|
|
| Auteur |
Message |
|
|
 |
Rico Dom Charter 

Genre: Homme Inscrit le: 04 Fév 2002 Sujets: 41 Messages: 3847 Localisation: Fontenay sous Bois
|
Posté le: 17 Nov 2007 18:50 Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s) |
|
|
| prisc97214 a écrit: | rico é le 2 eme mot est "ko.ko" |
Mdrrrrr enjoy !  _________________ nobody is perfect
Ne pas cliquer là |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Adepte Enregistrement
Genre: Homme Inscrit le: 22 Nov 2007 Sujets: 1 Messages: 5 Localisation: 59 - Nord
|
Posté le: 22 Nov 2007 01:57 Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s) |
|
|
Bonsoir/jour
Est-ce-que vous pouvez me traduire ceci svp :
ti macoumè la ka sèvi fizi pou fè filing ba fess ay |
|
| Revenir en haut |
|
 |
prisc97214 Charter 

Genre: Femme Inscrit le: 21 Sep 2007 Sujets: 13 Messages: 4662 Localisation: 93 - Seine-St-Denis
|
Posté le: 22 Nov 2007 02:16 Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s) |
|
|
| Adepte a écrit: | Bonsoir/jour
Est-ce-que vous pouvez me traduire ceci svp :
ti macoumè la ka sèvi fizi pou fè filing ba fess ay |
euh sa veut dire "le P.D se sert de son zizi(fusil mais c'est une méthaphore) pour faire joujou avec tes fesses" |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Rico Dom Charter 

Genre: Homme Inscrit le: 04 Fév 2002 Sujets: 41 Messages: 3847 Localisation: Fontenay sous Bois
|
Posté le: 22 Nov 2007 07:36 Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s) |
|
|
| prisc97214 a écrit: | | Adepte a écrit: | Bonsoir/jour
Est-ce-que vous pouvez me traduire ceci svp :
ti macoumè la ka sèvi fizi pou fè filing ba fess ay |
euh sa veut dire "le P.D se sert de son zizi(fusil mais c'est une méthaphore) pour faire joujou avec tes fesses" |
Rectification !
Ba fess "aye" le "aye" à la fin de cette phrase signifie que se sont "ses" fesses !
Cela aurait été different si l'expression était >> ba fess "aw" la traduction aurait été,
Pour "tes" fesses !
Rico  _________________ nobody is perfect
Ne pas cliquer là |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Adepte Enregistrement
Genre: Homme Inscrit le: 22 Nov 2007 Sujets: 1 Messages: 5 Localisation: 59 - Nord
|
Posté le: 22 Nov 2007 13:57 Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s) |
|
|
| merci! |
|
| Revenir en haut |
|
 |
layna Enregistrement
Genre: Femme Inscrit le: 19 Oct 2007 Sujets: 0 Messages: 6 Localisation: 19 - Corrèze
|
Posté le: 23 Nov 2007 11:34 Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s) |
|
|
Salut!
Voilà le soucis ,mon doudou va partir bientôt 4 mois pour son travail et avant cela j 'aimerai lui faire la surprise d'un petit mot en créole guadeloupéen
Je remercie d'avance l'âme charritable qui aura bien voulu me traduire ceci:
Tu seras loin de moi pendant 4 mois.
Tu ne seras pas là pour me prendre dans tes bras quand j aurais besoin de ça.
Mais malgré cela et la distance qui existera,je serai dans ton coeur et toi dans le mien,ceci nous permettra de tenir le coup.
Je sais que tu vas me manquer mais je sais que tout ça va fortifier notre relation.
Fais bien attention à toi là bas je sais que cela sera dur.
Je tiens vraiment trop à toi pour te perdre donc fais bien attention à toi là bas.
je t'embrasse tendrement mon coeur.
Merci merci d'avance  |
|
| Revenir en haut |
|
 |
jymmy97 Charter 

