| A quel point a-t-on envie de diffuser le creole ?
|
Accueil » Forum » Langue locale: A quel point a-t-on envie de diffuser le creole ? |
| 6klôn a écrit: |
| Pour ma part, je fais la part des choses. Il y a des choses qui sont demandées, à traduire, que moi, créolophone de naissance et de culture, je ne dirai pas en créole. Plutôt que de traduire mot à mot, ou que de donner une phrase qui n'ait aucune signification, je préfère conseiller à la personne de le dire en fwansé, au moins je ne dis pas de connerie.
A part ça, je n'éprouve aucune gène vis à vis de la propagation du créole, je milite même pour une créolisation franche de la société |
| sanahell a écrit: |
|
Cela vous gène -t-il d'entendre des personnes non-creolophones parler le creole ou l'utiliser et pourquoi? |
sé enki an fwansé sa pé di
| sanahell a écrit: |
| Dis lui en français il comprendra tout aussi bien . Haiti est francophone que je sache . Pour ce genre de message à quoi bon traduire ?! Je ne suis pas du tout . |
| sanahell a écrit: |
| Le creole est une langue regionale monsieur ! Et qu'est ce que ça fait s'il veulent la maîtriser? On essaie bien de maîtriser l'anglais on ne nous demande pas pourquoi quand on l'apprend et on nous felicite quand on le parle bien. |
| 6klôn a écrit: |
aaaah mon cher c.i, ou té ké on fanm... ![]() |
| caribbean island a écrit: | ||
il n'y a pas de smileys pour serrer la main ? |
| Ti-Lolotte a écrit: |
| mais votre langue fait aussi parti de votre culture...
comment s'interesser à une culture sans s'interreser à la langue qui s'y raccroche ...
La musiqu par exemple (zouk kompas...) - comment une personne peut-elle vraiment l'aprpécier sans en comprendre le sens des paroles... |
| caribbean island a écrit: |
|
Qu'une personne s'interresse à notre culture et à notre langue ok qu'une personne décide de parler créole pour faire "plaisir" à son copain ou à son entourage sachant que nous maitrisons en principe le français j'ai du mal à saisir |
| 6klôn a écrit: | ||
aaaah mon cher c.i, ou té ké on fanm...
@ EDIT: euh... gay sa an touvé
|
| caribbean island a écrit: | ||
Tout dépend de la raison il y a des moments où je trouve que la personne veut être plus royaliste que le roi ou alors j'ai du mal à saisir l'intérêt de vouloir parler créole pour cette raison précise. Je vais reprendre tes exemples franchement je ne comprends pas quel intérêt à un non créolophone à vouloir me déclarer sa flamme en créole, je devrais être flatter et me dire qu'elle essaye de faire des efforts pour moi? Cela part d'un bon sentiment mais franchement je trouve que c'est "too much" Pour l'exemple du baptème j'ai volontairement préféré ne pas répondre à ce sujet mais bon allons y Qu'une personne s'interresse à notre culture et à notre langue ok qu'une personne décide de parler créole pour faire "plaisir" à son copain ou à son entourage sachant que nous maitrisons en principe le français j'ai du mal à saisir |
| caribbean island a écrit: |
| Tout dépend de la raison il y a des moments où je trouve que la personne veut être plus royaliste que le roi ou alors j'ai du mal à saisir l'intérêt de vouloir parler créole pour cette raison précise. |
| sanahell a écrit: |
| Donc j'en conclus que le creole n'est pas une langue vu qu'il y a des moment où on veut bien la diffuser et d'autre pas . Une langue ça sert à communiquer non? Quelque soit la raison. |
| sanahell a écrit: |
| Cela vous gène -t-il d'entendre des personnes non-creolophones parler le creole ou l'utiliser et pourquoi? |
| sanahell a écrit: |
| Je pensais que tu etais metropolitaine Carolane. |
| carolane a écrit: | ||
Qu'est-ce qui t'a fait penser pareille chose ? |
| sanahell a écrit: | ||||
Tes différentes interventions sur volcreole me laissaient le sentiment d'une métropolitaine derrière l'ordi et pas d'une antillaise. Au temps pour moi . Quoique ce n'est pas une insulte non plus c'est juste le sentiment que j'avais. |
| carolane a écrit: |
|
