www.volcreole.com
Le forum de discussion des Dom-Tom !
Guadeloupe, Martinique, Guyane, Réunion
St Pierre et Miquelon, Mayotte, Polynésie, Wallis et Futuna, ...


PARTICIPEZ AU SONDAGE ET GAGNEZ UN BILLET D'AVION
QUELLE COMPAGNIE AERIENNE PRIVILEGIEZ VOUS POUR VOS VOYAGES EN OUTRE-MER ?



A quel point a-t-on envie de diffuser le creole ?




Accueil » Forum » Langue locale: A quel point a-t-on envie de diffuser le creole ?

Sujet du message: A quel point a-t-on envie de diffuser le creole ?

Auteur: sanahell
Date: 27 Fév 2008 00:12
Sujet du message: A quel point a-t-on envie de diffuser le creole ?
Voici une question que je me pose depuis un moment. Oui a quel point a-t-on envie de diffuser le créole ?

En effet, j'entends souvent les creolophones dire qu'il faut défendre le creole en tant que langue. Par contre , encore bien souvent , dès que des personnes non creolophones tentent de le parler ou de l'apprendre pour x raisons, ce ne sont que railleries voire petits mépris.

Sur ce forum par exemple, il y a un post spécifique pour les traductions, pourtant, plusieurs personnes non-créolophones demandant de l'aide pour envoyer un mot d'amour en creole à leur doudou se sont vues répondre : " Dis lui en français ce sera pareil." Moi même j'ai dû déjà la sortir cette phrase ( donc pas la peine de me sortir mes propres posts ).

J'ai aussi en tete cette personne qui a fait un post concernant un baptème sur le thème de la Guadeloupe à qui on a posé des questions sur la raison de ce choix sous-pretexte qu'elle est métropolitaine .

Alors je me demande en quoi une personne qui a envie d'utiliser cette langue devrait avoir une justification ?

Cela vous gène -t-il d'entendre des personnes non-creolophones parler le creole ou l'utiliser et pourquoi?

Si cette gène existe belle et bien comme j'en ai l'impression , n'est-elle pas un frein pour la diffusion du creole ? D'ailleurs a-t-on vraiment envie de la diffuser cette langue ?

Auteur: tifab972
Date: 27 Fév 2008 01:31
Sujet du message: A quel point a-t-on envie de diffuser le creole ?
Qui a dit que créole est une langue ??!!


Pour répondre à ta 2e question je pense qu'il y a des gens qui n'aime pas enseigné la langue créole de peur que les autres non creolophones ne l'utilisent tout le temps. Je pense surtout aux metropolitains qui parfois ont tendance à vouloir montrer qu'ils maitrisent la langue comme les créolophones.

Personnellement je suis plutot pour qu'elle soit diffuser afin qu'elle puisse mieux rayonner parmi les autres langues.

Auteur: sanahell
Date: 27 Fév 2008 01:33
Sujet du message: A quel point a-t-on envie de diffuser le creole ?
Le creole est une langue regionale monsieur !


Et qu'est ce que ça fait s'il veulent la maîtriser? On essaie bien de maîtriser l'anglais on ne nous demande pas pourquoi quand on l'apprend et on nous felicite quand on le parle bien.

Auteur: 6klôn
Date: 27 Fév 2008 01:36
Sujet du message: A quel point a-t-on envie de diffuser le creole ?
Pour ma part, je fais la part des choses. Il y a des choses qui sont demandées, à traduire, que moi, créolophone de naissance et de culture, je ne dirai pas en créole. Plutôt que de traduire mot à mot, ou que de donner une phrase qui n'ait aucune signification, je préfère conseiller à la personne de le dire en fwansé, au moins je ne dis pas de connerie.

A part ça, je n'éprouve aucune gène vis à vis de la propagation du créole, je milite même pour une créolisation franche de la société

Auteur: sanahell
Date: 27 Fév 2008 01:43
Sujet du message: A quel point a-t-on envie de diffuser le creole ?
6klôn a écrit:
Pour ma part, je fais la part des choses. Il y a des choses qui sont demandées, à traduire, que moi, créolophone de naissance et de culture, je ne dirai pas en créole. Plutôt que de traduire mot à mot, ou que de donner une phrase qui n'ait aucune signification, je préfère conseiller à la personne de le dire en fwansé, au moins je ne dis pas de connerie.

A part ça, je n'éprouve aucune gène vis à vis de la propagation du créole, je milite même pour une créolisation franche de la société



Justement est ce que la diffusion ne passe pas aussi non par "le mot à mot " mais par la recherche de "locutions similaires ". Quand tu dis que "Tu ne dirais pas ça en créole", mais quand tu eprouves l'emotion qui te fait dire quelque chose en français ... il y a bien une manière de la dire en créole. Un travail à faire avant toute recherche de néologisme.

Une personne qui fait des "karo" ne te gène pas alors?

Auteur: caribbean island
Date: 27 Fév 2008 01:48
Sujet du message: A quel point a-t-on envie de diffuser le creole ?
sanahell a écrit:


Cela vous gène -t-il d'entendre des personnes non-creolophones parler le creole ou l'utiliser et pourquoi?


Tout dépend de la raison il y a des moments où je trouve que la personne veut être plus royaliste que le roi ou alors j'ai du mal à saisir l'intérêt de vouloir parler créole pour cette raison précise.

Je vais reprendre tes exemples franchement je ne comprends pas quel intérêt à un non créolophone à vouloir me déclarer sa flamme en créole, je devrais être flatter et me dire qu'elle essaye de faire des efforts pour moi? Cela part d'un bon sentiment mais franchement je trouve que c'est "too much"

Pour l'exemple du baptème j'ai volontairement préféré ne pas répondre à ce sujet mais bon allons y là encore c'est vraiment être plus royaliste que le roi surtout que tout le monde ne sait pas lire le créole et même des personnes nées aux antilles, sinon là c'est hs mais je pense que c'est plus le "baptème à thème antilles" qui a fait tilté ceux qui ont répondu au topic mais bon c'était une parenthèse.

Qu'une personne s'interresse à notre culture et à notre langue ok qu'une personne décide de parler créole pour faire "plaisir" à son copain ou à son entourage sachant que nous maitrisons en principe le français j'ai du mal à saisir

Auteur: 6klôn
Date: 27 Fév 2008 01:54
Sujet du message: A quel point a-t-on envie de diffuser le creole ?
aaaah mon cher c.i, ou té ké on fanm...

@sanahell: comment faire plus clair. il y a des choses qui se disent en créole, et il y a des choses qui ne se disent pas. remarque bien que mes interventions, pour la plupart quand il s'agit de traductions, se limitent à signaler quand une phrase fwansé ne se dit pas en créole

Je n'ai pas d'exemple en tête, mé ni dé biten ou pé pa di an kréyòl sé enki an fwansé sa pé di

EDIT: euh... gay sa an touvé
sanahell a écrit:
Dis lui en français il comprendra tout aussi bien . Haiti est francophone que je sache . Pour ce genre de message à quoi bon traduire ?! Je ne suis pas du tout .

Auteur: tifab972
Date: 27 Fév 2008 02:20
Sujet du message: A quel point a-t-on envie de diffuser le creole ?
sanahell a écrit:
Le creole est une langue regionale monsieur !


Et qu'est ce que ça fait s'il veulent la maîtriser? On essaie bien de maîtriser l'anglais on ne nous demande pas pourquoi quand on l'apprend et on nous felicite quand on le parle bien.


Certes mais il y a des gens qui pensent autrement tout comme y'a des gens qui n'aiment pas qu'on maitrise leur langue. Je parle en connaissance de cause pour avoir entendu plusieurs le genre de reflexions "non ne lui dis pas il va apprendre à parler comme nous maintenant"

Auteur: caribbean island
Date: 27 Fév 2008 11:09
Sujet du message: A quel point a-t-on envie de diffuser le creole ?
6klôn a écrit:
aaaah mon cher c.i, ou té ké on fanm...


il n'y a pas de smileys pour serrer la main ?

Sinon sanahell je pense que l'on ne peut comparer le fait de maitriser l'anglais avec le créole le créole est la langue la plus parlée dans le monde et comme l'avait dit une de mes profs d'anglais les anglais ne sont donc pas trop regardant sur qui veut parler leur langue et sur la pronnonciation etc etc pour la raison que j'ai cité précédement.

Le créole nous l'utilisons dans des conditions particulières (avec certaines personnes, pour faire passer certaines émotions) pour le reste nous utilisons le français.

Certains adultes éprouvent par exemple une gène à ce qu'un enfant s'adresse à eux en créole chose inimaginable dans une autre langue. D'aileurs il n'y a qu'à voir le débat houleux que l'on a eu sur le créole cet été ,sa perception, son apprentissage etc pour le voir.

En conclusion je dirais que nous avons pas codifié le mot serait trop fort mais l'idée est la l'emploi du créole donc je pense que c'est aussi pour cette raison qu'il y a une certaine gène lorsque des non créolophones veulent apprendre le créole.

Auteur: 6klôn
Date: 27 Fév 2008 12:39
Sujet du message: A quel point a-t-on envie de diffuser le creole ?
caribbean island a écrit:
6klôn a écrit:
aaaah mon cher c.i, ou té ké on fanm...


il n'y a pas de smileys pour serrer la main ?

bien sur

Auteur: Ti-Lolotte
Date: 27 Fév 2008 13:00
Sujet du message: A quel point a-t-on envie de diffuser le creole ?
mais votre langue fait aussi parti de votre culture...
comment s'interesser à une culture sans s'interreser à la langue qui s'y raccroche ...

La musiqu par exemple (zouk kompas...) - comment une personne peut-elle vraiment l'aprpécier sans en comprendre le sens des paroles...

