Accueil www.volcreole.com
Le site de référence des Dom-Tom !


 :: Connexion :: S'enregistrer :: Profil :: Messages privés :: Membres :: Album Photos :: Forum :: Chat :: Rechercher :: FAQ :: Annuaires :: Agenda :: Vidéos  :: 


Phrase culte du créole


Répondre au sujet    Accueil » Forum » Langue locale: Phrase culte du créole S'abonner au Flux Rss Langue locale Partager ce sujet sur Facebook Partager ce sujet sur Twitter Partager ce sujet sur Myspace Partager ce sujet sur Del.icio.us Partager ce sujet sur Digg Partager ce sujet sur Google bookmarks Partager ce sujet sur Netvibes Partager ce sujet sur Viadeo Partager ce sujet sur Linkedin Partager ce sujet par email 
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  A la une :: Imprimer ce sujet 
Auteur Message
Annonces
  Langue locale:   Sujet: Phrase culte du créole

yohang
Enregistrement 


Genre: Homme
Inscrit le: 06 Aoû 2013
Sujets: 1
Messages: 4
Localisation: 69 - Rhône
 #1 Langue locale:   Sujet du message: Phrase culte du Créole   Posté le: 06 Aoû 2013 21:36

Bonjour à tous,

Pouvez-vous m'aider sur le proverbe "timbe red pa moli se moli qui red" ? (Je fais volontairement des fautes pour n'influencer personne).

Pouvez-vous l'écrire à votre façon en indiquant :
1 - version du proverbe
2 - langue du proverbe
3 - source

exemple :
1 - limbé raid pa moli, sé moli la qui raid
2 - martiniquais
3 - mon papa (un martiniquais)

Je demande des réponses carrées parce qu'il y a trop de gens qui parle sans savoir.

Merci beaucoup à ceux qui m'aideront et qui aideront les autres qui cherchent cette réponse.

Piouk, an ka bow
Revenir en haut
      
coui
Classe Eco Classe Eco



Genre: Homme
Inscrit le: 24 Avr 2005
Sujets: 139
Messages: 8308
Localisation: en berry
 #2 Langue locale:   Sujet du message: Phrase culte du Créole   Posté le: 15 Aoû 2013 18:06

1 tchimbe red , pa moli
cé moli ki red

2 martiniquais du nord

3 mon beau frere marin pecheur
Revenir en haut
      
coui
Classe Eco Classe Eco



Genre: Homme
Inscrit le: 24 Avr 2005
Sujets: 139
Messages: 8308
Localisation: en berry
 #3 Langue locale:   Sujet du message: Phrase culte du Créole   Posté le: 15 Aoû 2013 18:43

de toute façon, tu risque d'avoir beaucoup de variantes, le creole étant normalement une lange qui ne s'écrit pas!!!
la graphie est en train de s'imposer , mais les accents regionnaux varient énormement du nord au sud de l'arc antillais...
donc beaucoup de réponses si le vol se prend au jeu.
Revenir en haut
      
yohang
Enregistrement 


Genre: Homme
Inscrit le: 06 Aoû 2013
Sujets: 1
Messages: 4
Localisation: 69 - Rhône
 #4 Langue locale:   Sujet du message: Phrase culte du Créole   Posté le: 21 Aoû 2013 08:47

Merci à toi Coui, le seul à t'intéresser à mon "souci", .

J'ai récolté plusieurs variantes depuis :
- tchimbé rèd pa moli sé moli'a ki rèd
- tjenbé red pa moli cé moli a ki red
- kimbé raid pa moli sé moli ki raid

Je comprend qu'on peut écrire selon les variantes locales :
- tchimbé / tjenbé / kimbé
- rèd / red / raid
- sé / cé (là je voudrais être sûr ! est-ce que les 2 s'écrivent ?)
- moli'a / moli a / moli (à quoi correspond grammaticalement le "a" ? pourquoi un apostrophe ?)
Revenir en haut
      
6klôn
Classe Confort Classe Confort



Genre: Homme
Inscrit le: 27 Juin 2002
Sujets: 240
Messages: 14572
Localisation: United States of Gwada
 #5 Langue locale:   Sujet du message: Phrase culte du Créole   Posté le: 21 Aoû 2013 13:25

coui a écrit:
 
de toute façon, tu risque d'avoir beaucoup de variantes, le creole étant normalement une lange qui ne s'écrit pas!!!
la graphie est en train de s'imposer , mais les accents regionnaux varient énormement du nord au sud de l'arc antillais...
donc beaucoup de réponses si le vol se prend au jeu. 
 

c'est une blague?

heureusement que ça fait 20 ans que le créole se passe au Bac comme une LCR, qu'il y a un CAPES de créole, qu'il y a eu le GEREC...

