrais-je avoir la traduction de la phrase tirée de la célèbre chanson de Kassav:

Ou sa la ou ké rété

Merci! 
 
Ou ja la => Tu es déjà là
Ou ké rété => Tu resteras/ Tu vas rester


Auteur: Kicks
Date: 01 Déc 2007 19:39
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
Super merci Maureen !!

Auteur: layna
Date: 01 Déc 2007 22:26
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
jymmy97 a écrit:
 
layna a écrit:
 
Salut!

Voilà le soucis ,mon doudou va partir bientôt 4 mois pour son travail et avant cela j 'aimerai lui faire la surprise d'un petit mot en créole guadeloupéen
Je remercie d'avance l'âme charritable qui aura bien voulu me traduire ceci:

Tu seras loin de moi pendant 4 mois.
Tu ne seras pas là pour me prendre dans tes bras quand j aurais besoin de ça.
Mais malgré cela et la distance qui existera,je serai dans ton coeur et toi dans le mien,ceci nous permettra de tenir le coup.
Je sais que tu vas me manquer mais je sais que tout ça va fortifier notre relation.
Fais bien attention à toi là bas je sais que cela sera dur.
Je tiens vraiment trop à toi pour te perdre donc fais bien attention à toi là bas.
je t'embrasse tendrement mon coeur.


Merci merci d'avance  
 



traduction de layna pour son Doudou qu'elle aime beaucoup a écrit:
 
Ou ké lwen dè mwen pendan kat' mwa
Ou pé ké la pou pran mwen adan bra aw, lè an ké bizwen'w.
Mè malgré tou sa, é distans' la ki ké séparé nou, an ké toujou an kè aw é vou adan tan mwen, é sa ké pewmèt nou kimbé rèd.
An sav kè ou ké manké mwen, mè an sa kè tou sa ké rend' relasion an nou solid (kon dendé)
Fè atension aw an ba la, an sav kè sa ké rèd.
An ka konté onlo ban mwen,an vé pa pèd sé pou sa an ka diw tension aw an ba la.
An ka bow tendreman doudou. 
 


"Kon dendé" c'est moi qui l'ai rajouté: le dendé est un graine qui très dur.
C'est pour insister sur le fait d'une relation solide.

Ex: Ca arrive que certains parents disent a leurs enfants quand ils ne comprennent pas quelque chose ou ne veulent pas comprendre.

Tèt aw rèd kon dendé -> Ta tête est dur comme une graine de dendé.

PS: ce n'est pas une question d'ame charitable, c'est une question de faire partager sa culture et d'aider son prochain du mieux que l'on peux.

@ + Layna  
 



Merci beaucoup pour la traduction,à moi maintenant de faire la jolie lettre.
En tout cas c'est super sympa de m'avoir aider .trop chou.
à bientôt

Auteur: Koutcha
Date: 04 Déc 2007 15:40
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
kimbe a écrit:
 
bonjour à tous ! je suis nouvelle sur ce forum


est ce que quelqu'un pourrait me traduire (creole-guadeloupéen/français) :

- kimbé
- fray


ça sera tout pour l'instant.

merci d'avance. 
 


"Fray"
Ne serait-ce pas plutôt "Frè" : soit "frère".

La bonne orthographe de "Kimbé" est "kenbé".

Auteur: punisherv
Date: 04 Déc 2007 17:19
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
comment on utilise le verbe aimer ds le sens de "je t'aime" ?(en creole reunionnais et guyannais)
sinon la chanson de dezil san ou(la riviere) cest en quoi?

Auteur: mistergwada33
Date: 04 Déc 2007 18:34
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
bonjou tout' moun, je suis nouveau sur ce forum. Plutôt que de vous demandez une traduction directement je veux essayer de traduire le texte que je dois traduire tous seul. Je voudrais juste vous demander (NB: créole Guadeloupéen) :

si les choses suivantes sont justes :

ka = présent
té ka = imparfait
ké = futur
té = plus que parfait
té ké = conditionel
rien = passé composé

pa = négation ( pé au futur ? pourquoi parfois on met ni ?)