Auteur: caribbean island
Date: 27 Fév 2008 13:06
Sujet du message: A quel point a-t-on envie de diffuser le creole ?
Ti-Lolotte a écrit:
mais votre langue fait aussi parti de votre culture...
comment s'interesser à une culture sans s'interreser à la langue qui s'y raccroche ...

La musiqu par exemple (zouk kompas...) - comment une personne peut-elle vraiment l'aprpécier sans en comprendre le sens des paroles...


caribbean island a écrit:


Qu'une personne s'interresse à notre culture et à notre langue ok qu'une personne décide de parler créole pour faire "plaisir" à son copain ou à son entourage sachant que nous maitrisons en principe le français j'ai du mal à saisir




Sinon pour la musique tu as pris un mauvais exemple parce qu'aujourd'hui les morceaux de zouk en créole se font rares.

Auteur: sanahell
Date: 27 Fév 2008 13:10
Sujet du message: A quel point a-t-on envie de diffuser le creole ?
6klôn a écrit:
aaaah mon cher c.i, ou té ké on fanm...

@

EDIT: euh... gay sa an touvé
sanahell a écrit:
Dis lui en français il comprendra tout aussi bien . Haiti est francophone que je sache . Pour ce genre de message à quoi bon traduire ?! Je ne suis pas du tout .


Tu te fiches de moi ?

Auteur: sanahell
Date: 27 Fév 2008 13:14
Sujet du message: A quel point a-t-on envie de diffuser le creole ?
Donc j'en conclus que le creole n'est pas une langue vu qu'il y a des moment où on veut bien la diffuser et d'autre pas .

Une langue ça sert à communiquer non? Quelque soit la raison.


Et pour répondre à 6klon concernant ma phrase il s'agit d'une personne qui se sent harceler par quelqu'un je me demandais pourquoi pour faire plus vite elle ne lui disais pas en français plutôt que d'attendre une traduction .

Auteur: sanahell
Date: 27 Fév 2008 13:18
Sujet du message: A quel point a-t-on envie de diffuser le creole ?
caribbean island a écrit:
sanahell a écrit:


Cela vous gène -t-il d'entendre des personnes non-creolophones parler le creole ou l'utiliser et pourquoi?


Tout dépend de la raison il y a des moments où je trouve que la personne veut être plus royaliste que le roi ou alors j'ai du mal à saisir l'intérêt de vouloir parler créole pour cette raison précise.

Je vais reprendre tes exemples franchement je ne comprends pas quel intérêt à un non créolophone à vouloir me déclarer sa flamme en créole, je devrais être flatter et me dire qu'elle essaye de faire des efforts pour moi? Cela part d'un bon sentiment mais franchement je trouve que c'est "too much"

Pour l'exemple du baptème j'ai volontairement préféré ne pas répondre à ce sujet mais bon allons y là encore c'est vraiment être plus royaliste que le roi surtout que tout le monde ne sait pas lire le créole et même des personnes nées aux antilles, sinon là c'est hs mais je pense que c'est plus le "baptème à thème antilles" qui a fait tilté ceux qui ont répondu au topic mais bon c'était une parenthèse.

Qu'une personne s'interresse à notre culture et à notre langue ok qu'une personne décide de parler créole pour faire "plaisir" à son copain ou à son entourage sachant que nous maitrisons en principe le français j'ai du mal à saisir


Et tu comprends que dans des couples bilingues , les deux parties se parlent aussi dans la langue qui leur est étrangère pour faire plaisir à l'autre ? Genre un couple sino-français, sachant que la partenaire chinois ne parle pas le mandarin mais un autre dialecte chinois .

Auteur: caribbean island
Date: 27 Fév 2008 13:29
Sujet du message: A quel point a-t-on envie de diffuser le creole ?
caribbean island a écrit:
Tout dépend de la raison il y a des moments où je trouve que la personne veut être plus royaliste que le roi ou alors j'ai du mal à saisir l'intérêt de vouloir parler créole pour cette raison précise.


Ce que j'ai mis en gras est le plus important.

Il y a une différence entre ne pas vouloir et ne pas comprendre à la limite si quelqu'un me demande de lui apprendre le créole pour une raison que j'ai dû mal à saisir je voudrais bien le faire cependant ca ne m'empêchera pas de lui dire que j'ai dû mal à comprendre la raison de sa volonté d'apprentissage de notre langue.

Sinon oui le créole est une langue mais l'histoire de cette langue et le rapport que nous créoles avons avec notre langue fait que celle ci est particulière et que tu ne peux la comparer avec des langues comme le français l'anglais ou l'allemand.

sanahell a écrit:
Donc j'en conclus que le creole n'est pas une langue vu qu'il y a des moment où on veut bien la diffuser et d'autre pas .

Une langue ça sert à communiquer non? Quelque soit la raison.


Communiquer dans le but de se faire comprendre par ton interlocuteur,hors comme je l'ai déjà dit jusqu'à présent nous maitrisons le français alors à l'exception d'un véritable intérêt pour le créole ou cas particuliers j'avoue ne toujours pas comprendre l'intérêt d'apprendre le créole.

Auteur: carolane
Date: 27 Fév 2008 14:07
Sujet du message: A quel point a-t-on envie de diffuser le creole ?
sanahell a écrit:
Cela vous gène -t-il d'entendre des personnes non-creolophones parler le creole ou l'utiliser et pourquoi? [/b]

Cela ne me dérange aucunement que d'autres personnes parlent ou comprennent le créole. D'ailleurs, je connais beaucoup de métropolitains qui le parlent.

Heureusement que nous autres Antillais ne parlons pas que le créole, nous n'aurions pas pu venir (aussi facilement) en France métropolitaine et serions obligés à l'instar d'autres communautés de prendre des cours de Français...

Je ne regrette pas non plus d'avoir appris les langues à l'école, au moins elles me servent à quelque chose, notamment l'Anglais.

Auteur: sanahell
Date: 27 Fév 2008 14:23
Sujet du message: A quel point a-t-on envie de diffuser le creole ?
Je pensais que tu etais metropolitaine Carolane.

Auteur: carolane
Date: 27 Fév 2008 14:27
Sujet du message: A quel point a-t-on envie de diffuser le creole ?
sanahell a écrit:
Je pensais que tu etais metropolitaine Carolane.

Qu'est-ce qui t'a fait penser pareille chose ?

Auteur: sanahell
Date: 27 Fév 2008 15:07
Sujet du message: A quel point a-t-on envie de diffuser le creole ?
carolane a écrit:
sanahell a écrit:
Je pensais que tu etais metropolitaine Carolane.

Qu'est-ce qui t'a fait penser pareille chose ?


Tes différentes interventions sur volcreole me laissaient le sentiment d'une métropolitaine derrière l'ordi et pas d'une antillaise. Au temps pour moi . Quoique ce n'est pas une insulte non plus c'est juste le sentiment que j'avais.

Auteur: Thierry
Date: 27 Fév 2008 15:47
Sujet du message: A quel point a-t-on envie de diffuser le creole ?
Pour ma part, j'ai l'impression que le fait que quelqu'un pose une question de traduction ou de compréhension du créole, peut poser (ce n'est pas toujours le cas) probleme :

1/ Peut-être que la personne a qui on pose la question ne sait pas y répondre. Et il est parfois difficile d'assumer le fait qu'ayant vécu toute sa vie dans le créole, on ne sache pas répondre a une question sur sa propre langue.

2/ Le créole, comme beaucoup de langue à des niveaux de langue. Il y a un créole que je parle a ma mère, un créole que je parle a ma "chou", un créole que je parles a mes potes, un créole que je parles a mes adversaires... les vocabulaires sont différents. Les expressions le sont aussi parfois. Par exemple, a certains je dirais "fèmé bouch-aw", a d'autres je dirais "pé ti bwen" ou encore "arété palé on ti moman". Le choix de l'expression dépend du contexte et de la personne a qui je m'adresse.

3/ Certaines locutions traduisent une pensée qui peut ne pas avoir court dans notre culture. Par exemple, il est impossible de traduire "qui ne dit mot consent" en créole guadeloupéen parce qu'en Guadeloupe, celui qui ne dit rien, tout le monde sait très bien qu'il pense "Chak kochon ni sanmdi a yo ! Kontinyé ban mwen gaz toujou pou vwè si an pa-a ba'w on kou bwa, dèyè tèt !"

Le créole est une langue vivante a part entière (pas simplement régionale, n'en déplaise a l'administration française). Cela signifie que le peuple dont c'est la langue ressent plus intensément, plus directement les idées qui sont véhiculées dans cette langue que dans une autre. C'était l'analyse du Père Céleste quand il a commencé a faire la messe en créole vers le milieu des années 70.

Mais plus important, le créole fait, peut-être plus que les autres langues, la part belle a la métaphore et a l'allégorie. Les gens que l'on reconnait comme parlant créole font preuve de subtilités qui sont ailleurs des figures de style. Par exemple lorsque l'on dit "lenj a domi ay izé, lenj a travay nef", c'est surtout une façon de ne pas ouvertement traiter ouvertement l'autre de fainéant. De meme "pawol aw, pa pawol an mwen" n'est pas équivalent de "vous allez trop loin dans vos propos" car une telle phrase en créole pourrait être perçue comme une insulte. Parfois cette façon de s'exprimer est également utilisé par des guadeloupéens en langue française. Ainsi, a la question "ou est ton mari ?", j'ai entendu une dame répondre "il marche sur ses deux pieds".

En espérant avoir porter une contribution au débat

Auteur: djanaelle
Date: 27 Fév 2008 16:23
Sujet du message: A quel point a-t-on envie de diffuser le creole ?
sanahell a écrit:
carolane a écrit:
sanahell a écrit:
Je pensais que tu etais metropolitaine Carolane.

Qu'est-ce qui t'a fait penser pareille chose ?


