|
|
| Auteur |
Message |
|
|
 |
sanahell Classe Eco 

Inscrit le: 23 Sep 2003 Sujets: 64 Messages: 6613 Localisation: région parisienne
|
Posté le: 14 Mar 2008 22:29 Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s) |
|
|
| Sa pwan mwen ti bwen tan , men jodi man sav sa mwen lé. |
|
| Revenir en haut |
|
 |
ninemadinina Enregistrement
Genre: Femme Inscrit le: 06 Juin 2007 Sujets: 1 Messages: 4 Localisation: 06 - Alpes Maritimes
|
Posté le: 14 Mar 2008 22:50 Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s) |
|
|
| sanahell a écrit: | | Sa pwan mwen ti bwen tan , men jodi man sav sa mwen lé. |
Merci beaucoup, j'étais pas bien sure  |
|
| Revenir en haut |
|
 |
titilde Enregistrement
Genre: Femme Inscrit le: 16 Mar 2008 Sujets: 0 Messages: 6 Localisation: 91 - Essonne
|
Posté le: 16 Mar 2008 22:13 Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s) |
|
|
Hey bonjour tt le mOnde jsuis nvlle ici , et j'aurai bsoin d'aide svp
je voudrais savoir comment on dit en creole martinikais =
je veux pas te perdre , je tiens vraiment trop à toi !
je t'adore
sans toi je ne suis rien
trop préssée de te voir
tu es geniale , tu es vraiment quelqu'un que j'adore
merci [/i] |
|
| Revenir en haut |
|
 |
BEBE2N Enregistrement
Genre: Femme Inscrit le: 29 Mar 2008 Sujets: 0 Messages: 3 Localisation: 94 - Val-de-Marne
|
Posté le: 30 Mar 2008 23:31 Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s) |
|
|
Bonjour, je suis nouvelle sur le site.
J'aimerais, si cela est possible, avoir la traduction en gwada de la phrase suivante :
Je tiens a toi et j'aimerais que notre relation ne change pas trop.
Merci pour votre aide.
A bientôt.  |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Drine Classe Eco 

Genre: Femme Inscrit le: 09 Nov 2003 Sujets: 28 Messages: 5706 Localisation: *Lasserre Mornalo...Nancy*
|
Posté le: 31 Mar 2008 08:32 Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s) |
|
|
| BEBE2N a écrit: | Bonjour, je suis nouvelle sur le site.
J'aimerais, si cela est possible, avoir la traduction en gwada de la phrase suivante :
Je tiens a toi et j'aimerais que notre relation ne change pas trop.
Merci pour votre aide.
A bientôt.  |
Traduction en gwada, ça ne veut rien dire
Traduction en créole guadeloupéen c'est mieux...
Une partie de ta phrase a été traduite un certain nombre de fois :
| djanaelle + 6Klôn a écrit: | | marocoguesh a écrit: | cc tt lmonde
bne année a tt lmonde déjà et joré voulu savoir la traduction de ces 2 phrases en créole svp:
- je voudrais être auprès de toi en ce moment
- je tiens beaucoup à toi
Merci bcp et si kelk1 oré kelk phrases a me soumettre pr dir a mon doudou... |
moi j'aurais dit (en créole guadeloupéen) :
-pour la phrase 1 : an té'é anvi nou té tou lé dé aprézen ou an té'é anvi ou té owa mwen ou an té'é vlé ou té tou pré mwen
- pour la phrase 2: ou ka konté on lo ban mwen ( traduction de tu comptes beaucoup pour moi = donc je tiens beaucoup a toi)
 |
| Citation: | | et j'aimerais que notre relation ne change pas trop. |
é an pa vlé sa chanjé. _________________ »»-(¯`·.·´¯)->☆---Sé kouto sèl ki sav sa ki an kè a jiromon---☆<-(¯`·.·´¯)-«« |
|
| Revenir en haut |
|
 |
BEBE2N Enregistrement
Genre: Femme Inscrit le: 29 Mar 2008 Sujets: 0 Messages: 3 Localisation: 94 - Val-de-Marne
|
Posté le: 31 Mar 2008 17:13 Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s) |
|
|
| merci beaucoup pour la traduction |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Shanel Enregistrement
Genre: Femme Inscrit le: 27 Mai 2006 Sujets: 0 Messages: 15 Localisation: 95 - Val d'Oise
|
Posté le: 02 Avr 2008 19:00 Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s) |
|
|
bonjour ici !!!
je voudrais savoir si cette phrase veux dire quelque chose si oui merci de me la traduire !!!!
KiSs...
da pwöp ka kouvé matla sal |
|
| Revenir en haut |
|
 |
tyana972 Siège service 

