|
|
| Auteur |
Message |
|
|
 |
elod Enregistrement
Genre: Femme Inscrit le: 31 Aoû 2005 Sujets: 2 Messages: 24 Localisation: 38 - Isère
|
Posté le: 07 Fév 2006 15:54 Sujet du message: besoin de quelques traductions Créole Martiniquais |
|
|
bonjour à toutes et tous,
voilà j'aurais besoin de votre aide car je découvre le créole et certaines expressions me semblent encore indéchiffrables :
"tchimbe raid"
est-ce que je te fais de gros bisous se dit bien "mwen ka ba ou an bel bo"?
comment dire :
"je pense à toi"
"tu me manques".?
Je compte sur vous, connaissez-vous un manuel pratique et assez attrayant pour apprendre le créole?
Merci d'avance, |
|
| Revenir en haut |
|
 |
belboug Classe Eco 

Genre: Homme Inscrit le: 08 Déc 2005 Sujets: 137 Messages: 7427 Localisation: lyon
|
Posté le: 07 Fév 2006 16:36 Sujet du message: besoin de quelques traductions Créole Martiniquais |
|
|
elod ma belle,tchimbé rèd veut dire: tiens bon
tchimbé rèd pa moli: tiens bon ne lache pas
es ce que je te fais un gros bisous?: ès moin ké ba ou an bel bo?
je pense à toi: moin ka sonjé ou
tu me manques: ou ka mantché moin
il existe effectivement pas mal de manuels pour apprendre le créole...en librairie
mais je peux te donner des cours....particulier si tu veux  _________________ Il ne suffit pas de vouloir la vérité, il faut savoir où la chercher...Et la vérité n'est pas facile à trouver parcequ'elle sait où se cacher. |
|
| Revenir en haut |
|
 |
elod Enregistrement
Genre: Femme Inscrit le: 31 Aoû 2005 Sujets: 2 Messages: 24 Localisation: 38 - Isère
|
Posté le: 07 Fév 2006 16:43 Sujet du message: besoin de quelques traductions Créole Martiniquais |
|
|
merci pour toutes ces infos....
je pense effectivement que le mieux pour apprendre le créole c'est de "pratiquer" mais comme je ne suis pas entourée de beaucoup de personnes qui le parlent, c'est difficile...
et apprendre dans un livre, difficile d'etre très assidue....
alors si j'ai besoin d'aide je pourrais peut-etre faire appel à tes cours particuliers???...mdr...
Je rentre de Martinique et là-bas je me fais charrier car c'est la troisième fois que j'y vais et j'ai toujours du mal à comprendre, donc il faut que je sois opé lors de la prochaine expédition!
merci encore "bougmwen" (ouais, je m'entraine...)
Elod |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Miss_Kitty Classe Eco 