ce monsieur = misyé la-sa
ces monsieurs = sé misyé la-sa
la maison = kaz-la
les maisons = sé kaz-la

lequel des mots des définitionss suivants sont les plus utilisé :

avec = épi ? èvè ? avé ?
beaucoup = on lo ? pakèt ? pil ? pilo ?
dans = adan ? an ? dan ?
que = enki ? yenki ?
rien = ayen ? ahak ? hak ?

comment on traduit :

moi, toi lui, nous, vous, eux
mon, ton, son, notre, votre, leur
de, des

je sais que c'est un peu long mais merci d'avance

Auteur: punisherv
Date: 04 Déc 2007 18:40
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
et moi et moi!!je veux ma trad!!T_T!!
bon aller o ppif ca serait pas " mwin eme ou" ?

Auteur: Koutcha
Date: 04 Déc 2007 20:59
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
punisherv a écrit:
 
comment on utilise le verbe aimer ds le sens de "je t'aime" ?(en creole reunionnais et guyannais)
sinon la chanson de dezil san ou(la riviere) cest en quoi? 
 



"dezil san ou(la riviere) cest en quoi?"

Qui chante cette chanson?

je ne peux pas t'aider pour le créole réunionais et guyanais.

Auteur: joey1980
Date: 05 Déc 2007 02:20
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
BONJOUR


Je viens de m'inscrire sur ce forum qui m'interesse beaucoup
voila en fait je recherche une traduction en créole gwadeloupéen pour remercier mon meilleur ami qui m'aide beaucoup dans une période difficile pour moi
en lui disant merci en créole je pense lui faire plaisir
merci de m'aider dans les traductions suivantes


MERCI POUR TOUT CE QUE TU FAIS POUR MOI EN CE MOMENT CA ME TOUCHE VRAIMENT
TU M'AIDES VRAIMENT
SANS TOI JE DEVIENDRAIS QUOI ?
TU ES DANS MON COEUR
GRACE A TOI LA VIE EST PLUS JOYEUSE DE JOURS EN JOURS
JE SUIS HEUREUSE DE T AVOIR AUPRES DE MOI


Si vous connaissez d'autres phrases qui traduisent de l'amitié merci de me les apprendres je les garderais sous le coude


merci encore d'avance

Auteur: Drine
Date: 05 Déc 2007 10:33
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
MERCI POUR TOUT CE QUE TU FAIS POUR MOI EN CE MOMENT CA ME TOUCHE VRAIMENT
mèsi pou tou sa ou ka fè ban mwen alè, sa ka fè mwen plézi on pil

TU M'AIDES VRAIMENT
ou ka ban mwen on bon pal

SANS TOI JE DEVIENDRAIS QUOI ?
san vou, ka an té ké vini? ("ka an té ké vini?":Il y a peut-être une autre façon de le dire??)

TU ES DANS MON COEUR
ou adan kè an mwen

GRACE A TOI LA VIE EST PLUS JOYEUSE DE JOURS EN JOURS
èvè'w, la vi a pli bèl jou apré jou

JE SUIS HEUREUSE DE T AVOIR AUPRES DE MOI
mwen kontan ou owa an mwen

(il y a certains mots que l'on ne peut traduire littéralement, mais l'idée y est)

Auteur: joey1980
Date: 05 Déc 2007 22:16
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
MERCI beaucoup Drine de m 'avoir répondu

a bientot

Auteur: nico972metis
Date: 06 Déc 2007 00:32
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
bonsoir a tous,
besoin d 'une petite traduction en creole martinikai
l orthographe est important c'est pour graver cette phrase sur un pendentif merci

la phrase c est : je serais toujours fier de toi

moi je dirais: en ké toujou fiè de 'w / de ou
merci encore

Auteur: kreolseb
Date: 06 Déc 2007 10:52
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
punisherv a écrit:
 
comment on utilise le verbe aimer ds le sens de "je t'aime" ?(en creole reunionnais et guyannais)
sinon la chanson de dezil san ou(la riviere) cest en quoi? 
 


je t'aime en réunionnais ça donne "mi yème à ou"

San Ou du groupe Dezil c'est du seychellois

Auteur: Hey_selecta
Date: 06 Déc 2007 23:36
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
Bonjour j'ai besoin d'aide je cherche la traduction d'une expression
surment guanaise qui est phonétiqement la suivante :
" guéguènedouga man "
voila j'espere que quelqu'un pourra me répondre !
merci d'avance !!!