Tes différentes interventions sur volcreole me laissaient le sentiment d'une métropolitaine derrière l'ordi et pas d'une antillaise. Au temps pour moi . Quoique ce n'est pas une insulte non plus c'est juste le sentiment que j'avais.

eh bein non

Auteur: caribbean island
Date: 27 Fév 2008 20:35
Sujet du message: A quel point a-t-on envie de diffuser le creole ?
carolane a écrit:

Cela ne me dérange aucunement que d'autres personnes parlent ou comprennent le créole. D'ailleurs, je connais beaucoup de métropolitains qui le parlent.

Heureusement que nous autres Antillais ne parlons pas que le créole, nous n'aurions pas pu venir (aussi facilement) en France métropolitaine et serions obligés à l'instar d'autres communautés de prendre des cours de Français...

Je ne regrette pas non plus d'avoir appris les langues à l'école, au moins elles me servent à quelque chose, notamment l'Anglais.


Soyons clair je n'ai aucunement envi de recommencer ce débat avec toi mais je trouve paradoxale que cela ne te pose pas de problème que des non créolophones parlent ou apprennent le créole alors que tu es opposé à l'apprentissage officielle par des créolophones du créole.

Sinon là encore c'est un autre débat mais je ne comprends pas où veux tu en venir en disant "nous n'aurions pas pu venir aussi facilement en France métropolitaine" c'est une finalité pour un domien de venir dans l'hexagone?

Auteur: sanahell
Date: 27 Fév 2008 20:38
Sujet du message: A quel point a-t-on envie de diffuser le creole ?
Je n'ai pas suivi ce débat que vous semblez avoir déjà eu mais si Carolane est opposée à un apprentissage officiel cela va à mon sens à l'encontre d'une diffusion de cette langue.

Auteur: djanaelle
Date: 27 Fév 2008 20:49
Sujet du message: A quel point a-t-on envie de diffuser le creole ?
sanahell a écrit:
Je n'ai pas suivi ce débat que vous semblez avoir déjà eu mais si Carolane est opposée à un apprentissage officiel cela va à mon sens à l'encontre d'une diffusion de cette langue.


ayy bon dié THE débat qu'il fallait mieux laisser au fin fond du grenir miss Sanahell je crois que tu as fait resurgir les vieux demons
Il etait une fois un 4 juillet 2007 ca te permettra de comprendre
boooooonne lecture

Auteur: caribbean island
Date: 27 Fév 2008 20:49
Sujet du message: A quel point a-t-on envie de diffuser le creole ?
En tout cas je pense qu'avant de vouloir penser à diffuser le créole au delà de nos frontières il faudrait peut être penser à faire un véritable travail par rapport à la perception du créole pour les créolophones.

Comment diffuser une langue que certains d'entre nous considèrent comme une langue de "vié neg"?

Auteur: djanaelle
Date: 27 Fév 2008 21:10
Sujet du message: A quel point a-t-on envie de diffuser le creole ?
Sinon rapidement car j'en ai déja pas mal parler aussi
je trouve qu'il y a 2 catégories de personnes:

1. ceux qui ne veulent pas que le creole soit parler et compris par d'autres personnes car ils considèrent leur langue comme un espèce de "jardin secret" dont eux seuls auraient le privilge d'en avoir la clef ; ... et ceux là je les comprends .... et je dirais que quand tu regarde dans quel contexte historique le creole (et d'ailleurs toutes les langues et/ou dialectes) s'est développé cela peut trouver son explication .... le creole, cette langue que les colons ne pouvaient pas comprendre ....

2. ceux sont aiment leur langue et qui sont fières que des personnes autres que des Antillais aient envie de l'apprendre.... et ceux la aussi je les comprends ...


En ce qui me concerne je m'en fous un peu que d'autres personnes qu'un Antillais comprennent/apprennent le creole why not? si ça leur font plaisir !

Parfois il y a des situations où, pas trop d'humeur , ça m'agace un peu quand par exemple, un douanier me sort " sa ka maché" en voyant sur ma carte d'identité que je suis de la Guadeloupe (ah mon chè lè an pa d'humeur an pa d'humeur )... OU lè ou bizouin malpalé on moun aprézen ou pépa (enfin moi rien a (...) .. si moun la kompren)! Pas mal de personnes ont ds leur tete l'histoire de l'Antillaise ki ka malpalé on moun kompren kè moun là, paskè i blan, paka compren kréyol é ka touvé yo wont' lè moun la ka répon yo hein Carolane je suis sûre que ça t'es déja arrivée et tu étais bien contente de comprendre !!

Auteur: sanahell
Date: 27 Fév 2008 21:17
Sujet du message: A quel point a-t-on envie de diffuser le creole ?
djanaelle a écrit:
sanahell a écrit:
Je n'ai pas suivi ce débat que vous semblez avoir déjà eu mais si Carolane est opposée à un apprentissage officiel cela va à mon sens à l'encontre d'une diffusion de cette langue.


ayy bon dié THE débat qu'il fallait mieux laisser au fin fond du grenir miss Sanahell je crois que tu as fait resurgir les vieux demons
Il etait une fois un 4 juillet 2007 ca te permettra de comprendre
boooooonne lecture
*

Mouais j'ai vu.


Quoiqu'il en soit si le creole en perçu autrement hors des frontieres ne serait ce pas aussi un appui pour qu'il le soit aussi à l'interieur des notres ? Si les gens sont demandeurs ça ne peut etre que positif.

Auteur: Lapine Killah
Date: 27 Fév 2008 21:26
Sujet du message: A quel point a-t-on envie de diffuser le creole ?
Moi ça ne me choque pas que quelqu'un ait envie d'apprendre POUR sa moitié. C'est une manière de lui dire je m'interesse à ta culture, je veux en savoir plus, je veux être intégré etc.
Est ce que cela choque dans d'autres langues ? Est ce que Caribb par exemple tu es choqué d'apprendre qu'Eva Langoria veut apprendre le français pour maitriser la langue de son mari ?

J'avoue que je n'ai pas toujours pensé comme ça.

Concernant le baptème à thème, c'est pareil, je trouve que c'est une gentille attention envers la moitié qui est antillaise et/ou l'enfant.
Mais bon... certains prendront peut être ça pour une parodie de baptème antillais. Moi je trouve que c'est une façon d'aller vers l'autre et vers sa culture.

Auteur: caribbean island
Date: 27 Fév 2008 21:39
Sujet du message: A quel point a-t-on envie de diffuser le creole ?
Lapine Killah a écrit:

Est ce que cela choque dans d'autres langues ? Est ce que Caribb par exemple tu es choqué d'apprendre qu'Eva Langoria veut apprendre le français pour maitriser la langue de son mari ?

J'avoue que je n'ai pas toujours pensé comme ça.


Ce n'est pas du tout comparable avec ce que j'ai pris comme exemple surtout que dans le cas d'Eva longoria je ne suis pas sur que toute la famille de tony parker parle l'anglais.

Mon exemple était le cas d'une personne voulant apprendre deux ou trois mots en créole pour déclarer sa flamme ce n'est pas du tout pareil.

Après bien sur que dans cela part d'une bonne intention mais pour moi c'est en faire trop.

Sinon je me suis peut être mal fait comprendre mais bon je le répète je n'ai jamais dit que ca m'énervait ou que ca me choquait qu'une fille veuille apprendre le créole pour dire je t'aime à son copain juste que je ne comprenais pas.

Auteur: sanahell
Date: 27 Fév 2008 21:43
Sujet du message: A quel point a-t-on envie de diffuser le creole ?
Et quand on part à l"etranger on revient toujours avec deux ou trois mots qui ne servent à rien qu'on a appris . Ca ne choque pas . J'ai joué au Uno en turc .... en turquie ... Avec des français.



Un peu Hs... sorry.


Ce que j'essaies de comprendre c'est pourquoi on ne met pas , nous creolophone, le creole au meme niveau que les autres langues. Même ceux qui ont l'air de vouloir la diffuser semblent être bloqués par rapport aux gens qui y sont réfractaires . ( c'est compréhensible ma phrase ? )

Auteur: caribbean island
Date: 27 Fév 2008 22:00
Sujet du message: A quel point a-t-on envie de diffuser le creole ?
sanahell a écrit:



Ce que j'essaies de comprendre c'est pourquoi on ne met pas , nous creolophone, le creole au meme niveau que les autres langues. Même ceux qui ont l'air de vouloir la diffuser semblent être bloqués par rapport aux gens qui y sont réfractaires . ( c'est compréhensible ma phrase ? )


Le jour où le créole sera notre langue officielle on pourra je pense se poser la question mais vu que ce n'est pas le cas il est à mon sens impossible de pouvoir faire une comparaison avec d'autres langues. Aujourd'hui on utilise le créole que dans certaines circonstances puisque c'est le français notre langue officielle

Sinon pour répondre à ce que tu avais dit je ne vois pas vraiment pourquoi tu considères que si des personnes s'interressent au créole (surtout pour les raisons que j'ai cité)cela changera quelque chose dans la perception du créole des créolophones. Les "mauvais" rapports qu'ont certains avec le créole est un mal profond et je ne pense pas que cela changera parce que dans leur entourage quelques personnes aient envi d'apprendre le créole.

Auteur: Thierry
Date: 27 Fév 2008 22:06
Sujet du message: A quel point a-t-on envie de diffuser le creole ?
caribbean island a écrit:
En tout cas je pense qu'avant de vouloir penser à diffuser le créole au delà de nos frontières il faudrait peut être penser à faire un véritable travail par rapport à la perception du créole pour les créolophones.

Comment diffuser une langue que certains d'entre nous considèrent comme une langue de "vié neg"?


Le créole existe au-dela de nos frontieres, je rappelle que les antilles françaises ne sont pas le seul lieu ou l'on parle le créole.

