Dictionnaire de créole martiniquais-français
|
Accueil » Forum » ![]() ![]() |
Missyna alna a écrit: |
![]() Pour Bad boy, Puisque c'est un anglicisme autant le laisser conforme à l'orthographe anglaise. Quitte à ne pas respecter les règle orthographique du créole, se serait un truc à généraliser pour ce type d'emprunt . Il n'existe pas un équivalent créole à ce terme? Non pas à ma connaisance. L'anglicisme est restée : badbway comme tibway Dans la liste des manques , il me semble qu'il y a pas un certain nombre d'expressions, notamment à des associations de mots. Cela ne devrait-il pas plutôt être intégré dans un ouvrage spécifique aux expressions créoles? Oui et non. En fait dans ce dico il y des mots puis les expressions les plus courantes autour de ces mots. C'est pourquoi je les ai cités quand elles manquaient. Pour eux raisons. Un : Comme orthographier cette expression. Quand vous écrivez, si vous devez toute le temps bricoler à partir d'exemples déjà cités dans le dictionnaire, cela devient pénible. Deux : un dictionnaire est un conservatoire de la langue à un moment donné. Comme nous sommes lancés en Martinique et Guadeloupe dans un processus de décréolisation accéléré, il devient important de mettre par écrit l'existant. Mais des répertoires d'expressions courantes existent déjà comme par exemple pour la Guadeloupe Alèz maké kréyòl de Benzo et Recoque chez Nestor ![]() |
Accueil » Forum » ![]() ![]() |