Accueil www.volcreole.com
Le site de référence des Dom-Tom !


 :: Connexion :: S'enregistrer :: Profil :: Messages privés :: Membres :: Album Photos :: Forum :: Chat :: Rechercher :: FAQ :: Annuaires :: Agenda :: Vidéos  :: 


Demandez ici vos traductions en Créole(s)
Aller à la page Précédente  1, 2, 3 ... 25, 26, 27 ... 183, 184, 185  Suivante

Répondre au sujet    Accueil » Forum » Langue locale: Demandez ici vos traductions en Créole(s) S'abonner au Flux Rss Langue locale Partager ce sujet sur Facebook Partager ce sujet sur Twitter Partager ce sujet sur Myspace Partager ce sujet sur Del.icio.us Partager ce sujet sur Digg Partager ce sujet sur Google bookmarks Partager ce sujet sur Netvibes Partager ce sujet sur Viadeo Partager ce sujet sur Linkedin Partager ce sujet par email 
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  A la une :: Imprimer ce sujet 
Auteur Message
Annonces
  Langue locale:   Sujet: Demandez ici vos traductions en Créole(s)

PsG_GirL
Enregistrement 


Genre: Femme
Inscrit le: 16 Jan 2007
Sujets: 1
Messages: 23
Localisation: 93 - Seine-St-Denis
 #376 Langue locale:   Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)   Posté le: 16 Jan 2007 02:06

Coucou tous

J'aurais voulu envoyer un ptit sms a mon LouLou en creole Guadeloupéen pr lui faire plaisir ms comme je connais que quelques phrases ... :/

Si qq1 est en ligne maintenant pr me traduire mon ptit texte ca serait sympa sinan pas rave je le ferais en francais

Merci d'avance

"J'ai pas reussi a rappeler. Je voulais m'excuser si t'as pensé que j'ai cru ce qui a été dit mais ca m'a fait trop mal de lire ca. Tu me manques trop mon LouLou c'est dingue. Oublies pas que je t'aime."
Revenir en haut
      
GGDA
Embarquement Embarquement



Genre: Homme
Inscrit le: 06 Oct 2003
Sujets: 3
Messages: 281
Localisation: 97.1 comme le journal
 #377 Langue locale:   Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)   Posté le: 16 Jan 2007 04:57

PsG_GirL a écrit:
 
Coucou tous

J'aurais voulu envoyer un ptit sms a mon LouLou en creole Guadeloupéen pr lui faire plaisir ms comme je connais que quelques phrases ... :/

Si qq1 est en ligne maintenant pr me traduire mon ptit texte ca serait sympa sinan pas rave je le ferais en francais

Merci d'avance

"J'ai pas reussi a rappeler. Je voulais m'excuser si t'as pensé que j'ai cru ce qui a été dit mais ca m'a fait trop mal de lire ca. Tu me manques trop mon LouLou c'est dingue. Oublies pas que je t'aime." 
 


"An pa té pé kryéw. An vlé eskizé mwen si ou té ka pansé kè an té kwé bitin la ki tè matché mè sa té ka fè mwen mal dé li sa. Ou ka manké mwen twop Doudou. Pa oublié kè mwen inméw."

Bon vite fait à la volée sans relire et ya ptèt des fautes mais ici il est presque minuit et j'ai fait nuit blanche hier !!
Revenir en haut
      
PsG_GirL
Enregistrement 


Genre: Femme
Inscrit le: 16 Jan 2007
Sujets: 1
Messages: 23
Localisation: 93 - Seine-St-Denis
 #378 Langue locale:   Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)   Posté le: 16 Jan 2007 13:38

Merci bcp GGDA
Revenir en haut
      
doudou972
Enregistrement 


Genre: Homme
Inscrit le: 14 Jan 2007
Sujets: 0
Messages: 2
Localisation: 60 - Oise
 #379 Langue locale:   Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)   Posté le: 16 Jan 2007 13:39

Merci beaucoup pour cette traduction
ca a fait son effet

merci encore
Revenir en haut
      
latoss92
Enregistrement 


Genre: Femme
Inscrit le: 26 Déc 2006
Sujets: 1
Messages: 11
Localisation: haut de seine
 #380 Langue locale:   Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)   Posté le: 17 Jan 2007 06:43

Coucou les gens!!!
Toujours le même petit service LOOL
Pouriez-vous me traduire ce poème en créole Gwadeloupéen ...Merci

************************************
**?** si c'est pour être une de plus sur ta liste
Que t'as croisé sur la piste et fait tomber dans ton vice,
C'est tellement pas pour moi, c'est tes faces, ta maline, c'est ta frime
Mais c'est trop pour moi,
Même si au fait tu veux savoir pourquoi
je m’éloigne je fuis les mecs comme toi,
C'est peut-être que je n'ai plus le temps de jouer sur les sentiments,


Mais pas sur mon phone tel ,
Me traiter comme tu traites celle,
Je vaux beaucoup plus que ça, désolé **?** oublie moi,
Faire la belle et poser pour toi,
T'attendre et dépendre de toi,
Je vaux beaucoup plus que ça, s'il te plait **?** oublie moi


Penses-tu que je marcherai
Si tu me couvrais de cadeaux,
De bagues de promesses de billlets,
**?** sache que, mon amour ne compte rien,
J'ai besoin d'un mec simple et bien,
Penses-tu que je t'attendrais
Quand tu seras loin de moi avec tes copines à t'amuser
Non j'ai besoin de tellement plus que ça !