Genre: Homme Inscrit le: 22 Aoû 2003 Sujets: 60 Messages: 4679 Localisation: Gwada a Panam
|
Posté le: 23 Nov 2007 11:46 Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s) |
|
|
| layna a écrit: | Salut!
Voilà le soucis ,mon doudou va partir bientôt 4 mois pour son travail et avant cela j 'aimerai lui faire la surprise d'un petit mot en créole guadeloupéen
Je remercie d'avance l'âme charritable qui aura bien voulu me traduire ceci:
Tu seras loin de moi pendant 4 mois.
Tu ne seras pas là pour me prendre dans tes bras quand j aurais besoin de ça.
Mais malgré cela et la distance qui existera,je serai dans ton coeur et toi dans le mien,ceci nous permettra de tenir le coup.
Je sais que tu vas me manquer mais je sais que tout ça va fortifier notre relation.
Fais bien attention à toi là bas je sais que cela sera dur.
Je tiens vraiment trop à toi pour te perdre donc fais bien attention à toi là bas.
je t'embrasse tendrement mon coeur.
Merci merci d'avance  |
| traduction de layna pour son Doudou qu'elle aime beaucoup a écrit: | Ou ké lwen dè mwen pendan kat' mwa
Ou pé ké la pou pran mwen adan bra aw, lè an ké bizwen'w.
Mè malgré tou sa, é distans' la ki ké séparé nou, an ké toujou an kè aw é vou adan tan mwen, é sa ké pewmèt nou kimbé rèd.
An sav kè ou ké manké mwen, mè an sa kè tou sa ké rend' relasion an nou solid (kon dendé)
Fè atension aw an ba la, an sav kè sa ké rèd.
An ka konté onlo ban mwen,an vé pa pèd sé pou sa an ka diw tension aw an ba la.
An ka bow tendreman doudou. |
"Kon dendé" c'est moi qui l'ai rajouté: le dendé est un graine qui très dur.
C'est pour insister sur le fait d'une relation solide.
Ex: Ca arrive que certains parents disent a leurs enfants quand ils ne comprennent pas quelque chose ou ne veulent pas comprendre.
Tèt aw rèd kon dendé -> Ta tête est dur comme une graine de dendé.
PS: ce n'est pas une question d'ame charitable, c'est une question de faire partager sa culture et d'aider son prochain du mieux que l'on peux.
@ + Layna  _________________
DECOUVREZ LA GUADELOUPE |
|
| Revenir en haut |
|
 |
lindja Enregistrement
Genre: Femme Inscrit le: 11 Mai 2007 Sujets: 3 Messages: 38 Localisation: 971 - Guadeloupe
|
Posté le: 23 Nov 2007 22:13 Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s) |
|
|
| jymmy97 a écrit: | | layna a écrit: | Salut!
Voilà le soucis ,mon doudou va partir bientôt 4 mois pour son travail et avant cela j 'aimerai lui faire la surprise d'un petit mot en créole guadeloupéen
Je remercie d'avance l'âme charritable qui aura bien voulu me traduire ceci:
Tu seras loin de moi pendant 4 mois.
Tu ne seras pas là pour me prendre dans tes bras quand j aurais besoin de ça.
Mais malgré cela et la distance qui existera,je serai dans ton coeur et toi dans le mien,ceci nous permettra de tenir le coup.
Je sais que tu vas me manquer mais je sais que tout ça va fortifier notre relation.
Fais bien attention à toi là bas je sais que cela sera dur.
Je tiens vraiment trop à toi pour te perdre donc fais bien attention à toi là bas.
je t'embrasse tendrement mon coeur.
Merci merci d'avance  |
| traduction de layna pour son Doudou qu'elle aime beaucoup a écrit: | Ou ké lwen dè mwen pendan kat' mwa
Ou pé ké la pou pran mwen adan bra aw, lè an ké bizwen'w.
Mè malgré tou sa, é distans' la ki ké séparé nou, an ké toujou an kè aw é vou adan tan mwen, é sa ké pewmèt nou kimbé rèd.
An sav kè ou ké manké mwen, mè an sa kè tou sa ké rend' relasion an nou solid (kon dendé)
Fè atension aw an ba la, an sav kè sa ké rèd.
An ka konté onlo ban mwen,an vé pa pèd sé pou sa an ka diw tension aw an ba la.
Ou ka konté
An ka bow tendreman doudou. |
"Kon dendé" c'est moi qui l'ai rajouté: le dendé est un graine qui très dur.
C'est pour insister sur le fait d'une relation solide.
Ex: Ca arrive que certains parents disent a leurs enfants quand ils ne comprennent pas quelque chose ou ne veulent pas comprendre.
Tèt aw rèd kon dendé -> Ta tête est dur comme une graine de dendé.
PS: ce n'est pas une question d'ame charitable, c'est une question de faire partager sa culture et d'aider son prochain du mieux que l'on peux.
@ + Layna  |
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
fran6 Enregistrement
Genre: Homme Inscrit le: 26 Nov 2007 Sujets: 1 Messages: 12 Localisation: 75 - Paris
|
Posté le: 26 Nov 2007 20:58 Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s) |
|
|
Ka ou fé
Une petite demande de traduction de plus... Ah l'amour...
Séré mwen fò asi kè aw an ké rété konsa
Et j'aimerais bien prendre des cours de créole sur Paris, si quelqu'un peut me donner un renseignement...
Merci
a pli ta
(désolé pour le doublon!!!) |
|
| Revenir en haut |
|
 |
ma_972 Enregistrement
Genre: Femme Inscrit le: 26 Nov 2007 Sujets: 0 Messages: 1 Localisation: 78 - Yvelines
|
Posté le: 26 Nov 2007 21:06 Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s) |
|
|
Salut j'aimerais bien des traductions de quelques mots et frases en creole martiniquais...
quelle heure il est ?
taits-toi / ta g...
t'es trop bete / (...)
arrêtes !
tu vas ou ce week-end ?
je vais à ...
c'etait qui au telephone ?
donnes moi.....stp
stp vazy entre martiniquais entre cousins on s'aide
j'aime trop cette musique
j'adore...
en fait j'voudrais des petits trucs de tous les jours si vous en avez d'autres aussi mrci en fait parce que je connais rien du tout ou presque paske je connais quand meme quelque trucs enfin voila et j'aimerais bien savoir le parler couramment mercii |
|
| Revenir en haut |
|
 |
fran6 Enregistrement
Genre: Homme Inscrit le: 26 Nov 2007 Sujets: 1 Messages: 12 Localisation: 75 - Paris
|
Posté le: 26 Nov 2007 21:11 Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s) |
|
|
Tooooooooop nul
La traduction était déjà faite (mais je ne l'avais pas trouvée avec le moteur de recherche)
Pas taper!!!
ENcore désolé |
|
| Revenir en haut |
|
 |
kanai Enregistrement
Genre: Femme Inscrit le: 06 Mai 2007 Sujets: 0 Messages: 4 Localisation: 971 - Guadeloupe
|
Posté le: 28 Nov 2007 14:09 Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s) |
|
|
Bonjour,
est ce que qu'un pourrait d indiquer quelques mots doux en creole reunnionais pour que je puisse apeller mon doudou autrement que 'doudou' de temps en temps vu qu'il est d'origine reunionnaise ca lui ferait surement plaisir... et quelque expressions typiques, mais pas pejoratives du style "t'es con", "fous moi la paix", "tu delires!" ... ca c 'est pour repondre aux vannes de son frère. merci.  |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Queen of the bee Siège service 