Genre: Femme Inscrit le: 25 Sep 2003 Sujets: 20 Messages: 1891 Localisation: 97275
|
Posté le: 02 Avr 2008 20:02 Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s) |
|
|
| Shanel a écrit: | bonjour ici !!!
je voudrais savoir si cette phrase veux dire quelque chose si oui merci de me la traduire !!!!
KiSs...
da pwöp ka kouvé matla sal |
c'est une expression
par contre je trouve pas d'équivalent français
mot à mot: les draps propres couvrent les matelas sales
EDIT: les apparences sont souvent trompeuses _________________
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
Shanel Enregistrement
Genre: Femme Inscrit le: 27 Mai 2006 Sujets: 0 Messages: 15 Localisation: 95 - Val d'Oise
|
Posté le: 02 Avr 2008 20:32 Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s) |
|
|
merci a toi m'zelle !!
KiSs... |
|
| Revenir en haut |
|
 |
cloony Enregistrement
Genre: Femme Inscrit le: 02 Avr 2008 Sujets: 0 Messages: 6 Localisation: 29 - Finistère
|
Posté le: 02 Avr 2008 21:46 Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s) |
|
|
bonjour pourrai je avoir la traduction de també red la i moli en guadeloupeen merci bcp c urgent
cloony |
|
| Revenir en haut |
|
 |
cloony Enregistrement
Genre: Femme Inscrit le: 02 Avr 2008 Sujets: 0 Messages: 6 Localisation: 29 - Finistère
|
Posté le: 02 Avr 2008 21:55 Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s) |
|
|
c encore cloony je me suis trompé sur la traduction la phrase excate c
també red la i pa moli
j ai hate de savoir tenez moi au courant merci bc
et metisse ca veut dire quoi !
cloony  |
|
| Revenir en haut |
|
 |
sanahell Classe Eco 

Inscrit le: 23 Sep 2003 Sujets: 64 Messages: 6613 Localisation: région parisienne
|
Posté le: 02 Avr 2008 23:21 Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s) |
|
|
La phrase exacte c'est :
Kenbé rèd pa moli ( en créole guadeloupéen )
tjenbé rèd pa moli ( en créole martiniquais )
--> sachant que "en" se lit -in .
Ca veut dire "Tiens bon !" |
|
| Revenir en haut |
|
 |
6klôn Modérateur 

Genre: Homme Inscrit le: 27 Juin 2002 Sujets: 234 Messages: 13625 Localisation: United States of Gwada
|
Posté le: 03 Avr 2008 00:38 Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s) |
|
|
| cloony a écrit: | metisse ca veut dire quoi !
|
métis/métisse: personne issue du mélange de deux races
c'est pas dit comme ça dans le Robert ou dans le Larousse, mais bon, c'est l'idée _________________ A pa pas i rèd fo'w di mwen sa pa posib
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
cloony Enregistrement
Genre: Femme Inscrit le: 02 Avr 2008 Sujets: 0 Messages: 6 Localisation: 29 - Finistère
|
Posté le: 03 Avr 2008 10:35 Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s) |
|
|
merci pour la traduction je m attendais a un truc mieux.
pour metisse je savais que c le melange mais comme par exemple doudou a la signification de cheri je pensais que metisse aussi !!!
cloony |
|
| Revenir en haut |
|
 |
6klôn Modérateur 

Genre: Homme Inscrit le: 27 Juin 2002 Sujets: 234 Messages: 13625 Localisation: United States of Gwada
|
Posté le: 03 Avr 2008 12:35 Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s) |
|
|
métis est un mot fwansé, je n'ai rien traduit  _________________ A pa pas i rèd fo'w di mwen sa pa posib
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
|
|
|
 |
|