*******************************************************

Merci encore et bisous à vous tous...
Revenir en haut
      
degree
Enregistrement 


Genre: Homme
Inscrit le: 19 Jan 2007
Sujets: 0
Messages: 2
Localisation: 50 - Manche
 #381 Langue locale:   Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)   Posté le: 19 Jan 2007 15:01

bonjour a tous j'aimerai si cela est posible que kelkin me traduise se petit poéme en créole martiniquais que jaimerai envoyer a ma copine. merci d'avance




En ton absence le silence est intense
comment surmonter cette soufrance
qui nous més dans les trances

s'il n'y avait pas la distance
il n'y aurais pa de soufrance
et l'intensité de se silence
nous serais qu'ignorance


mais l'amour et sans definition
et avec toi je veut le consomer sans moderation
la distance et le silence
ne changerons pas les sentiment que je porte a la seule femme de mon existence



merci a tous peace
Revenir en haut
      
lukvance
Enregistrement 


Genre: Homme
Inscrit le: 09 Jan 2007
Sujets: 0
Messages: 5
Localisation: QC
 #382 Langue locale:   Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)   Posté le: 19 Jan 2007 18:47

degree a écrit:
 
bonjour a tous j'aimerai si cela est posible que kelkin me traduise se petit poéme en créole martiniquais que jaimerai envoyer a ma copine. merci d'avance

En ton absence le silence est intense
comment surmonter cette soufrance
qui nous més dans les trances

s'il n'y avait pas la distance
il n'y aurais pa de soufrance
et l'intensité de se silence
nous serais qu'ignorance

mais l'amour et sans definition
et avec toi je veut le consomer sans moderation
la distance et le silence
ne changerons pas les sentiment que je porte a la seule femme de mon existence
 
 


Lè ou pa la slience la intenss
comment surmonté soufrance la
ki ka mété nous en tranz

si pa té ni distance la
y pe ke ni soufranss
pi intensité silence la
nou ke ignoré

Mais love la pa defini
et pi ou moin lé consomé sans mondération
distance et pi silence
pé ké changé sentimen moin ni ba sèl fam ensou existenss moin

Voilà, j'ai fait ce que j'ai pu avec ce dont je me souviens de ce passé lointain ou je parlais tous les jours cette langue. Au pire, je sais que ça rime pas mais on pourrait le midifier afin qu'il le fasse. Ciao.
Revenir en haut
      
Belboug
Classe Confort Classe Confort



Genre: Homme
Inscrit le: 08 Déc 2005
Sujets: 216
Messages: 11836
Localisation: *****
 #383 Langue locale:   Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)   Posté le: 19 Jan 2007 22:16

degree a écrit:
 
bonjour a tous j'aimerai si cela est posible que kelkin me traduise se petit poéme en créole martiniquais que jaimerai envoyer a ma copine. merci d'avance




En ton absence le silence est intense lè ou pa la silans la rèd
comment surmonter cette soufrance koumanniè man pé fè pou krazé silans la
qui nous més dans les trances ki ka sézi nou

s'il n'y avait pas la distance san tousa londjiè
il n'y aurais pa de soufrance pa té ké ni soufrans
et l'intensité de se silence fôss silans tala
nous serais qu'ignorance té ké kon ababa


mais l'amour et sans definition mé lanmou san piès mak adan i
et avec toi je veut le consomer sans moderation épi ou, i pou plin boudin mwen
la distance et le silence londjiè épi silans
ne changerons pas les sentiment que je porte a la seule femme de mon existence pa kay sa chanjé lanmou ki mwen ka pôté ba sèl fanm lavi mwen



merci a tous peace 
 


tu pourras choisir entre ma traduction et celle de lukvance...ou faire un mix des deux
Revenir en haut
      
degree
Enregistrement 


Genre: Homme
Inscrit le: 19 Jan 2007
Sujets: 0
Messages: 2
Localisation: 50 - Manche
 #384 Langue locale:   Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)   Posté le: 21 Jan 2007 16:05

merci a lukvance et a belboug de mavoir tradui ce petit poéme merci a tout deux peace
Revenir en haut
      
Chandler
Siège service Siège service



Genre: Femme
Inscrit le: 03 Sep 2005
Sujets: 30
Messages: 1579
Localisation: ...
 #385 Langue locale:   Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)   Posté le: 21 Jan 2007 18:03

belboug a écrit:
 
degree a écrit:
 
bonjour a tous j'aimerai si cela est posible que kelkin me traduise se petit poéme en créole martiniquais que jaimerai envoyer a ma copine. merci d'avance




