|
|
| Auteur |
Message |
| Annonces | |
 |
Drine Classe Eco 

Genre: Femme Inscrit le: 09 Nov 2003 Sujets: 58 Messages: 8604 Localisation: *NaNcY...MòwnAlo*
|
Langue locale: Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s) Posté le: 22 Juin 2009 16:02 |
|
|
| creoliane a écrit: |  bonjour à tous, ,je suis nouvelle et j'apprends le creole....
j'aurais aimé avoir la traduction de ces deux phrases svp : Fok nou fè an bagaille ansanm.mwen bien inmin ou.
Merci |
Fok nou fè an bagaille ansanm. : Il faut que nous fassions quelque chose ensemble.
mwen bien inmin ou. : Je t'aime bien.
 |
|
| Revenir en haut |
|
 |
jymmy97 Classe Eco 

Genre: Homme Inscrit le: 22 Aoû 2003 Sujets: 64 Messages: 5112 Localisation: Gwada a Panam
|
Langue locale: Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s) Posté le: 22 Juin 2009 16:08 |
|
|
| creoliane a écrit: |  bonjour à tous, ,je suis nouvelle et j'apprends le creole....
j'aurais aimé avoir la traduction de ces deux phrases svp : Fok nou fè an bagaille ansanm.mwen bien inmin ou.
Merci |
C'est du créole Martiniquais.
Traduction:
Faut que l'on se fasse quelque chose. je t'aime bien.
ou
Faut que l'on fasse quelque chose ensemble. je t'aime bien.
Pasé on bon apré midi (passe un bon après midi).  |
|
| Revenir en haut |
|
 |
creoliane Enregistrement
Genre: Femme Inscrit le: 21 Juin 2009 Sujets: 1 Messages: 16 Localisation: 72 - Sarthe
|
Langue locale: Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s) Posté le: 22 Juin 2009 16:22 |
|
|
merci beaucoup pour ces traductions
Bon apres midi  |
|
| Revenir en haut |
|
 |
coco67sang Enregistrement
Genre: Femme Inscrit le: 17 Mar 2009 Sujets: 0 Messages: 15 Localisation: 67 - Rhin (Bas)
|
Langue locale: Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s) Posté le: 22 Juin 2009 16:38 |
|
|
coucou a tous
j'aimerai avoir la traduction en guadeloupeen si c'est possible de ce petit texte
je me rend compte de l'importance que tu as pris dans ma vie. J'ai vu a quel point je tennait a toi. tu m'as fais beaucoup de mal, j'ai été jalouse de te voir avec elle, et c'est la que je me suis rendu compte a quel point je t'aimait. ne me laisse pas, je serais trop triste sans toi
je sais que c'est beaucoup demandé, mais ca serait super sympa
gwo bo.a plita |
|
| Revenir en haut |
|
 |
jymmy97 Classe Eco 

Genre: Homme Inscrit le: 22 Aoû 2003 Sujets: 64 Messages: 5112 Localisation: Gwada a Panam
|
Langue locale: Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s) Posté le: 22 Juin 2009 17:37 |
|
|
| coco67sang a écrit: |  coucou a tous
j'aimerai avoir la traduction en guadeloupeen si c'est possible de ce petit texte
je me rend compte de l'importance que tu as pris dans ma vie. J'ai vu a quel point je tennait a toi. tu m'as fais beaucoup de mal, j'ai été jalouse de te voir avec elle, et c'est la que je me suis rendu compte a quel point je t'aimait. ne me laisse pas, je serais trop triste sans toi
je sais que c'est beaucoup demandé, mais ca serait super sympa
gwo bo.a plita |
An ka réalisé inpowtans la kè ou pran an vi an mwen. An vwè a ki pwen an té ka konté a vou. Sa fè mwen soufè on lo, dè vwè'w èvè fanm la sa, sa (rand) mwen jalouz. é sé la kè an rand mwen kont a ki pwen an enmé'w. Pa kité mwen, an té ké two tris san vou.
Voili voilou.
PS:
- J'ai mis "rand" pour rendre, ce n'est pas le bon orthographe je pense. mais il comprendra.
Si quelqu'un connais le bon, merci de faire la modi svp.
-Sinon, j'ai failli traduire "ne me laisse pas" par "ne me fou pas a pied".
Pa fou mwen a pié.
Ce n'est pas le moment vu le texte que je viens de traduire mais bon.
Pliss Foss é Kouraj Coco67sang. (Force et Courage Coco67sang).
A Pli ta ( A plus tard) |
|
| Revenir en haut |
|
 |
coco67sang Enregistrement
Genre: Femme Inscrit le: 17 Mar 2009 Sujets: 0 Messages: 15 Localisation: 67 - Rhin (Bas)
|
Langue locale: Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s) Posté le: 22 Juin 2009 18:25 |
|
|
| Je te remercie sincerement. C'est important pour moi. Je te souhaite une bonne soirée. Gwo bo. A pli ta |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Manooj Charter 