bon, je crois que je ne vais plus revenir sur Volcréole si il faut lire des conneries aussi grosses, y'a de quoi sauter du balcon au RDC
Revenir en haut
      
yohang
Enregistrement 


Genre: Homme
Inscrit le: 06 Aoû 2013
Sujets: 1
Messages: 4
Localisation: 69 - Rhône
 #6 Langue locale:   Sujet du message: Phrase culte du Créole   Posté le: 21 Aoû 2013 15:59

Tu sembles savoir de quoi tu parles 6klôn.
Peux-tu m'aider ?
Revenir en haut
      
coui
Classe Eco Classe Eco



Genre: Homme
Inscrit le: 24 Avr 2005
Sujets: 139
Messages: 8308
Localisation: en berry
 #7 Langue locale:   Sujet du message: Phrase culte du Créole   Posté le: 21 Aoû 2013 20:19

heureusement que ça fait 20 ans que le créole se passe au Bac comme une LCR, qu'il y a un CAPES de créole, qu'il y a eu le GEREC...

*moin save sa.

mais je n'ai pas compris exactement ce que veux savoir Yohang!

philologie seulement?ou bien?

Revenir en haut
      
yohang
Enregistrement 


Genre: Homme
Inscrit le: 06 Aoû 2013
Sujets: 1
Messages: 4
Localisation: 69 - Rhône
 #8 Langue locale:   Sujet du message: Phrase culte du Créole   Posté le: 22 Aoû 2013 08:15

@ Coui :
Ce que je voudrais comprendre c'est :
Dans le proverbe "tchimbé rèd pa moli C MOLI'A ki rèd".
1 - Comment s'écrit "c" ? "Sé" ou "Cé" ?
2 - A quoi correspond le "a" ? pourquoi un apostrophe ?
Revenir en haut
      
coui
Classe Eco Classe Eco



Genre: Homme
Inscrit le: 24 Avr 2005
Sujets: 139
Messages: 8308
Localisation: en berry
 #9 Langue locale:   Sujet du message: Phrase culte du Créole   Posté le: 23 Aoû 2013 20:43



--> http://www.potomitan.info/

demande a Raphaël , il te donnera bien plus de précisions que moi!!!
Revenir en haut
      
coui
Classe Eco Classe Eco



Genre: Homme
Inscrit le: 24 Avr 2005
Sujets: 139
Messages: 8308
Localisation: en berry
 #10 Langue locale:   Sujet du message: Phrase culte du Créole   Posté le: 02 Oct 2013 19:32

Revenir en haut
      
coui
Classe Eco Classe Eco



Genre: Homme
Inscrit le: 24 Avr 2005
Sujets: 139
Messages: 8308
Localisation: en berry
 #11 Langue locale:   Sujet du message: Phrase culte du Créole   Posté le: 26 Oct 2013 18:21

6klôn a écrit:
 
coui a écrit:
 
de toute façon, tu risque d'avoir beaucoup de variantes, le creole étant normalement une lange qui ne s'écrit pas!!!
la graphie est en train de s'imposer , mais les accents regionnaux varient énormement du nord au sud de l'arc antillais...
donc beaucoup de réponses si le vol se prend au jeu. 
 

c'est une blague?

heureusement que ça fait 20 ans que le créole se passe au Bac comme une LCR, qu'il y a un CAPES de créole, qu'il y a eu le GEREC...

bon, je crois que je ne vais plus revenir sur Volcréole si il faut lire des conneries aussi grosses, y'a de quoi sauter du balcon au RDC 
 


Depuis la publication de la première grammaire créole (J. M. Magens, Grammatica over det creolske sprog, Copenhague, 1770), les études portant sur le créole ont considérablement fait progresser la connaissance de cette langue. Le terme « créole » se rencontre depuis le début de la colonisation française, emprunté au portugais. C'est en effet le mot portugais crioulo, passé au français par l'intermédiaire de l'espagnol, vraisemblablement, qui a donné le substantif créole. Le mot portugais dérive du verbe criar, signifiant élever, nourrir, allaiter et de son participe passé criado, domestique, serviteur, valet. L'emploi du terme en français est attesté dans la région des Caraïbes vers 1670 où il sert à désigner toute personne africaine, européenne ou métissée née et élevée aux colonies. Très vite, sans doute vers 1680-1685, il commence à qualifier « un certain jargon qui n'a que très peu de ressemblance avec la langue portugaise et qu'on nomme langue créole... » (Premier Voyage du sieur de la Courbe fait à la côte d'Afrique en 1685).

La question : qu'est-ce qu'un langage créole ? demeure un problème complexe. Les spécialistes s'accordent pour l'instant à caractériser le créole comme système linguistique comprenant trois éléments essentiels :

une histoire liée à la colonisation ;

une structure socio-linguistique évoquant la genèse et le processus de créolisation ;

un statut et une fonction déterminés dans le continuum social correspondant.