Cela ne me dérange aucunement que d'autres personnes parlent ou comprennent le créole. D'ailleurs, je connais beaucoup de métropolitains qui le parlent. Heureusement que nous autres Antillais ne parlons pas que le créole, nous n'aurions pas pu venir (aussi facilement) en France métropolitaine et serions obligés à l'instar d'autres communautés de prendre des cours de Français... Je ne regrette pas non plus d'avoir appris les langues à l'école, au moins elles me servent à quelque chose, notamment l'Anglais. |
| sanahell a écrit: |
| Je n'ai pas suivi ce débat que vous semblez avoir déjà eu mais si Carolane est opposée à un apprentissage officiel cela va à mon sens à l'encontre d'une diffusion de cette langue. |
(enfin moi rien a (...) .. si moun la kompren)! Pas mal de personnes ont ds leur tete l'histoire de l'Antillaise ki ka malpalé on moun kompren kè moun là, paskè i blan, paka compren kréyol
hein Carolane je suis sûre que ça t'es déja arrivée et tu étais bien contente de comprendre !! | djanaelle a écrit: | ||
ayy bon dié THE débat qu'il fallait mieux laisser au fin fond du grenir miss Sanahell je crois que tu as fait resurgir les vieux demons Il etait une fois un 4 juillet 2007 boooooonne lecture ![]() |
| Lapine Killah a écrit: |
|
Est ce que cela choque dans d'autres langues ? Est ce que Caribb par exemple tu es choqué d'apprendre qu'Eva Langoria veut apprendre le français pour maitriser la langue de son mari ? J'avoue que je n'ai pas toujours pensé comme ça. |
| sanahell a écrit: |
|
Ce que j'essaies de comprendre c'est pourquoi on ne met pas , nous creolophone, le creole au meme niveau que les autres langues. Même ceux qui ont l'air de vouloir la diffuser semblent être bloqués par rapport aux gens qui y sont réfractaires . ( c'est compréhensible ma phrase ? |
| caribbean island a écrit: |
| En tout cas je pense qu'avant de vouloir penser à diffuser le créole au delà de nos frontières il faudrait peut être penser à faire un véritable travail par rapport à la perception du créole pour les créolophones.
Comment diffuser une langue que certains d'entre nous considèrent comme une langue de "vié neg"? |
| caribbean island a écrit: |
| Mon exemple était le cas d'une personne voulant apprendre deux ou trois mots en créole pour déclarer sa flamme ce n'est pas du tout pareil.
|
| caribbean island a écrit: |
|
Sinon je me suis peut être mal fait comprendre mais bon je le répète je n'ai jamais dit que ca m'énervait ou que ca me choquait qu'une fille veuille apprendre le créole pour dire je t'aime à son copain juste que je ne comprenais pas. ![]() |
| sanahell a écrit: |
| Ce que j'essaies de comprendre c'est pourquoi on ne met pas , nous creolophone, le creole au meme niveau que les autres langues. Même ceux qui ont l'air de vouloir la diffuser semblent être bloqués par rapport aux gens qui y sont réfractaires . ( c'est compréhensible ma phrase ? |
| Thierry a écrit: |
|
Le créole existe au-dela de nos frontieres, je rappelle que les antilles françaises ne sont pas le seul lieu ou l'on parle le créole. Je pense que le fait même qu'il y ait des non antillais-français voire des non-nègres qui parlent le créole est un élément de preuve puissant pour montrer que ce ne sont pas que les "vyé neg" qui utilisent cette langue. Pour faire simple : plus il y aura de gens qui parleront le créole correctement pour parler de tout, moins la langue sera exclusivement parlée par des malpolis. Et si on attend que certains arretent de dire "kréyol, lang a vyé neg" pour parler, écrire, chanter créole. Notre langue aura le temps de mourir d'une triste mort. |
| caribbean island a écrit: |
| Vu mon pseudo tu penses vraiment que tu m'apprends quelque chose en me disant que les antilles françaises n'est pas le seul lieu où l'on parle le créole |
| caribbean island a écrit: |
| Plus sérieusement quand je parlais de frontières je parlais de frontières pour les créolophones en général à aucun moment je n'ai parlé des antilles. |
| sanahell a écrit: |
| Dans ce cas pourquoi il y a t il des écoles de finnois alors que les finlandais sont bilingues et parlent anglais en grande majorité? |
| sanahell a écrit: |
| Voici une question que je me pose depuis un moment. Oui a quel point a-t-on envie de diffuser le créole ?