Genre: Femme Inscrit le: 17 Mar 2005 Sujets: 38 Messages: 9371 Localisation: Par là
|
Posté le: 07 Fév 2006 20:06 Sujet du message: besoin de quelques traductions Créole Martiniquais |
|
|
Ouai mais tout ne se traduit pas! Genre je pense à toi c'est bililik! _________________ Ne vous emmerdez plus, emmerdez les autres |
|
| Revenir en haut |
|
 |
elod Enregistrement
Genre: Femme Inscrit le: 31 Aoû 2005 Sujets: 2 Messages: 24 Localisation: 38 - Isère
|
Posté le: 08 Fév 2006 17:34 Sujet du message: besoin de quelques traductions Créole Martiniquais |
|
|
bililik?
jamais entendu ça....
merci
c'est comme "boudoum" par exemple, ya pas de traductions, mais c'est souvent qu'on l'entend à la fin des phrases??! |
|
| Revenir en haut |
|
 |
luigi972 Siège service 
Genre: Homme Inscrit le: 25 Nov 2005 Sujets: 44 Messages: 632 Localisation: 972 - Martinique
|
Posté le: 08 Fév 2006 17:50 Sujet du message: besoin de quelques traductions Créole Martiniquais |
|
|
Pour apprendre le créole, il y a un livret rouge qui s'appelle "Annou palé Kréyol" que tu peux trouver en Martinique, dans les librairies Antillaises. Il existe aussi en version avec cassettes audio. C'est pas mal pour commencer et apprendre les bases (grammaire, conjugaison, orthographe), même s'il y a pas mal d'erreurs. Mais rien de grave pour un débutant.
Les autres livres existants ne sont pas géniaux : ils sont spécialisés dans les expressions.. Ils ne t'apprendront pas la grammaire, l'orthographe et la conjugaison créole.
Après, je te déconseille d'apprendre le créole pour connaître des expressions toutes faites, en vue de singer les Antillais car ce n'est pas très agréable d'entendre un métro sortir de façon pas naturelle des phrases toutes faites. C'est même très énervant. A moins que tes amis habitant en France le supportent.
Pour pouvoir se permettre de parler créole quand on est métro, il faut rentrer dans l'esprit créole/antillais, et le respecter, et ça, c'est une autre affaire! Car on ne parle pas créole en traduisant mot à mot des phrases françaises avec des mots créoles : Le créole est un état d'esprit, avec une grammaire et une manière d'exprimer les choses très différente du Français, et encore plus du Français de Métropole.
Ce n'est pas impossible mais très difficile.
Je suis métro et habite depuis 3,5 ans en Martinique. J'ai commencé avec "Annou palé Kréyol", puis ai bcp écouté autour de moi (amis, mon copain, sa famille, travail, ds la rue, ds les files d'attente...). J'ai enfin suivi les cours à la fac (Schoelcher) donnés par M. Pinali (organisme = CIRRECA) pendant près d'un an : ça m'a bcp eclairci de zones d'ombres par rapport à la grammaire surtout. C'est pas mal du tout pour un débutant, mais si tu restes longtemps en Martinique et que tu veux suivre ces cours (200 €/an), je te conseille de te préparer avec "Annou palé Kréyol".
Maintenant, je commence à très bien comprendre tout ce qui est dit en créole autour de moi, même les phrases subtiles, et je sors même des phrases en créole de manière spontannée dans certaines occasions. Mon copain (martiniquais), que ça énervait au début, me dit que maintenant je parle créole non plus pour "m'entendre parler" mais parce que je commence à intégrer la langue.
Après 3,5 ans, j'estime commencer à rentrer vraiment dans l'etat d'esprit créole, et sans être encore billingue créole, je pense que je suis en bonne voie.
Tout ça pour dire que l'apprentissage du créole est bien plus difficile que celui d'une langue européenne, car il nécessite de modifier son schéma de pensée.
Fais attention de ne pas sortir des expressions toutes faites devant n'importe qui, surtout avec un accent horrible singeant l'accent antillais car c'est souvent rédhibitoire (mê si on ne va pas te le faire voir)!
Voilà voilà!
A propos, d'après les règles d'orthographe les plus officielles (tout le monde n'est pas d'accord), on ecrit plutôt :
- Tjenbé rèd! (et non "Tchimbé Raid", qui est le nom d'un raid à pieds annule en Martinique). Au passage, ca se pronnonce tchin-bé et non tchi-m-bé. (la règle du "m devant m, b, p" n'existe pas en créole)
- mwen (et non moin ou moins) qui veut dire "moi", ou "moi je". Pour dire je, on dit "man", sauf si on veut insister et dire "moi je". On peut alors même dire "mwen man..."
- Mantjé et non mantché.
- Boug-mwen, et non bougmwen.
"boudoum", c'est une onomatopée qui peut se traduire comme "d'un coup" "soudainement" mais en langage bien plus famillier.
"Bililik" je suppose que ça veut dire "vieux jeu" = "Si", koi! ! (Si vient de "Sûr", en Français créolisé = pourri, rassi, donc vieux-jeu" |
|
| Revenir en haut |
|
 |
elod Enregistrement
Genre: Femme Inscrit le: 31 Aoû 2005 Sujets: 2 Messages: 24 Localisation: 38 - Isère
|
Posté le: 08 Fév 2006 18:04 Sujet du message: besoin de quelques traductions Créole Martiniquais |
|
|
Bonjour et merci pour ta réponse!
Je te rassure tout de suite je ne souhaite pas apprendre le créole pour "singer" qui que ce soit, mais simplement parce que mon frère vit en martinique depuis une dizaine d'années, que je vais lui rendre visite dès que je le peux car j'adore cet endroit, et simplement parce qu'il parle désormais très bien le créole et parfois quand je suis au milieu des discussions, je ne saisis pas tout...
Par ailleurs je trouve le créole plutot sympa, et tu sais je pense que si tu arrives cool là-bas sans préjugés ni idées à la con (désolée), les gens ne te voient pas comme "une blanche qui essaie de sortir des expressions toutes faites" mais comme une personne qui apprécie l'île, ses habitants, et qui souhaite en découvrir un peu plus chaque fois...
En tout cas toutes les personnes que je connais là-bas ont trouvé cette démarche +positive que négative...
Enfin je te remercie pour tes commentaires, et pourtes éclaircissments concernant la prononciation/la conjugaison, j'en avais besoin...
a+  |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Koutcha Charter 
Genre: Homme Inscrit le: 23 Aoû 2003 Sujets: 71 Messages: 2445 Localisation: Créteil
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
rasta man du coeur Enregistrement
Genre: Femme Inscrit le: 04 Mar 2006 Sujets: 0 Messages: 2 Localisation: 74 - Savoie (Haute)
|
Posté le: 04 Mar 2006 19:00 Sujet du message: besoin de quelques traductions Créole Martiniquais |
|
|
je voulais absolument savoir comment dit-on mon frere ou ma soeur en créole svp c super important merci davance _________________ faya-crew |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Anksu-Amon Classe Eco 

Genre: Femme Inscrit le: 11 Fév 2004 Sujets: 14 Messages: 8984 Localisation: quelque part de bien
|
Posté le: 04 Mar 2006 19:04 Sujet du message: besoin de quelques traductions Créole Martiniquais |
|
|
| rasta man du coeur a écrit: | je voulais absolument savoir comment dit-on mon frere ou ma soeur en créole svp c super important merci davance |
http://www.volcreole.com/forum/sujet-24421.html
Tu as deja le lien ici pour demander des traductions  _________________ Dès ma première enfance,une flèche de la douleur s'est plantée dans mon coeur. Tant qu'elle y reste je suis ironique - si on l'arrache, je meurs.
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
|
|
|
 |
|