Auteur: AleX33AFE
Date: 08 Déc 2007 13:41
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
Bonjour a tous, je suis nouveau sur ce forum, j'ai 18 ans et j'habite en france ^^, j'aimerais apprendre le créole car ces pays m'ont toujours attirés et je me dit que si jamais j'ai l'ocasion d'y aller ca serait sympa de pouvoir y parler la langue locale

Si vous pouviez m'apprendre quelques expressions courantes :

Salut, comment ca va ?
Moi, bien, j'essaye d'apprendre le creole avec internet, c'est difficille
merci, et bon week end a toi aussi.

Merci a vous tous

Auteur: Maureen
Date: 08 Déc 2007 15:49
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
AleX33AFE a écrit:
 
Bonjour a tous, je suis nouveau sur ce forum, j'ai 18 ans et j'habite en france ^^, j'aimerais apprendre le créole car ces pays m'ont toujours attirés et je me dit que si jamais j'ai l'ocasion d'y aller ca serait sympa de pouvoir y parler la langue locale

Si vous pouviez m'apprendre quelques expressions courantes :

Salut, comment ca va ?
Moi, bien, j'essaye d'apprendre le creole avec internet, c'est difficille
merci, et bon week end a toi aussi.


Merci a vous tous  
 

Premièrement, dire que tu veux apprendre le créole, c'est plutôt vague!

Il y a le créole martiniquais et le guadeloupéen plus ou moins proches, le créole haïtien, le créole réunionnais...
Il faut que tu précises quelle île/région, car je ne pense pas que tu veuilles apprendre tous les créoles

Auteur: AleX33AFE
Date: 08 Déc 2007 23:19
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
Lol, ouaip t'a raison, je prefererais aprendre le créole gouadeloupéen ou gwada ^^, a ce qu'il parait il n'y a que quelques différences entres les créoles

merci de votre aide

Auteur: Drine
Date: 09 Déc 2007 11:55
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
AleX33AFE a écrit:
 
Lol, ouaip t'a raison, je prefererais aprendre le créole gouadeloupéen ou gwada ^^, a ce qu'il parait il n'y a que quelques différences entres les créoles

merci de votre aide  
 


Alors tout d'abord c'est GUADELOUPEEN et pas ce que tu as écris là !

Salut, comment ca va ?
Bonjou, ka'w fè ? ou ki jan aw?

Moi, bien, j'essaye d'apprendre le creole avec internet, c'est difficille
Mwen an la, (sa kay), an ka éséyé apran'n kréyol anlè twèl la, sa pa fasil.

merci, et bon week end a toi aussi.
Mèsi, é pasé on bon fen d'simen'n vou osi.(week-end ne peut pas se traduire littéralement).Tu peux dire week-end au lieu de fin d'simen'n ça passera aussi.

Auteur: AleX33AFE
Date: 09 Déc 2007 15:43
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
Merci bien a toi, et désolé pour l'ortographe de guadeloupéen ^^, pasé on bon fen d'simen'n vou osi ^^

Auteur: Kicks
Date: 10 Déc 2007 20:59
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
J'aimerais savoir ce que signifie cette phrase:

Mwen crazée meme

Merci!

Auteur: Drine
Date: 10 Déc 2007 21:09
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
Kicks a écrit:
 
J'aimerais savoir ce que signifie cette phrase:

Mwen crazée meme

Merci! 
 


Je suis très fatigué.(mais à un point!)

Auteur: Kicks
Date: 10 Déc 2007 21:18
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
Merci Drine!

Auteur: zesquasheur
Date: 12 Déc 2007 22:03
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
Bonsoir tous le monde
J'aimerais savoir si l'on peut traduire (en créole 974) de:
-"Bonne année"
-"Joyeux noël"

Voila merci d'avance biz a tous

Auteur: joker410
Date: 13 Déc 2007 14:24
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
coucou, ma copine vient des antilles et j'orais voulu avoir une traduction en creole guadeloupeen svp


mon ti bou(pas besoin de traduire! )
passe une bonne semaine a paris
je vais penser fort a toi
j'ai hate de te voir

gros bisous




merci a ceux qui repondront

Auteur: kreolseb
Date: 13 Déc 2007 14:35
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
zesquasheur a écrit:
 
Bonsoir tous le monde
J'aimerais savoir si l'on peut traduire (en créole 974) de:
-"Bonne année"
-"Joyeux noël"

Voila merci d'avance biz a tous  
 


c'est exactement les mêmes mots et façon de prononcer

Auteur: minou
Date: 15 Déc 2007 00:13
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
Bonjour à tous!!!