Je pense que le fait même qu'il y ait des non antillais-français voire des non-nègres qui parlent le créole est un élément de preuve puissant pour montrer que ce ne sont pas que les "vyé neg" qui utilisent cette langue.

Pour faire simple : plus il y aura de gens qui parleront le créole correctement pour parler de tout, moins la langue sera exclusivement parlée par des malpolis. Et si on attend que certains arretent de dire "kréyol, lang a vyé neg" pour parler, écrire, chanter créole. Notre langue aura le temps de mourir d'une triste mort.

caribbean island a écrit:
Mon exemple était le cas d'une personne voulant apprendre deux ou trois mots en créole pour déclarer sa flamme ce n'est pas du tout pareil.


Pour apprendre une langue, il faut bien commencer quelque part. L'amour ne me semble pas un mauvais point de départ

Auteur: djanaelle
Date: 27 Fév 2008 22:14
Sujet du message: A quel point a-t-on envie de diffuser le creole ?
caribbean island a écrit:

Sinon je me suis peut être mal fait comprendre mais bon je le répète je n'ai jamais dit que ca m'énervait ou que ca me choquait qu'une fille veuille apprendre le créole pour dire je t'aime à son copain juste que je ne comprenais pas.


sérieux? ça me parait logique pourtant mister Carib

Auteur: Thierry
Date: 27 Fév 2008 22:16
Sujet du message: A quel point a-t-on envie de diffuser le creole ?
sanahell a écrit:
Ce que j'essaies de comprendre c'est pourquoi on ne met pas , nous creolophone, le creole au meme niveau que les autres langues. Même ceux qui ont l'air de vouloir la diffuser semblent être bloqués par rapport aux gens qui y sont réfractaires . ( c'est compréhensible ma phrase ? )


Je pense effectivement que plus nous traiterons notre langue avec respect, amour et sérieux, plus nous serons en mesure de justifier le fait (éventuel) qu'elle devienne notre langue officielle (le créole est déja la langue officielle de d'autres nations comme la Dominique).

Pour ma part, je ne me sens pas bloqué pour écrire et diffuser des productions dans ma langue. Mais je tiens compte du fait que la population à laquelle je m'adresse est peu familiarisée avec la lecture de cette langue.

Je suis d'ailleurs assez fier d'avoir pu proposer à slamalékoum (la slam session organisée par Grand Corps Malade a Saint-Denis) un échantillon de ma production

Auteur: caribbean island
Date: 27 Fév 2008 22:34
Sujet du message: A quel point a-t-on envie de diffuser le creole ?
Thierry a écrit:


Le créole existe au-dela de nos frontieres, je rappelle que les antilles françaises ne sont pas le seul lieu ou l'on parle le créole.

Je pense que le fait même qu'il y ait des non antillais-français voire des non-nègres qui parlent le créole est un élément de preuve puissant pour montrer que ce ne sont pas que les "vyé neg" qui utilisent cette langue.

Pour faire simple : plus il y aura de gens qui parleront le créole correctement pour parler de tout, moins la langue sera exclusivement parlée par des malpolis. Et si on attend que certains arretent de dire "kréyol, lang a vyé neg" pour parler, écrire, chanter créole. Notre langue aura le temps de mourir d'une triste mort.


Vu mon pseudo tu penses vraiment que tu m'apprends quelque chose en me disant que les antilles françaises n'est pas le seul lieu où l'on parle le créole . Plus sérieusement quand je parlais de frontières je parlais de frontières pour les créolophones en général à aucun moment je n'ai parlé des antilles.

Sinon je n'ai jamais dit que ca me dérangeait que des non créolophones apprennent le créole, j'ai dit que dans certains cas j'avais du mal à saisir l'intérêt et le problème c'est que j'ai bien l'impression que ces cas sont majoritaires il suffit de regarder à titre indicatif les demandes de traduction sur le topic fait pour (maintenant ce n'est qu'une impression je peux me tromper). Donc sérieusement à part dans le cas où la personne éprouve un réel intérêt pour le créole je ne vois pas en quoi elle pourrait nous permettre de valoriser notre langue.

Auteur: djanaelle
Date: 27 Fév 2008 22:41
Sujet du message: A quel point a-t-on envie de diffuser le creole ?
Thierry : tu es passé dans Slam Lari de B. World Connexion toi j'ai reconnu le slam et le slameur

Auteur: Thierry
Date: 27 Fév 2008 22:57
Sujet du message: A quel point a-t-on envie de diffuser le creole ?
caribbean island a écrit:
Vu mon pseudo tu penses vraiment que tu m'apprends quelque chose en me disant que les antilles françaises n'est pas le seul lieu où l'on parle le créole .

Effectivement, mais ça me parait tout de meme bon de le rappeler ;)

caribbean island a écrit:
Plus sérieusement quand je parlais de frontières je parlais de frontières pour les créolophones en général à aucun moment je n'ai parlé des antilles.


Ben vu que les pays dont le créole est une langue officielle de certains pays qui siègent à l'ONU...
Vu le nombre de créolophones qui habitent au dela des frontieres de la "créolophonie..."
Vu que Kassav, Tabou Combo, etc ont tournés partout dans le monde...
Vu que Mino Cinelu a chanté avec Weather Report, groupe de Jazz mondialement connu...
Vu que la "Rue Case Negres" a été primé au Japon...
Vu que Dany Glover prépare un film sur Toussaint Louverture...

J'aurais tendance a penser que le créole a un peu plus de résonance que le finlandais ou le finnois... non ?

Auteur: caribbean island
Date: 27 Fév 2008 23:06
Sujet du message: A quel point a-t-on envie de diffuser le creole ?
Je suis d'accord avec toi mais penses tu que dans les pays où le créole est la langue officielle on se pose les mêmes questions que nous antillais français sur la perception du créole?

Penses tu que dans ces pays le fait de parler créole puisse être considérer comme vulgaire ou familier?

Penses tu qu'un enfant hésite à s'adresser à un adulte en créole?

On dit bien que pour être aimer par quelqu'un il faut d'abord s'aimer soi même non? Si nous n'aimons pas le créole ou que nous le dénigrons nous renvoyons nos perceptions aux non créolophones. Un peu comme certains antillais qui véhiculent les stéréotypes que l'on peut avoir sur nous.

Auteur: sanahell
Date: 27 Fév 2008 23:20
Sujet du message: A quel point a-t-on envie de diffuser le creole ?
Le créole n'est pas langue officiellle à la reunion et pourtant je n'ai pas ressenti qu'il y etait perçu de manière négative. Mes questions de diffusion se pose aussi pour cette île où le créole n'y a pas un statut aussi négatif que tu le prétends sans pour autant qu'il soit langue officielle.

Auteur: caribbean island
Date: 27 Fév 2008 23:33
Sujet du message: A quel point a-t-on envie de diffuser le creole ?
Je ne vais pas m'avancer à ce sujet vu que je ne connais pas trop la Réunion le plus simple serait les réunionnais du forum nous donnent eux même leur perception du créole .

Cela dit ca ne changerait rien au fait que le statut du créole change la donne. La raison première de l'apprentissage d'une langue est la volonté de se faire comprendre par d'autres, hors les dom sont des départements français donc cette raison est "éliminée".

Auteur: sanahell
Date: 27 Fév 2008 23:41
Sujet du message: A quel point a-t-on envie de diffuser le creole ?
Dans ce cas pourquoi il y a t il des écoles de finnois alors que les finlandais sont bilingues et parlent anglais en grande majorité?

Auteur: caribbean island
Date: 27 Fév 2008 23:48
Sujet du message: A quel point a-t-on envie de diffuser le creole ?
sanahell a écrit:
Dans ce cas pourquoi il y a t il des écoles de finnois alors que les finlandais sont bilingues et parlent anglais en grande majorité?


J'ai dit que c'était la principale raison pas l'unique raison j'essaie de faire un maximum attention aux mots que j'emploie. non je ne joue pas sur les mots

Donc pour le cas que tu m'as cité la raison est simple l'apprentissage de l'anglais comment le justifier?Tout simplement parce que c'est la langue la plus parlée dans le monde donc évidement ca aide beaucoup que ce soit pour les échanges économiques, culturels etc.

Mais comme je te l'ai dit précédement je ne pense pas que l'on puisse comparé le cas de langues tels que l'anglais l'espagnol et le français avec le créole.

Auteur: belboug
Date: 28 Fév 2008 00:40
Sujet du message: A quel point a-t-on envie de diffuser le creole ?
sanahell a écrit:
Voici une question que je me pose depuis un moment. Oui a quel point a-t-on envie de diffuser le créole ?

En effet, j'entends souvent les creolophones dire qu'il faut défendre le creole en tant que langue. Par contre , encore bien souvent , dès que des personnes non creolophones tentent de le parler ou de l'apprendre pour x raisons, ce ne sont que railleries voire petits mépris.

Sur ce forum par exemple, il y a un post spécifique pour les traductions, pourtant, plusieurs personnes non-créolophones demandant de l'aide pour envoyer un mot d'amour en creole à leur doudou se sont vues répondre : " Dis lui en français ce sera pareil." Moi même j'ai dû déjà la sortir cette phrase ( donc pas la peine de me sortir mes propres posts ).

J'ai aussi en tete cette personne qui a fait un post concernant un baptème sur le thème de la Guadeloupe à qui on a posé des questions sur la raison de ce choix sous-pretexte qu'elle est métropolitaine .

Alors je me demande en quoi une personne qui a envie d'utiliser cette langue devrait avoir une justification ?

Cela vous gène -t-il d'entendre des personnes non-creolophones parler le creole ou l'utiliser et pourquoi?