En effet, j'entends souvent les creolophones dire qu'il faut défendre le creole en tant que langue. Par contre , encore bien souvent , dès que des personnes non creolophones tentent de le parler ou de l'apprendre pour x raisons, ce ne sont que railleries voire petits mépris. Sur ce forum par exemple, il y a un post spécifique pour les traductions, pourtant, plusieurs personnes non-créolophones demandant de l'aide pour envoyer un mot d'amour en creole à leur doudou se sont vues répondre : " Dis lui en français ce sera pareil." Moi même j'ai dû déjà la sortir cette phrase ( donc pas la peine de me sortir mes propres posts ). J'ai aussi en tete cette personne qui a fait un post concernant un baptème sur le thème de la Guadeloupe à qui on a posé des questions sur la raison de ce choix sous-pretexte qu'elle est métropolitaine . Alors je me demande en quoi une personne qui a envie d'utiliser cette langue devrait avoir une justification ? Cela vous gène -t-il d'entendre des personnes non-creolophones parler le creole ou l'utiliser et pourquoi? Si cette gène existe belle et bien comme j'en ai l'impression , n'est-elle pas un frein pour la diffusion du creole ? |
| sanahell a écrit: | ||||
Tu te fiches de moi ? |
| caribbean island a écrit: |
| En tout cas je pense qu'avant de vouloir penser à diffuser le créole au delà de nos frontières il faudrait peut être penser à faire un véritable travail par rapport à la perception du créole pour les créolophones.
Comment diffuser une langue que certains d'entre nous considèrent comme une langue de "vié neg"? |
| Lapine Killah a écrit: |
| Moi ça ne me choque pas que quelqu'un ait envie d'apprendre POUR sa moitié. C'est une manière de lui dire je m'interesse à ta culture, je veux en savoir plus, je veux être intégré etc.
Est ce que cela choque dans d'autres langues ? Est ce que Caribb par exemple tu es choqué d'apprendre qu'Eva Langoria veut apprendre le français pour maitriser la langue de son mari ? |
| Lapine Killah a écrit: |
| Concernant le baptème à thème, c'est pareil, je trouve que c'est une gentille attention envers la moitié qui est antillaise et/ou l'enfant.
Mais bon... certains prendront peut être ça pour une parodie de baptème antillais. Moi je trouve que c'est une façon d'aller vers l'autre et vers sa culture. |
| sanahell a écrit: |
| Dans ce cas pourquoi il y a t il des écoles de finnois alors que les finlandais sont bilingues et parlent anglais en grande majorité? |
| sanahell a écrit: |
| Je n'ai pas suivi ce débat que vous semblez avoir déjà eu mais si Carolane est opposée à un apprentissage officiel cela va à mon sens à l'encontre d'une diffusion de cette langue. |
| caribbean island a écrit: |
| Sinon là encore c'est un autre débat mais je ne comprends pas où veux tu en venir en disant "nous n'aurions pas pu venir aussi facilement en France métropolitaine" c'est une finalité pour un domien de venir dans l'hexagone? |
| sanahell a écrit: |
| Si Caribeean tu es compris seulement on est pas d'accord c'est tout . |
| carolane a écrit: |
|
Relativement à ta question : je ne pense pas du reste que c'est l'hiver qui attire tant de Domiens en France métropolitaine... Le chomâge dans les îles n'y est pas étranger. Et pour travailler en France, le créole n'est pas requis, ni aux Antilles d'ailleurs ! Le bon vieux Français est toujours de mise ! J'ose espérer que mes opinions n'ameuteront pas le flot de questions auxquelles j'ai eu droit en juillet dernier ! C'est ma façon de penser qui demeure immuable... |
| héraclès a écrit: |
| je n'ai pas tout lu mais je suis très surpris par certaines réactions. |
| caribbean island a écrit: | ||
Ben justement si tu avais tout lu tu aurais suivi toute l'argumentation que j'ai ou que d'autres ont eu pour expliquer notre point de vue une discussion évolue donc si tu ne sélectionnes que quelques informations le débat n'avance pas. |