En ton absence le silence est intense lè ou pa la silans la rèd
comment surmonter cette soufrance koumanniè man pé fè pou krazé silans la 
 
 
 

soufrans
belboug a écrit:
 
et avec toi je veut le consomer sans moderation épi ou, i pou plin boudin mwen  
 

fout fras lasa poétik!!
Revenir en haut
      
lucile75
Enregistrement 


Genre: Femme
Inscrit le: 17 Déc 2006
Sujets: 0
Messages: 1
Localisation: 75 - Paris
 #386 Langue locale:   Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)   Posté le: 22 Jan 2007 22:39

coucou jécris parcke joré bien voulu savoir la signification de "si mwen té sav"...
et si par hazard qqun pourrait me traduire en créole: même pas de haine trop de peine, ca serai vraiment sympa!!'et o cas ou, si qqun connais la chanson si mwen té sav de naya, ca serai gentil dme traduire les passages en créoles!!)
merci beaucoup davance
peaceeeeee
ps:ce soir si qqun est la!!!!
Revenir en haut
      
héraclès
Embarquement Embarquement



Genre: Homme
Inscrit le: 16 Jan 2007
Sujets: 4
Messages: 485
Localisation: 95
 #387 Langue locale:   Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)   Posté le: 26 Jan 2007 22:58

lucile75 a écrit:
 
coucou jécris parcke joré bien voulu savoir la signification de "si mwen té sav"...
et si par hazard qqun pourrait me traduire en créole: même pas de haine trop de peine, ca serai vraiment sympa!!'et o cas ou, si qqun connais la chanson si mwen té sav de naya, ca serai gentil dme traduire les passages en créoles!!)
merci beaucoup davance
peaceeeeee
ps:ce soir si qqun est la!!!! 
 


si mwen té sav = si je savais

"même pas de haine, trop de peine",je propose ça=> apa mêm haine, cé pèn ki ti ni
Revenir en haut
      
gwadancehall
Enregistrement 


Genre: Femme
Inscrit le: 27 Jan 2007
Sujets: 2
Messages: 13
Localisation: 50 - Manche
 #388 Langue locale:   Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)   Posté le: 30 Jan 2007 16:06

je m'appel july mariage en vue avec mon doudou qui est guadeloupéen. Nous souhaitons apporter un peu de chaleur antillaise à ce grand jour.( menu créole, tissu madras ...). petite surprise pour mon doudou je veux fabriquer des bougeoirs et ecrire dessus des phrases parlant d'amour et de mariage style: la vie ne vaut d'etre vécu sans amour... ; l'amour est le plus doux des sentiments etc... es qu'il existe des phrases toute faite comme celle ci en créole guadeloupéen? si c le cas pourriez vous me les donné ainsi que la trad.merci d'avance de votre réponse. :-
Revenir en haut
      
chou13
Enregistrement 


Genre: Femme
Inscrit le: 31 Jan 2007
Sujets: 0
Messages: 2
Localisation: 13 - Bouches du Rhône
 #389 Langue locale:   Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)   Posté le: 31 Jan 2007 17:39

Bonjour à tous!

Je souhaiterai savoir ce que veut dire : "si on to si lay" s'il vous plait

j'ai beaucoup chercher mais je n'ai pas trouver

Merci beaucoup
Revenir en haut
      
chou13
Enregistrement 


Genre: Femme
Inscrit le: 31 Jan 2007
Sujets: 0
Messages: 2
Localisation: 13 - Bouches du Rhône
 #390 Langue locale:   Sujet du message: Demandez ici vos traductions en Créole(s)   Posté le: 31 Jan 2007 21:54

[size=18]RE Bonsoir a tous,

Je suis nouvelle à ce forum et je ne sais pas dans combien de temps il faut pour qu'on puisse répondre a mon ancien message.

Je le redemande quand meme si qqn peut me traduire cette phrase: "si on to si lay" c'est en mauricien, et je ne trouve pas ce que ca veut dire.

Je vous remerci par avance


Chou 13
[/size]
Revenir en haut
      
Montrer les messages depuis:   
Répondre au sujet    Accueil » Forum » Langue locale: Demandez ici vos traductions en Créole(s) Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure
Aller à la page Précédente  1, 2, 3 ... 25, 26, 27 ... 183, 184, 185  Suivante
Page 26 sur 185
    
 
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum

Tags
Copyright Volcreole © 2001-2014
Syndication (RSS 2.0)  Suivez-nous sur Facebook  Suivez-nous sur Twitter  Suivez-nous sur Google+

Charte | Contacts | Favoris | Accueil | Rechercher | Pseudos | Album Photos | Groupes | FAQ | Forum | Portal | Sujets | Sélection | Actualités | Partenaires | Bannières | Videos Tags | Annuaires | Agenda | Loto | Vidéos | Archives