Si cette gène existe belle et bien comme j'en ai l'impression , n'est-elle pas un frein pour la diffusion du creole ? D'ailleurs a-t-on vraiment envie de la diffuser cette langue ?


an bagay ki téké bien ..adan tou sa ...si sèlman zot té matjé tou sa zot té di an kréyol sa té ké an bel koumansman dé la difizion....

avan... anlè vol la moun téka palé kréyol kon kann ..atjèlman ..sé ayin ki brodé kini
jiss ni dé pawol man pa ka minm rivé suiv afôss ni dé moun ki adan an tchoumanman-froncé- grangèk

Auteur: caribbean island
Date: 28 Fév 2008 01:03
Sujet du message: A quel point a-t-on envie de diffuser le creole ?
ben cela aurait été un plaisir mais justement mon problème est au coeur de ce sujet c'est que je ne sais pas enfin mal écrire en créole et je n'apprécie pas de faire des fautes en français et cela est valable aussi pour le créole

Auteur: 6klôn
Date: 28 Fév 2008 02:44
Sujet du message: A quel point a-t-on envie de diffuser le creole ?
sanahell a écrit:
6klôn a écrit:
aaaah mon cher c.i, ou té ké on fanm...

@

EDIT: euh... gay sa an touvé
sanahell a écrit:
Dis lui en français il comprendra tout aussi bien . Haiti est francophone que je sache . Pour ce genre de message à quoi bon traduire ?! Je ne suis pas du tout .


Tu te fiches de moi ?

non, je fais des jeux avec toi, nuance
caribbean island a écrit:
En tout cas je pense qu'avant de vouloir penser à diffuser le créole au delà de nos frontières il faudrait peut être penser à faire un véritable travail par rapport à la perception du créole pour les créolophones.

Comment diffuser une langue que certains d'entre nous considèrent comme une langue de "vié neg"?

voici un point intéressant que je relève, et qui, malgré tous les efforts que les créolophones peuvent mettre sur une table, ruinent une bonne partie de leur travail à néant. tou sa ki lokal pa bon...
Lapine Killah a écrit:
Moi ça ne me choque pas que quelqu'un ait envie d'apprendre POUR sa moitié. C'est une manière de lui dire je m'interesse à ta culture, je veux en savoir plus, je veux être intégré etc.
Est ce que cela choque dans d'autres langues ? Est ce que Caribb par exemple tu es choqué d'apprendre qu'Eva Langoria veut apprendre le français pour maitriser la langue de son mari ?

Si quelqu'un veut apprendre une langue pour échanger avec cette personne, je suis prêt à faire le pas. mais quand c'est pour traduire une phrase, un texte, un mot, sorti de son contexte, quand c'est pour charmer un créolophone en lui parlant créole, ça me révulse!
C'est le principe de demander une traduction avec comme sous-entendu "tu vois, j'ai écrit (dit) quelque chose dans ta langue" que je (moi même personnellement ) ne peux pas cautionner.
Lapine Killah a écrit:
Concernant le baptème à thème, c'est pareil, je trouve que c'est une gentille attention envers la moitié qui est antillaise et/ou l'enfant.
Mais bon... certains prendront peut être ça pour une parodie de baptème antillais. Moi je trouve que c'est une façon d'aller vers l'autre et vers sa culture.

Quant au baptème, là aussi j'ai aidé en donnant des conseils judicieux, pour ne pas soutiré vis dans une mascarade. Un faire-part mofwazé recto-verso, c'est cool, mais j'essaie de me mettre à la place de celui qui comprend et qui reçoit ce type de faire part. Mwen, an pa té'é pran-y. sé pran moun pou tb a yo. si an plis dè sa ou an bab é fanmi la, a pa mwen ou ké touvé pou ba'w pon fòs pou ba yo on bouchézié dévwè mwen!
sanahell a écrit:
Dans ce cas pourquoi il y a t il des écoles de finnois alors que les finlandais sont bilingues et parlent anglais en grande majorité?

pour des enfants de Guadeloupe, dans certains coins retirés, ou dans les îles voisines comme St Martin et St Barth, les cours sont bilingues... parce que des enfants arrivent sans connaitre un mot de fwansé ça se résorbe avec l'apprentissage (forcé) de l'écriture.
Quand l'apprentissage du créole sera généralisé, institutionalisé et popularisé, là nous pourrons travailler à sa propagation.
La plupart des créolophones ne savent même pas écrire ou lire le créole

Auteur: carolane
Date: 28 Fév 2008 10:45
Sujet du message: A quel point a-t-on envie de diffuser le creole ?
sanahell a écrit:
Je n'ai pas suivi ce débat que vous semblez avoir déjà eu mais si Carolane est opposée à un apprentissage officiel cela va à mon sens à l'encontre d'une diffusion de cette langue.

Je suis contre l'apprentissage du créole à l'école, par exemple pour des élèves de la maternelle ou du primaire. En effet, certains confondent trop souvent le Créole et le Français. Je suis contre le créole imposé aux petits.

Les adultes qui ont une certaine maîtrise du Français ont le choix de s'engager dans une filière incluant l'apprentissage du créole. Cela restera un choix...

Si d'autres personnes ont envie d'apprendre le créole, cela ne me dérange aucunement car elles auront déjà une certaine maîtrise du Français et cela n'influera aucunement sur leur verve ou leurs écrits...

Je pense aussi qu'il ne faudrait pas être égoïste sur ce point. Si les autres voyaient d'un mauvais oeil l'apprentissage de leur langue par d'autres qui n'ont "rien à y voir", nous serions encore cantonnés à notre cher créole sans possibilité de comprendre l'Anglais, l'Espagnol, l'Allemand, l'Italien (pour ne citer que les LV1 et LV2 en vigueur...).

Auteur: caribbean island
Date: 28 Fév 2008 11:27
Sujet du message: A quel point a-t-on envie de diffuser le creole ?
6klon

j'avais l'impression que je n'étais pas compris peut être que toi tu as été plus clair

@Carolane tu sais ce n'est pas un crime de ne savoir parler que le créole tout comme je reprends ce que je t'avais dit plus loin ce n'est pas un crime non plus de ne pas pouvoir venir s'installer dans l'hexagone.

Auteur: sanahell
Date: 28 Fév 2008 11:46
Sujet du message: A quel point a-t-on envie de diffuser le creole ?
Si Caribeean tu es compris seulement on est pas d'accord c'est tout .

Auteur: carolane
Date: 28 Fév 2008 11:48
Sujet du message: A quel point a-t-on envie de diffuser le creole ?
caribbean island a écrit:
Sinon là encore c'est un autre débat mais je ne comprends pas où veux tu en venir en disant "nous n'aurions pas pu venir aussi facilement en France métropolitaine" c'est une finalité pour un domien de venir dans l'hexagone?


Si par exemple, nous autres Antillais avions jalousement choisi de parler le créole entre nous, en refusant catégoriquement le Français, nous n'aurions pas pu venir aussi facilement sur le sol français ! J'entends par-là que l'apprentissage du Français nous sert quand même à quelque chose. Pour le créole, on le parle déjà couramment dans les îles. A quoi bon surcharger les esprits des enfants avec cet apprentissage dont ils connaissent déjà les rudiments verbaux ? Il vaut mieux dans ce cas leur enseigner des matières qui puissent à l'avenir leur servir à quelque chose de constructif pour leur devenir ! Si par exemple, le créole se faisait supplanter par des cours d'informatique au primaire, ce serait plus avantageux pour ces enfants, non ? En ayant un diplôme de langue créole, quelles seraient leurs chances sur le marché du travail par rapport aux autres diplômes ?

Relativement à ta question : je ne pense pas du reste que c'est l'hiver qui attire tant de Domiens en France métropolitaine... Le chomâge dans les îles n'y est pas étranger. Et pour travailler en France, le créole n'est pas requis, ni aux Antilles d'ailleurs ! Le bon vieux Français est toujours de mise !

J'ose espérer que mes opinions n'ameuteront pas le flot de questions auxquelles j'ai eu droit en juillet dernier ! C'est ma façon de penser qui demeure immuable...

Auteur: caribbean island
Date: 28 Fév 2008 12:25
Sujet du message: A quel point a-t-on envie de diffuser le creole ?
sanahell a écrit:
Si Caribeean tu es compris seulement on est pas d'accord c'est tout .


Pourtant à aucun moment j'ai écrit que cela me dérangeait que des non créolophones veuillent apprendre le créole même si j'avais du mal à saisir l'intérêt dans certains cas et cet argument que cela me dérangeait est revenu plusieurs fois dans la conversation.

carolane a écrit:

Relativement à ta question : je ne pense pas du reste que c'est l'hiver qui attire tant de Domiens en France métropolitaine... Le chomâge dans les îles n'y est pas étranger. Et pour travailler en France, le créole n'est pas requis, ni aux Antilles d'ailleurs ! Le bon vieux Français est toujours de mise !

J'ose espérer que mes opinions n'ameuteront pas le flot de questions auxquelles j'ai eu droit en juillet dernier ! C'est ma façon de penser qui demeure immuable...


Soit, cependant dans ta manière de le dire j'avais l'impression que c'était une sorte de passage obligé pour un domien d'aller dans l'hexagone.

Sinon rassures toi je n'ai aucune envie de recommencer le même débat houleux qu'en juillet d'ailleurs tu remarqueras que j'ai volontairement oublié le début de ton post auxquel j'ai déjà répondu plusieurs fois dans le sujet sur l'enseignement du créole. Au passage je trouve qu'en disant que ta pensée est immuable tu te fermes à la discussion en disant c'est comme ça que je pense et puis c'est tout mais là encore on en avait déjà parlé.