| carolane a écrit: |
|
Je suis contre l'apprentissage du créole à l'école, par exemple pour des élèves de la maternelle ou du primaire. En effet, certains confondent trop souvent le Créole et le Français. Je suis contre le créole imposé aux petits. |
| carolane a écrit: | ||
Si par exemple, nous autres Antillais avions jalousement choisi de parler le créole entre nous, en refusant catégoriquement le Français, nous n'aurions pas pu venir aussi facilement sur le sol français ! J'entends par-là que l'apprentissage du Français nous sert quand même à quelque chose. Pour le créole, on le parle déjà couramment dans les îles. A quoi bon surcharger les esprits des enfants avec cet apprentissage dont ils connaissent déjà les rudiments verbaux ? Il vaut mieux dans ce cas leur enseigner des matières qui puissent à l'avenir leur servir à quelque chose de constructif pour leur devenir ! |
si je peux être pour l'intégration, je suis catégoriquement contre l'assimilation... | 6klôn a écrit: | ||
pourtant, si c'est de l'anglais, ça ne pose pas de problème... les enfants créoles sont-ils plus kouyon que les autres pour mêler deux langues? Pour l'instant, le créole n'est pas enseigné avant le primaire, aussi l'enfant ne sait pas ce qui est fwansé et ce qui est créole. Parce qu'on ne lui apprend pas la différence. Parce que des gens refusent de leur apprendre la différence. Parce que la différence leur fait peur. |
| carolane a écrit: |
| Même nous, adultes, parfois, nous nous adonnons à des constructions (grammaticales) de phrases en Français, calquées sur le créole... |
| carolane a écrit: |
| J'ai aussi expliqué que ceux qui maîtrisaient le Français pouvaient être libres par la suite de s'engager dans des filières incluant le créole. Ceux-là savent déjà faire la différence entre les deux langues, pas les enfants du primaire... Je ne suis pas contre pour les grands. Je me pose toujours la question, à savoir : "Où ces diplômes les mèneront-ils" ? |
| carolane a écrit: |
| Par ailleurs, penses-tu qu'un enfant du CM1 qui opte pour le créole au détriment de l'Anglais en LV1 a des chances de poursuivre des études ? Ne serait-ce pas un handicap pour lui par rapport aux autres ? Rien qu'au niveau informatique, il faut avoir quelques notions d'Anglais... Qu'adviendra-t-il de cet enfant qui n'aura pas appris l'Anglais ? |
| héraclès a écrit: |
|
réponse un peu facile. je dirais même que c'est une non-réponse. j'aurai préféré une démonstration qu'une simple dénonciation et je me demande bien quelles informations tu m'accuse d'avoir sélectionné. je me demande d'ailleurs comment sait tu (ou croit tu savoir) ce que j'ai ou n'ai pas lu. je ne crois pas avoir cité les post qui m'on fait réagir. |
| djanaelle a écrit: |
| et cest reparti pr un tour ..... |
| Thierry a écrit: |
| Pour ma part, j'ai l'impression que le fait que quelqu'un pose une question de traduction ou de compréhension du créole, peut poser (ce n'est pas toujours le cas) probleme :
1/ Peut-être que la personne a qui on pose la question ne sait pas y répondre. Et il est parfois difficile d'assumer le fait qu'ayant vécu toute sa vie dans le créole, on ne sache pas répondre a une question sur sa propre langue. 2/ Le créole, comme beaucoup de langue à des niveaux de langue. Il y a un créole que je parle a ma mère, un créole que je parle a ma "chou", un créole que je parles a mes potes, un créole que je parles a mes adversaires... les vocabulaires sont différents. Les expressions le sont aussi parfois. Par exemple, a certains je dirais "fèmé bouch-aw", a d'autres je dirais "pé ti bwen" ou encore "arété palé on ti moman". Le choix de l'expression dépend du contexte et de la personne a qui je m'adresse. 