Genre: Femme Inscrit le: 09 Juil 2003 Sujets: 22 Messages: 681 Localisation: sur un lit de miel
|
Posté le: 29 Nov 2007 18:32 Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s) |
|
|
| prisc97214 a écrit: | | juste une question qu'est ce qu'un sanboiaw j'entend sa a tue tete dans les chanson dancehall |
soundboy tu veux dire?? C'est de l'anglais!! _________________ Les grands de ce monde ne paraissent grands que parce que nous sommes à genoux! |
|
| Revenir en haut |
|
 |
kreolseb Enregistrement
Genre: Homme Inscrit le: 12 Juil 2007 Sujets: 6 Messages: 85 Localisation: 94 - Val-de-Marne
|
Posté le: 30 Nov 2007 10:27 Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s) |
|
|
| kanai a écrit: | Bonjour,
est ce que qu'un pourrait d indiquer quelques mots doux en creole reunnionais pour que je puisse apeller mon doudou autrement que 'doudou' de temps en temps vu qu'il est d'origine reunionnaise ca lui ferait surement plaisir... |
Tu as "mon coq","mon kaf" (à la base kaf vient de l'arabe kafir qui désignait le nègre mais avec le temps, le mot kaf a pris des tournures plus affectueuses)
| kanai a écrit: | et quelque expressions typiques, mais pas pejoratives du style "t'es con", "fous moi la paix", "tu delires!" ... ca c 'est pour repondre aux vannes de son frère. merci.  |
t'es con ===> 'spèce moukate (c'est un peu fort quand même pour traiter la personne de con dans le sens gentillet du terme)
fous-moi la paix ===> larg' mon lourlé / vole loin/ marse loin / allé marse loin /
tu délires! ===> mange (ou manze) ma payé! (c'est l'équivalent de "comptes la dessus et bois de l'eau!") / larg' out' kor la mer (l'équivalent du "suicides-toi" français) _________________ kreolseb
Souffre du syndrôme du Saint-Bernard... Altruisme quand tu nous tiens!
http://fr.tilllate.com/kreol_plug_n_play (parce que j'aime pas collectionner les blogs) |
|
| Revenir en haut |
|
 |
kanai Enregistrement
Genre: Femme Inscrit le: 06 Mai 2007 Sujets: 0 Messages: 4 Localisation: 971 - Guadeloupe
|
Posté le: 30 Nov 2007 13:25 Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s) |
|
|
merci ...si tu as d autres expressions de la vie courante... |
|
| Revenir en haut |
|
 |
|
|
|
 |
|