Mais pour en revenir au sujet je le dis encore mais je ne comprends pas que l'on puisse comparer ce qui n'est pas comparable, la France, l'Angleterre l'Espagne etc ce sont des pays d'immigrations donc oui dans ces pays il y a une volonté que leurs langues soient diffusées et apprises il n'y a qu'à voir les débats sur l'intégration pour voir comment la langue revient sans arrêt. Pourquoi ne pas faire une comparaison avec la Corse par exemple?

Auteur: héraclès
Date: 28 Fév 2008 13:44
Sujet du message: A quel point a-t-on envie de diffuser le creole ?
je n'ai pas tout lu mais je suis très surpris par certaines réactions. des non créolophones qui veulent apprendre des mots de créole.... et alors? je ne vois pas ou est le problème. la langue n'est pas un simple moyen de communication, uniquement utilitaire. la langue véhicule la culture, véhicule l'histoire et forge une communauté. la langue c'est un ciment entre les hommes et c'est encore plus vrai pour le créole, qui n'est pas une langue nécessaire pour se comprendre. il pourrait disparaitre que ça n'empecherait pas les antillais de communiquer en français. le creole est important parce qu'il a un poids identitaire.
alors quand un non creolophone veut dire quelques mots en creole, ça peut être la manifestation de ça volonté d'avoir des liens avec la communauté, de matérialiser un rapprochement.
autre chose: on ne parle pas toujours une langue pour être compris, des fois on la parle pour ne pas être compris. je veux dire que les langues ont aussi une dimension cérémonielle voire incantatoire. pourquoi on trouves des locutions en latin sur les murs de batiments publics? pourquoi beaucoup de gens se font tatouer leur nom ou leur signe astrologique en hébreux (ou autre langue rare),pourquoi certains prêtres militent pour que les messes soient faite en latin? pourquoi la BO des derniers épisodes de la guerre des étoiles est en sanskri?
c'est certainement pas pour mieux se faire comprendre, mais pour invoquer quelque chose d'un peu mystérieux.

Auteur: caribbean island
Date: 28 Fév 2008 13:58
Sujet du message: A quel point a-t-on envie de diffuser le creole ?
héraclès a écrit:
je n'ai pas tout lu mais je suis très surpris par certaines réactions.


Ben justement si tu avais tout lu tu aurais suivi toute l'argumentation que j'ai ou que d'autres ont eu pour expliquer notre point de vue une discussion évolue donc si tu ne sélectionnes que quelques informations le débat n'avance pas.

Auteur: héraclès
Date: 28 Fév 2008 14:47
Sujet du message: A quel point a-t-on envie de diffuser le creole ?
caribbean island a écrit:
héraclès a écrit:
je n'ai pas tout lu mais je suis très surpris par certaines réactions.


Ben justement si tu avais tout lu tu aurais suivi toute l'argumentation que j'ai ou que d'autres ont eu pour expliquer notre point de vue une discussion évolue donc si tu ne sélectionnes que quelques informations le débat n'avance pas.


réponse un peu facile. je dirais même que c'est une non-réponse. j'aurai préféré une démonstration qu'une simple dénonciation et je me demande bien quelles informations tu m'accuse d'avoir sélectionné. je me demande d'ailleurs comment sait tu (ou croit tu savoir) ce que j'ai ou n'ai pas lu. je ne crois pas avoir cité les post qui m'on fait réagir.

Auteur: 6klôn
Date: 28 Fév 2008 15:39
Sujet du message: A quel point a-t-on envie de diffuser le creole ?
carolane a écrit:

Je suis contre l'apprentissage du créole à l'école, par exemple pour des élèves de la maternelle ou du primaire. En effet, certains confondent trop souvent le Créole et le Français. Je suis contre le créole imposé aux petits.


pourtant, si c'est de l'anglais, ça ne pose pas de problème... les écoles en Inde sont billingues et les enfants manient les deux langues sans aucune difficulté. Les enfants d'étrangers vivant en fwans passent alègrement d'une langue à l'autre...

les enfants créoles sont-ils plus kouyon que les autres pour mêler deux langues?

Pour l'instant, le créole n'est pas enseigné avant le primaire, aussi l'enfant ne sait pas ce qui est fwansé et ce qui est créole. Parce qu'on ne lui apprend pas la différence. Parce que des gens refusent de leur apprendre la différence. Parce que la différence leur fait peur.


Auteur: Eddy P
Date: 28 Fév 2008 15:55
Sujet du message: A quel point a-t-on envie de diffuser le creole ?
carolane a écrit:
caribbean island a écrit:
Sinon là encore c'est un autre débat mais je ne comprends pas où veux tu en venir en disant "nous n'aurions pas pu venir aussi facilement en France métropolitaine" c'est une finalité pour un domien de venir dans l'hexagone?


Si par exemple, nous autres Antillais avions jalousement choisi de parler le créole entre nous, en refusant catégoriquement le Français, nous n'aurions pas pu venir aussi facilement sur le sol français ! J'entends par-là que l'apprentissage du Français nous sert quand même à quelque chose. Pour le créole, on le parle déjà couramment dans les îles. A quoi bon surcharger les esprits des enfants avec cet apprentissage dont ils connaissent déjà les rudiments verbaux ? Il vaut mieux dans ce cas leur enseigner des matières qui puissent à l'avenir leur servir à quelque chose de constructif pour leur devenir !
mais pourquoi ce serait "fromage OU dessert ?"... pourquoi ce ne serait pas fromage ET dessert...

et puis le passage sur notre plus grande facilité à venir sur le sol français, me rappelle un peu le débat sur les aspects positifs de la colonisation... si je peux être pour l'intégration, je suis catégoriquement contre l'assimilation...

Auteur: carolane
Date: 28 Fév 2008 15:56
Sujet du message: A quel point a-t-on envie de diffuser le creole ?
6klôn a écrit:
carolane a écrit:

Je suis contre l'apprentissage du créole à l'école, par exemple pour des élèves de la maternelle ou du primaire. En effet, certains confondent trop souvent le Créole et le Français. Je suis contre le créole imposé aux petits.


pourtant, si c'est de l'anglais, ça ne pose pas de problème... les écoles en Inde sont billingues et les enfants manient les deux langues sans aucune difficulté. Les enfants d'étrangers vivant en fwans passent alègrement d'une langue à l'autre...

les enfants créoles sont-ils plus kouyon que les autres pour mêler deux langues?

Pour l'instant, le créole n'est pas enseigné avant le primaire, aussi l'enfant ne sait pas ce qui est fwansé et ce qui est créole. Parce qu'on ne lui apprend pas la différence. Parce que des gens refusent de leur apprendre la différence. Parce que la différence leur fait peur.


J'avais déjà expliqué sur un autre sujet que le fait est que certains enfants mélangent les deux dans le sens où il y a des mots communs entre le Français et le Créole.

* Ex : un petit Chinois qui apprend le Français, l'Anglais, l'Espagnol ou l'Allemand aura peu de chance de confondre les langues avec sa langue maternelle car il n'y aura pas de phonie ni de mots similaires dans sa langue natale...

* Ex : un enfant antillais qui entend ses parents parler le créole, essaiera de superposer une construction grammaticale en Français... Ce qui ne donnera pas le même sens à la phrase : "An pran sommey" "J'ai pris sommeil...", Ce n'est qu'un exemple parmi tant d'autres... De nos jours, j'entends encore des adultes faire ce genre de fautes.

Je ne pense pas que nos petits soient plus "(...)" pour reprendre ton adjectif, que les autres, ça n'a rien à voir, c'est la similitude des mots des deux langues qui pourrait prêter à confusion, les induire en erreur. Même nous, adultes, parfois, nous nous adonnons à des constructions (grammaticales) de phrases en Français, calquées sur le créole...

Auteur: 6klôn
Date: 28 Fév 2008 16:08
Sujet du message: A quel point a-t-on envie de diffuser le creole ?
Pour l'instant ce n'est pas prouvé, et ça serait plutôt le contraire, en Guadeloupe, puisque ce sont directement les meilleurs élèves qui choisissent le créole dès le CM1 au détriment de l'anglais... comme on oriente vers le latin au collège.
carolane a écrit:
Même nous, adultes, parfois, nous nous adonnons à des constructions (grammaticales) de phrases en Français, calquées sur le créole...

Tant qu'on n'aura pas appris (enseigné) la différence entre les deux langues, aux parents comme aux enfants, tant que la distinction ne sera pas faite, les langues pourront se confondre. La confusion vient de fait que les parents ne savent pas apprendre deux langues en parallèle, puisque l'école fwansèz le refuse catégoriquement (breton, corse, occitan, créoles, tous à la même enseigne). Comment veux tu que les enfants le fassent eux même?

Prenons l'exemple des enfants syro-libanais de Guadeloupe (ou les Hmong en Guane que je viens de découvrir). Sans éducation scolaire du créole, ils manient leur langue parentale, le fwansé et le créole.

Prenons les enfants du bord du fleuve Maroni (Guyane)... dès le départ ils parlent bushinengue, saramaka, kalina, fwansé, taki-taki, créole, hollandais... J'ai passé une journée dans un village Kalina (caraibes, nos ancêtres) et je rigolais avec les enfants en fwansé et en créole (avec mon très maigre créole guyanais). Ils parlaient à leurs parents créole, taki-taki et kalina. On est allés à Régina (Surinam) pour faire des courses, et ils nous servaient d'interprètes.

Euh... 3 ans et 5 ans... la plus granbde est scolarisée côté fwansé, à St Laurent du Maroni. L'autre est à l'école du fleuve

Au fait, à la session du bac 2006-2007, taux de réussite pour le créole en LV1: 100% (et c'est une épreuve écrite)

Ma question reste donc valable... Nous, enfants créoles, sommes nous trop kouyon pour apprendre deux langues voisines en même temps?