3/ Certaines locutions traduisent une pensée qui peut ne pas avoir court dans notre culture. Par exemple, il est impossible de traduire "qui ne dit mot consent" en créole guadeloupéen parce qu'en Guadeloupe, celui qui ne dit rien, tout le monde sait très bien qu'il pense "Chak kochon ni sanmdi a yo ! Kontinyé ban mwen gaz toujou pou vwè si an pa-a ba'w on kou bwa, dèyè tèt !" Le créole est une langue vivante a part entière (pas simplement régionale, n'en déplaise a l'administration française). Cela signifie que le peuple dont c'est la langue ressent plus intensément, plus directement les idées qui sont véhiculées dans cette langue que dans une autre. C'était l'analyse du Père Céleste quand il a commencé a faire la messe en créole vers le milieu des années 70. Mais plus important, le créole fait, peut-être plus que les autres langues, la part belle a la métaphore et a l'allégorie. Les gens que l'on reconnait comme parlant créole font preuve de subtilités qui sont ailleurs des figures de style. Par exemple lorsque l'on dit "lenj a domi ay izé, lenj a travay nef", c'est surtout une façon de ne pas ouvertement traiter ouvertement l'autre de fainéant. De meme "pawol aw, pa pawol an mwen" n'est pas équivalent de "vous allez trop loin dans vos propos" car une telle phrase en créole pourrait être perçue comme une insulte. Parfois cette façon de s'exprimer est également utilisé par des guadeloupéens en langue française. Ainsi, a la question "ou est ton mari ?", j'ai entendu une dame répondre "il marche sur ses deux pieds". En espérant avoir porter une contribution au débat |
| 6klôn a écrit: |
| mais quand c'est pour traduire une phrase, un texte, un mot, sorti de son contexte, quand c'est pour charmer un créolophone en lui parlant créole, ça me révulse!
C'est le principe de demander une traduction avec comme sous-entendu "tu vois, j'ai écrit (dit) quelque chose dans ta langue" que je (moi même personnellement |
| Albert972 a écrit: |
| Je suis ahuri par certaines interventions. Merci à 6klôn de mettre les points sur les i.
Si en 2008, le créole est autant mis au rebut je pense qu'on le doit en grande partie à tous ces producteurs et chanteurs qui ont décidé de chanter le zouk en français. Alors que Kassav', Malavoi, Dissonance, Tanya St Val et bien d'autres ont montré qu'il était possible de tout dire en créole même l'amour mais pour cela il faut faire l'effort de trouver les mots justes. Malheureusement, ceux que l'on entend à longueur de journée sur nos ondes ne font pas cet effort même en français où les textes sont d'une telle platitude. Enfin bref. |
| Albert972 a écrit: |
| Je suis ahuri par certaines interventions. Merci à 6klôn de mettre les points sur les i.
Si en 2008, le créole est autant mis au rebut je pense qu'on le doit en grande partie à tous ces producteurs et chanteurs qui ont décidé de chanter le zouk en français. Alors que Kassav', Malavoi, Dissonance, Tanya St Val et bien d'autres ont montré qu'il était possible de tout dire en créole même l'amour mais pour cela il faut faire l'effort de trouver les mots justes. |
| Eddy P a écrit: | ||
|
| Eddy P a écrit: |
| moi... je ne mettrais pas cette "mise à l'écart" du créole sur le dos des chanteurs... les interprètes suivent un mouvement dont ils ne sont pas -à mon avis- les initiateurs... il y a peut-être une certaine facilité à céder à la "francisation" des paroles du zouk... mais moi, je fais le parallèle avec les états-unis... où les afro-américains ont générés, le jazz, le blues, le rock, le rap, le r'n'b, la soul... et au final, ils chantent en anglais... et c'est la collision entre le business et le désir d'universalité... c'est un logique pragmatique... le savoir-faire... et le faire-savoir je ne sais pas si on y arrive en france... mais aux états-unis... ils y arrivent très bien... que le milieu musical antillais s'inspire de cette référence ne me semble donc... pas si stupide... |
| belboug a écrit: |
| le truc eddy c'est que depuis les champs de cotons .. les afro-américains chantent encore et toujours dans UNE langue
...l'anglais |