Genre: Homme Inscrit le: 15 Mai 2006 Sujets: 34 Messages: 3621 Localisation: Burdigala
|
Langue locale: Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s) Posté le: 22 Juin 2009 19:20 |
|
|
@ jimmy : ton surnom ne serait pas Reverso par hasard ?
| jymmy97 a écrit: |  PS:
- J'ai mis "rand" pour rendre, ce n'est pas le bon orthographe je pense. mais il comprendra.
Si quelqu'un connais le bon, merci de faire la modi svp. |
@ coco67sang : rendre s'écrit rann. |
|
| Revenir en haut |
|
 |
jymmy97 Classe Eco 

Genre: Homme Inscrit le: 22 Aoû 2003 Sujets: 64 Messages: 5112 Localisation: Gwada a Panam
|
Langue locale: Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s) Posté le: 22 Juin 2009 19:42 |
|
|
Manooj, j'y avais pas penser!
Merci pour "rann", j'y ai pensé mais je n'étais pas sûr.
Pli ta  |
|
| Revenir en haut |
|
 |
coco67sang Enregistrement
Genre: Femme Inscrit le: 17 Mar 2009 Sujets: 0 Messages: 15 Localisation: 67 - Rhin (Bas)
|
Langue locale: Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s) Posté le: 24 Juin 2009 14:36 |
|
|
Merci encor pour la traduction, c'est vraiment sympa. Si je peut vous derranger encor un peu pour avoir la traduction de quelque phrase:
-ou es tu?
-tu finis a quel heur?
-travail bien
-rentre bien
-j'espere que tu es bien rentré
-passe une bonne nuit
-fait de beau reve
-fait attention sur la route
-ne t'endore pas au volant
-tu viens boir le café?
-moi je vais bien
-j'ai mal a la tete
-on se voit ce soir?
-tu as passè une bonne journée?
-ok, je serrait la
-tu repasses a quel heur?
-pas trop fatigué?
-oui
-non
-peu etre
-mais
-quand?
-quoi?
je croit que j'en demande un peu trop. Mais j'ai envi d'apprendre. Et vu que ce sont des chose que je dit souvent, je me dit que j'arriverai a retenir comme ca. Si quelqu'un veut bien m'aider, sinon c'est pas grave. Gwo bo |
|
| Revenir en haut |
|
 |
jymmy97 Classe Eco 

Genre: Homme Inscrit le: 22 Aoû 2003 Sujets: 64 Messages: 5112 Localisation: Gwada a Panam
|
Langue locale: Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s) Posté le: 24 Juin 2009 15:20 |
|
|
Salut Coco67sang,
Je t'ai mis la prononciation de certains mot en ().
-ou es tu? --> Ola ou yé?
-tu finis a quel heure? -> A ki lè ou ka fin (fine)
-travail bien --> Travay byen.
-rentre bien --> Rentré byen!
-j'espere que tu es bien rentré. --> An ka espéré ou byen rentré.
-passe une bonne nuit --> Pasé on bon lannuit (lannuite)
-fait de beau reve --> Domi byen [équivalent de Dors bien)
-fait attention sur la route --> Tansyon aw si la wout.
-ne t'endore pas au volant --> Pa pran somèy o volan
-tu viens boire le café? --> Ou ka vin
-moi je vais bien --> An kay byen!
-j'ai mal a la tete --> An ni mal tèt!
-on se voit ce soir? --> Nou ka vwè nou o swè la?
-tu as passè une bonne journée? --> Ou pasé on bon jouné?
-ok, je serai la. --> Ok, an ké la!
-tu repasses a quel heure? --> A ki lè ou ka rèpasé (rèpassé)
-pas trop fatigué? --> Ou pa two (tro) las (lasse)?
-oui --> Wè
-non --> Awa
-peu etre -> Pétèt
-mais --> mè
-quand? --> Ki tan?
-quoi? --> Ki bitin?
A pli ta  |
|
| Revenir en haut |
|
 |
sanahell Classe Eco 