Encore un exemple... à Lomé, capitale du Togo, nous sommes sur le territoire Mina, donc les enfants apprennent le mina. Pourtant, dès leur plus jeune age, ils maitrisent l'akpòssò, langue du centre du pays, plus le fwansé

Auteur: carolane
Date: 28 Fév 2008 16:20
Sujet du message: A quel point a-t-on envie de diffuser le creole ?
J'ai aussi expliqué que ceux qui maîtrisaient le Français pouvaient être libres par la suite de s'engager dans des filières incluant le créole. Ceux-là savent déjà faire la différence entre les deux langues, pas les enfants du primaire... Je ne suis pas contre pour les grands. Je me pose toujours la question, à savoir : "Où ces diplômes les mèneront-ils" ?

Par ailleurs, penses-tu qu'un enfant du CM1 qui opte pour le créole au détriment de l'Anglais en LV1 a des chances de poursuivre des études ? Ne serait-ce pas un handicap pour lui par rapport aux autres ? Rien qu'au niveau informatique, il faut avoir quelques notions d'Anglais... Qu'adviendra-t-il de cet enfant qui n'aura pas appris l'Anglais ?

Mon fils apprend l'Allemand en LV1 (à mon grand dam), en 4ème, il fera Anglais en LV2. Je pense déjà que les autres auront des longueurs d'avance sur lui, quoiqu'il ait (sommairement) appris l'Anglais du CE2 au CM2.

Auteur: 6klôn
Date: 28 Fév 2008 16:27
Sujet du message: A quel point a-t-on envie de diffuser le creole ?
carolane a écrit:
J'ai aussi expliqué que ceux qui maîtrisaient le Français pouvaient être libres par la suite de s'engager dans des filières incluant le créole. Ceux-là savent déjà faire la différence entre les deux langues, pas les enfants du primaire... Je ne suis pas contre pour les grands. Je me pose toujours la question, à savoir : "Où ces diplômes les mèneront-ils" ?

Relations internationales inter-caribéennes, enseignement, administration, services, social, tout. Le créole sur le CV n'est pas un frein

carolane a écrit:
Par ailleurs, penses-tu qu'un enfant du CM1 qui opte pour le créole au détriment de l'Anglais en LV1 a des chances de poursuivre des études ? Ne serait-ce pas un handicap pour lui par rapport aux autres ? Rien qu'au niveau informatique, il faut avoir quelques notions d'Anglais... Qu'adviendra-t-il de cet enfant qui n'aura pas appris l'Anglais ?
A quel age as tu appris l'anglais? en 6è comme la plupart d'entre nous, non? Le fait de faire du créole dès le CM1, puis l'anglais en 6è n'est pas un handicap. Tous les informaticiens actuels ont appris l'anglais en 6è au moins...

Tu n'as pas répondu à mes annecdotes sur les Kalina et les Hmongs en Guyane, et sur les syro-libanais de Guadeloupe (ou les chinois de Martinique)

Auteur: djanaelle
Date: 28 Fév 2008 16:38
Sujet du message: A quel point a-t-on envie de diffuser le creole ?
et cest reparti pr un tour ..... ca me rappelle un 7 juillet 2007

Auteur: caribbean island
Date: 28 Fév 2008 16:44
Sujet du message: A quel point a-t-on envie de diffuser le creole ?
héraclès a écrit:


réponse un peu facile. je dirais même que c'est une non-réponse. j'aurai préféré une démonstration qu'une simple dénonciation et je me demande bien quelles informations tu m'accuse d'avoir sélectionné. je me demande d'ailleurs comment sait tu (ou croit tu savoir) ce que j'ai ou n'ai pas lu. je ne crois pas avoir cité les post qui m'on fait réagir.


Ben le soucis c'est que je suis globalement d'accord avec tout ce que tu as dit. La langue n'est pas seulement un outil qui permet de se faire comprendre je n'ai jamais dit le contraire (personnellement) j'ai dit que c'était la principale raison de son utilisation. Et vu qu'il me semble qu'il n'y a que moi qui suis rentré dans ce terrain là j'ai l'impression que tu répondais à un de mes posts.

Le créole est aussi la représentation de notre culture? je me suis tué à le dire dans un autre débat sur le créole sur le vol mais là je reconnais que tu ne pouvais pas le voir mais donc encore une fois on est d'accord.

Est ce que cela me pose problème que des non créolophones veuillent apprendre deux ou trois mots en créole? je vais le mettre en gros comme ca je pense que tout le monde le verra NON

Il y a une différence encore une fois entre ne pas comprendre (dans certains cas) quelque chose et être géné par quelque chose. Il y a pleins de choses que je ne comprends pas qui ne m'empêche pas de dormir la nuit.Là par exemple qu'une hexagonale vienne sur le forum pour demander une traduction en créole pour déclarer sa flamme je ne réponds pas non pas que ca me dérange mais parce que non seulement je ne comprends pas mais en plus j'ai bien peur que l'effet souhaité ne soit pas au rendez vous au contraire.

Enfin j'ai l'impression en vous lisant que vous pensez que les créolophones ne sont en gros que des égoistes qui ne veulent pas que d'autres eux apprennent notre langue c'est bien plus complexe que ca.

mode nubie on : L'histoire et le contexte dans lequel le créole a été crée fait que certains y voient soit une gène et cela explique pourquoi ils refusent de parler le créole ou qu'on s'adresse à eux en créole et à l'opposé certains y verront une esèce de fierté qui fait qu'ils ne voudront pas de part ce contexte que certains s'appropient leur langue après il existe bien sur un juste milieu avec des personnes qui ne rentrent dans aucune de ces catégories. mode nubie off

ps: ma réponse n'était pas contre toi c'est juste que j'avais l'impression encore une fois avec ta réponse que je devrais encore radoter sur ce sujet

djanaelle a écrit:
et cest reparti pr un tour ..... ca me rappelle un 7 juillet 2007


a pa jé

Auteur: belboug
Date: 28 Fév 2008 16:53
Sujet du message: A quel point a-t-on envie de diffuser le creole ?
Diffuser le créole aux enfants par le biais de l'école ...sujet maintes fois débattu

mais les créoles sont aussi diffusés par le biais de groupes et d'association qui travaillent à sont essor

le gerec , le banzil kréyol , les rencontres de créolophones et d'experts aux seychelles , par l'image ( films , documentaires en langues créoles ) par les écrits ( textes , ouvrages , romans ) , par des évênements récurrents tels le mois du créole à montréal , par l'oralité ( contes , jeux , théatre ) etc....


tous ces phénomènes contribuent à son essor et à sa diffusion...encore faut-il s'y interresser ou s'y consacrer

rester bloqué sur le seul fait qu'il faille ou non l'apprendre à l'école ...ce qui est déja fait en partie...ne suffit pas à mon sens à sa seule diffusion

concernant les demandes de mots ou expressionS en créoles par des non créolophones .. cela me semble très interressant ..même moi j'en apprends puisque tout en contribuant comme je peu à la traduction de certains mots ou expressions , je découvre en même temps des mots et expressions d'autres créoles ( réunionnais , guyanais etc.... )

c'est un enrichissement et je dis bravo au vol pour ce topic concernant les traductions de ces langues .....certains on dit ici qu'ils n'aimaient pas faire de fautes de français ou de créoles , que c'était une des raisons qui faisaient qu'ils postaient peu ou rarement en langue créole...ce topic sur les traducitions peu leur permettre , même de manière infime, à comprendre la complexité de la syntaxe...des éléments propres à notre culture peuvent apparaitre au détour d'une de ces demandes ..parfois surprenantes.. parfois droles ....on en apprend sur nous même et sur les autres , ces autres qui demandent très souvent des traductions lié à ..l'amour

rien que pour ça je leur traduit et continuerai à leur traduire volontiers....

Auteur: Albert972
Date: 28 Fév 2008 17:28
Sujet du message: A quel point a-t-on envie de diffuser le creole ?
Je suis ahuri par certaines interventions. Merci à 6klôn de mettre les points sur les i.
Si en 2008, le créole est autant mis au rebut je pense qu'on le doit en grande partie à tous ces producteurs et chanteurs qui ont décidé de chanter le zouk en français. Alors que Kassav', Malavoi, Dissonance, Tanya St Val et bien d'autres ont montré qu'il était possible de tout dire en créole même l'amour mais pour cela il faut faire l'effort de trouver les mots justes. Malheureusement, ceux que l'on entend à longueur de journée sur nos ondes ne font pas cet effort même en français où les textes sont d'une telle platitude. Enfin bref.

Je pense que Thierry dit tout ce qu'il y a dire sur le sujet dans son post:
Thierry a écrit:
Pour ma part, j'ai l'impression que le fait que quelqu'un pose une question de traduction ou de compréhension du créole, peut poser (ce n'est pas toujours le cas) probleme :

1/ Peut-être que la personne a qui on pose la question ne sait pas y répondre. Et il est parfois difficile d'assumer le fait qu'ayant vécu toute sa vie dans le créole, on ne sache pas répondre a une question sur sa propre langue.

2/ Le créole, comme beaucoup de langue à des niveaux de langue. Il y a un créole que je parle a ma mère, un créole que je parle a ma "chou", un créole que je parles a mes potes, un créole que je parles a mes adversaires... les vocabulaires sont différents. Les expressions le sont aussi parfois. Par exemple, a certains je dirais "fèmé bouch-aw", a d'autres je dirais "pé ti bwen" ou encore "arété palé on ti moman". Le choix de l'expression dépend du contexte et de la personne a qui je m'adresse.

3/ Certaines locutions traduisent une pensée qui peut ne pas avoir court dans notre culture. Par exemple, il est impossible de traduire "qui ne dit mot consent" en créole guadeloupéen parce qu'en Guadeloupe, celui qui ne dit rien, tout le monde sait très bien qu'il pense "Chak kochon ni sanmdi a yo ! Kontinyé ban mwen gaz toujou pou vwè si an pa-a ba'w on kou bwa, dèyè tèt !"