La petite curieuse que je suis désire savoir ce que veut dire DECALECATAN, qui est le titre d'une chanson de la Compagnie Créole que j'adore!!!!!
La québécoise musicienne que je suis aime bien savoir sur quoi elle danse et chante...
J'espere une réponse avec beaucoup d'impatience!!

Auteur: jymmy97
Date: 15 Déc 2007 09:32
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
joker410 a écrit:
 
coucou, ma copine vient des antilles et j'orais voulu avoir une traduction en creole guadeloupeen svp


mon ti bou(pas besoin de traduire! )
passe une bonne semaine a paris
je vais penser fort a toi
j'ai hate de te voir

gros bisous


merci a ceux qui repondront 
 


passe une bonne semaine a paris --> Passé on bon simèn PariS.
je vais penser fort a toi --> An ké sonjé'w onlo
j'ai hate de te voir --> Mwen ni at vwè'w (J'aime pas trop cette traduction en Créole je n'ai entendu cette formulation que très rarement!!).. mais bon ca passe quand meme..

Gwo Bo

Auteur: pikachu21
Date: 15 Déc 2007 15:48
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
est ce que quelqu'un aurait la traduction de
ban mwen importance toujou! zôt poko vwè kè an bonar é zôt! pease!
C'est du guadeloupéen
Merci d'avance

Auteur: nuage1202
Date: 15 Déc 2007 20:16
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
Bonjour, j'aurais voulu avoir la traduction de "en route pour la guadeloupe" en créole guadeloupéen.
Merci beaucoup par avance.
Un curieux.

Auteur: Maureen
Date: 15 Déc 2007 23:55
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
nuage1202 a écrit:
 
Bonjour, j'aurais voulu avoir la traduction de "en route pour la guadeloupe" en créole guadeloupéen.
Merci beaucoup par avance.
Un curieux. 
 
Je ne sais pas quel créole je te sors là, mais comme ça, en amatrice que je suis, ne serait-ce pas:

An nou ay gwadloup?

Auteur: lindja
Date: 16 Déc 2007 02:33
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
pikachu21 a écrit:
 
est ce que quelqu'un aurait la traduction de
ban mwen importance toujou! zôt poko vwè kè an bonar é zôt! pease!
C'est du guadeloupéen
Merci d'avance  
 


ban mwen impotance toujou: donnez moi de l'importance toujours!

zôt poko vwè kè an bonar é zot! : vous ne voyez pas que je suis bonard avec vous!

pease : je suppose qu'il voulait écrire please

Auteur: zesquasheur
Date: 16 Déc 2007 21:57
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
Ok merci kreolseb

Auteur: joker410
Date: 17 Déc 2007 23:18
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
passe une bonne semaine a paris --> Passé on bon simèn PariS.
je vais penser fort a toi --> An ké sonjé'w onlo
j'ai hate de te voir --> Mwen ni at vwè'w (J'aime pas trop cette traduction en Créole je n'ai entendu cette formulation que très rarement!!).. mais bon ca passe quand meme..

Gwo Bo[/quote



merci pour ta reponse !!!!

Gwo Bo a toi

Auteur: minou
Date: 19 Déc 2007 15:51
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
Rebonjour!
Je n'ai touours pas eu de répnse à ma question. Le titre d'une chanson de la Compagnie Créole Est DECALECATAN . J'aimerais savoir ce que ça veut dire en francais.

merci

Auteur: Drine
Date: 19 Déc 2007 20:12
Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)
decalecatan ne veut rien dire en créole.

Accueil » Forum » Langue locale: Demandez ici vos traductions en Créole(s)


Serveur Powerset Radios Transmission Tomshardware PhpBB Japanimation Masquer adresse IP YouTorrent Discothèques Antillaises

Copyright © 2001-2010 Volcreole.com