Inscrit le: 23 Sep 2003 Sujets: 120 Messages: 9636 Localisation: région parisienne
|
Langue locale: Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s) Posté le: 24 Juin 2009 16:02 |
|
|
Tu as oublié de traduire le café .  |
|
| Revenir en haut |
|
 |
jespom Siège service 

Genre: Femme Inscrit le: 08 Oct 2007 Sujets: 2 Messages: 1196 Localisation: 31 - Garonne (Haute)
|
Langue locale: Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s) Posté le: 24 Juin 2009 16:35 |
|
|
| jymmy97 a écrit: | 
-Sinon, j'ai failli traduire "ne me laisse pas" par "ne me fou pas a pied".
Pa fou mwen a pié.
Ce n'est pas le moment vu le texte que je viens de traduire mais bon. |
Ne me fous pas à pied ....c'est du francréole dans l'esprit et dans le texte! j'aime beaucoup!
C'est comme quand certaines fois j'ai du mal avec les noms d'arbres et que je dis un pied de quelque chose (dernier exemple en date "Un pied d'avocat"..c'est à la mine des gens avec qui je parlais que j'ai percuté qu'on disais avocatier ) |
|
| Revenir en haut |
|
 |
jymmy97 Classe Eco 

Genre: Homme Inscrit le: 22 Aoû 2003 Sujets: 64 Messages: 5112 Localisation: Gwada a Panam
|
Langue locale: Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s) Posté le: 24 Juin 2009 16:37 |
|
|
| sanahell a écrit: |  Tu as oublié de traduire le café . |
Euuhh oui en effet!!!
-tu viens boire le café? --> Ou ka vin (vine) bwè (bouè) on kafé? ou bien ".....on ti kafé" (un petit café)
Merci Sanou  |
|
| Revenir en haut |
|
 |
coco67sang Enregistrement
Genre: Femme Inscrit le: 17 Mar 2009 Sujets: 0 Messages: 15 Localisation: 67 - Rhin (Bas)
|
Langue locale: Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s) Posté le: 24 Juin 2009 20:49 |
|
|
| C'est trop trop gentille de votre part de me traduire tout ca. Maintenant à moi de tout retenir. Mais je vais y arriver. Et merci aussi pour la prononciation. Parce que c'est vrai que ca c'est encor un autre problème. Merci. Gwo bo. A pli ta |
|
| Revenir en haut |
|
 |
afresh-j Enregistrement
Genre: Femme Inscrit le: 27 Juin 2009 Sujets: 0 Messages: 2 Localisation: 83 - Var
|
Langue locale: Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s) Posté le: 27 Juin 2009 18:25 |
|
|
bonjour a tous voila mon cheri es reunionais il part bientot pour 2 ans a cause de son travaille il es militaire
j'aurai aimer savoir qi vou pouviez me traduire un mots pour lui en reunionais lui faire une declaration en reunionais lui faire cette surprise
Mon doudou
depuis le jour ou nos yeux se son croiser je n'ai cesser de penser a toi j'ai voulu cacher mes sentiment mais impossible
aujourd'hui nous avons avouer nos sentiment et sache que je t'aime de cette amour sincere si rare mais tellement pure que pendant ces 2 ans je viendrai te voir la bas et qu'a ton retour si tu le veu je deviendrai ta femme et ça pour toujours enfin construire notre avenir j'ai hate de te voir fin juillet et profiter de nos dernier moment avant ton depart la bas sur ton ile
je t'aime et ça pour toujours je le jure et un jour je porterai ton enfant
desoler c'est un peu long merci beaucoupppppp merci d'avance merciiii |
|
| Revenir en haut |
|
 |
|