Le créole est une langue vivante a part entière (pas simplement régionale, n'en déplaise a l'administration française). Cela signifie que le peuple dont c'est la langue ressent plus intensément, plus directement les idées qui sont véhiculées dans cette langue que dans une autre. C'était l'analyse du Père Céleste quand il a commencé a faire la messe en créole vers le milieu des années 70.

Mais plus important, le créole fait, peut-être plus que les autres langues, la part belle a la métaphore et a l'allégorie. Les gens que l'on reconnait comme parlant créole font preuve de subtilités qui sont ailleurs des figures de style. Par exemple lorsque l'on dit "lenj a domi ay izé, lenj a travay nef", c'est surtout une façon de ne pas ouvertement traiter ouvertement l'autre de fainéant. De meme "pawol aw, pa pawol an mwen" n'est pas équivalent de "vous allez trop loin dans vos propos" car une telle phrase en créole pourrait être perçue comme une insulte. Parfois cette façon de s'exprimer est également utilisé par des guadeloupéens en langue française. Ainsi, a la question "ou est ton mari ?", j'ai entendu une dame répondre "il marche sur ses deux pieds".

En espérant avoir porter une contribution au débat

Auteur: Thierry
Date: 28 Fév 2008 17:39
Sujet du message: A quel point a-t-on envie de diffuser le creole ?
6klôn a écrit:
mais quand c'est pour traduire une phrase, un texte, un mot, sorti de son contexte, quand c'est pour charmer un créolophone en lui parlant créole, ça me révulse!
C'est le principe de demander une traduction avec comme sous-entendu "tu vois, j'ai écrit (dit) quelque chose dans ta langue" que je (moi même personnellement ) ne peux pas cautionner.


Ca me rappelle le collège ou j'ai choisi latin comme langue rien que pour pouvoir dire "Magnus fera es" a tout bout de champ !

Pour que la langue prenne toute sa place, ne faut il pas accepter qu'elle puisse refléter tous les aspects de l'humain, que ce soit l'honnêteté ou la fourberie ? Vouloir réserver la langue uniquement à des propos dignes n'est-il pas du même ordre que de ne s'en servir que pour injurier ?

Quand on traduit d'une langue a l'autre, dans quelle mesure est on responsable du sous-entendu de celui qui demande la traduction ? Le traducteur apporte-t-il en plus d'une caution linguistique, une caution morale aux propos ? Si la traduction est juste, l'auteur des propos est-il moins responsable, du fait qu'il les prononce dans une langue qu'il ne connait pas ?

Auteur: belboug
Date: 28 Fév 2008 17:42
Sujet du message: A quel point a-t-on envie de diffuser le creole ?
Albert972 a écrit:
Je suis ahuri par certaines interventions. Merci à 6klôn de mettre les points sur les i.
Si en 2008, le créole est autant mis au rebut je pense qu'on le doit en grande partie à tous ces producteurs et chanteurs qui ont décidé de chanter le zouk en français. Alors que Kassav', Malavoi, Dissonance, Tanya St Val et bien d'autres ont montré qu'il était possible de tout dire en créole même l'amour mais pour cela il faut faire l'effort de trouver les mots justes. Malheureusement, ceux que l'on entend à longueur de journée sur nos ondes ne font pas cet effort même en français où les textes sont d'une telle platitude. Enfin bref.


Sympa ce que tu dis albert sur les chanteurs créolophones.... bien qu'ils semblent moins nombreux ..la plupart... et ont les remerciera jamais assez ...ont contribué largement à la diffusion de cette langue à travers le monde....cela rentre dans le bloc que je citais tantôt

belboug écrivait:

"...mais les créoles sont aussi diffusés par le biais de groupes et d'association qui travaillent à sont essor

le gerec , le banzil kréyol , les rencontres de créolophones et d'experts aux seychelles , par l'image ( films , documentaires en langues créoles ) par les écrits ( textes , ouvrages , romans ) , par des évênements récurrents tels le mois du créole à montréal , par l'oralité ( contes , jeux , théatre ) etc....


tous ces phénomènes contribuent à son essor et à sa diffusion...encore faut-il s'y interresser ou s'y consacrer .."

Auteur: Eddy P
Date: 28 Fév 2008 17:48
Sujet du message: A quel point a-t-on envie de diffuser le creole ?
Albert972 a écrit:
Je suis ahuri par certaines interventions. Merci à 6klôn de mettre les points sur les i.
Si en 2008, le créole est autant mis au rebut je pense qu'on le doit en grande partie à tous ces producteurs et chanteurs qui ont décidé de chanter le zouk en français. Alors que Kassav', Malavoi, Dissonance, Tanya St Val et bien d'autres ont montré qu'il était possible de tout dire en créole même l'amour mais pour cela il faut faire l'effort de trouver les mots justes.
moi... je ne mettrais pas cette "mise à l'écart" du créole sur le dos des chanteurs... les interprètes suivent un mouvement dont ils ne sont pas -à mon avis- les initiateurs... il y a peut-être une certaine facilité à céder à la "francisation" des paroles du zouk... mais moi, je fais le parallèle avec les états-unis... où les afro-américains ont générés, le jazz, le blues, le rock, le rap, le r'n'b, la soul... et au final, ils chantent en anglais... et c'est la collision entre le business et le désir d'universalité... c'est un logique pragmatique... le savoir-faire... et le faire-savoir je ne sais pas si on y arrive en france... mais aux états-unis... ils y arrivent très bien... que le milieu musical antillais s'inspire de cette référence ne me semble donc... pas si stupide...
Auteur: belboug
Date: 28 Fév 2008 17:57
Sujet du message: A quel point a-t-on envie de diffuser le creole ?
Eddy P a écrit:
Albert972 a écrit:
Je suis ahuri par certaines interventions. Merci à 6klôn de mettre les points sur les i.
Si en 2008, le créole est autant mis au rebut je pense qu'on le doit en grande partie à tous ces producteurs et chanteurs qui ont décidé de chanter le zouk en français. Alors que Kassav', Malavoi, Dissonance, Tanya St Val et bien d'autres ont montré qu'il était possible de tout dire en créole même l'amour mais pour cela il faut faire l'effort de trouver les mots justes.
moi... je ne mettrais pas cette "mise à l'écart" du créole sur le dos des chanteurs... les interprètes suivent un mouvement dont ils ne sont pas -à mon avis- les initiateurs... il y a peut-être une certaine facilité à céder à la "francisation" des paroles du zouk... mais moi, je fais le parallèle avec les états-unis... où les afro-américains ont générés, le jazz, le blues, le rock, le rap, le r'n'b, la soul... et au final, c'est la collision entre le business et le désir d'universalité... c'est un logique pragmatique... le savoir-faire... et le faire-savoir je ne sais pas si on y arrive en france... mais aux états-unis... ils y arrivent très bien... que le milieu musical antillais s'inspire de cette référence ne me semble donc... pas si stupide...


Parallèle incongrue...


le truc eddy c'est que depuis les champs de cotons .. les afro-américains chantent encore et toujours dans UNE langue

...l'anglais

en revanche je suis d'accord avec toi sur le fait qu'il ne faille pas rendre les chanteurs antillais bouc-émissaire....
puisque d'autres ( kassav) continuent ... tant bien que mal à diffuser cette langue

Auteur: Albert972
Date: 28 Fév 2008 18:12
Sujet du message: A quel point a-t-on envie de diffuser le creole ?
Eddy P a écrit:
moi... je ne mettrais pas cette "mise à l'écart" du créole sur le dos des chanteurs... les interprètes suivent un mouvement dont ils ne sont pas -à mon avis- les initiateurs... il y a peut-être une certaine facilité à céder à la "francisation" des paroles du zouk... mais moi, je fais le parallèle avec les états-unis... où les afro-américains ont générés, le jazz, le blues, le rock, le rap, le r'n'b, la soul... et au final, ils chantent en anglais... et c'est la collision entre le business et le désir d'universalité... c'est un logique pragmatique... le savoir-faire... et le faire-savoir je ne sais pas si on y arrive en france... mais aux états-unis... ils y arrivent très bien... que le milieu musical antillais s'inspire de cette référence ne me semble donc... pas si stupide...


Excuse moi mais Malavoi en chantant en créole a fait le tour du monde -ils ont même fait salle comble au Japon, tu peux me citer un groupe qui chante en français et remplit un stade de 40 000 personnes à New York? Je ne connais qu'un seul groupe français à faire ça et il chante en créole c'est Kassav'. Alors quand tu me sors business et désir d'universalité tu me fais bien rire...
Les haïtiens n'ont pas se problème, ils continuent à chanter leur konpa en créole et des groupes comme Carimi ont bien plus de succès que nos meilleurs zoukeurs actuels qui chantent en français. Non seulement, ils font moins bien mais en plus ils ne font que renforcer le sentiment des jeunes que le créole n'est pas bien.

Auteur: Eddy P
Date: 28 Fév 2008 18:29
Sujet du message: A quel point a-t-on envie de diffuser le creole ?
belboug a écrit:
le truc eddy c'est que depuis les champs de cotons .. les afro-américains chantent encore et toujours dans UNE langue

...l'anglais
non... pas depuis toujours... pas au début...
tout est une question de rapports entretenus en fait...
si les esclaves américains ont plus facilement renoncé à leur moyen de communication que les esclaves de nos lattitudes, c'est parce que l'esclavage s'étendait sur une surface géographique sans commune mesure avec celle des antilles... difficile de se souder autour d'une langue autre que la langue dominante... et donc par mimétisme avec "leur maître"... ils ont été pragmatiques... céder sur la langue n'était pas selon eux un moyen de céder sur ce qu'ils étaient réellement... et d'ailleurs ça n'a pas empêché leur essor culturel ou