Deux théories ont été avancées pour expliquer la naissance du créole. La première, se fondant sur des hypothèses monogénétiques, suppose la genèse d'un langage rudimentaire soumis aux nécessités de la communication entre des communautés culturellement disparates dans un cadre colonial. C'est ainsi que le créole haïtien serait né dans l'île de la Tortue au XVIIe siècle, où cohabitaient esclaves africains, flibustiers, boucaniers, corsaires et colons européens. La seconde théorie propose des hypothèses polygéniques s'appuyant sur l'existence d'une langue-base « africaine-portugaise » ayant pris naissance dans les comptoirs portugais édifiés au XVe siècle sur la côte atlantique de l'Afrique. Cette langue-base a été parlée par les marins lusitaniens, les lanzados, pombeiros et tangomães, ces pillards intégrés au réseau de la traite négrière parcourant l'Afrique. Un rappel est nécessaire pour comprendre la genèse du créole. Le commerce négrier comportait quatre phases : la capture des Africains ; le transport par terre des caravanes quand les prises s'effectuaient à l'intérieur ; le stockage des captifs africains dans les entrepôts des comptoirs sur le littoral ; la traversée de l'océan par les captifs emprisonnés dans les soutes des vaisseaux négriers, ces fameuses « bières flottantes » qui naviguèrent du XVe au XIXe siècle entre l'Afrique, ses archipels (Açores, Canaries, Cap-Vert, São Tomé, Bijagos), Madagascar et les Caraïbes-Amériques. C'est au cours de ce processus de capture et de transport qu'a dû naître le créole nécessaire à la communication entre marins et trafiquants européens - d'abord des Portugais, les premiers à exploiter le filon de la traite - et Africains d'ethnies différentes. Après les Portugais qui inaugurèrent la traite négrière au début du XVe siècle, les Anglais, les Français, les Néerlandais, les Danois, les Suédois parvinrent à établir leurs propres comptoirs sur les côtes africaines pour approvisionner en main-d'?uvre servile leurs colonies du Nouveau Monde. Des termes appartenant aux langues européennes vinrent donc s'agréger à la structure grammaticale du créole africain-portugais. Le missionnaire français Jacques Bouton décrivait vers 1640 le langage employé aux Caraïbes orientales par les Amérindiens des Petites Antilles dans leurs rapports avec les colonisateurs français de l'époque : « Un certain baragouin meslé de François, Espagnol, Anglois et Flamand, le trafic et la hantise qu'ils ont eux avec ces nations leur ayant fait apprendre quelques mots de leurs langues. »

Comment postuler le mode de formation du créole à partir de la langue-base et de la langue-substrat ? Deux hypothèses, là encore, ont été avancées : une simplification de la langue-base par les locuteurs ou une interférence de la langue-substrat. La première se fonde sur l'idée que les trafiquants européens ou les propriétaires d'esclaves auraient facilité la communication en modifiant leur langue pour la rendre plus intelligible. La seconde admet que la formation du créole fut engendrée par le développement d'une variété de la langue-base que son utilisation par des « alloglottes » aurait modifiée considérablement. Plusieurs explications racistes se sont donné libre cours pour interpréter les modifications de la langue-base en invoquant certaines déficiences physiques, intellectuelles ou linguistiques.

Plus de deux cents langues créoles ou apparentées (pidgin) ont été enregistrées. Elles sont classées par les spécialistes d'après leurs langues-bases européennes. C'est ainsi qu'on distingue :

1. des langues créoles à base anglaise : créoles de la Jamaïque (bungo, quashee, jagwatalk), gullah de Charleston, guyanese, sranan (taki-taki), saramaccan et ndjuka, parlers des nègres des rivières vivant aux Guyanes et toutes les variétés de créole des Caraïbes ;

2. des langues à base portugaise au Brésil, au Cap-Vert, kriyol du Sénégal, Guinée-Bissau, São Tomé, Príncipe et Annobon ;

3. des langues à base espagnole : kaló de Cuba, papiamento des Antilles néerlandaises, pachuco du sud-ouest des États-Unis, « créoles africains-espagnols » parlés en Colombie, au Venezuela et au Mexique ;

4. des langues à base néerlandaise : negerhollands de Saint-Thomas (îles Vierges, États-Unis) et des variétés africaines - en particulier l'afrikaans ;

5. des langues à base de français : Louisiane, Caraïbes francophones (Haïti, Guadeloupe, Martinique, Guyane), Caraïbes anglophones (Dominique, Sainte-Lucie, Grenade, Saint-Vincent, Trinité et Tobago), océan Indien (Réunion, Maurice, Seychelles et Rodrigues).

Il y a en outre des créoles qui se sont développés sur la base d'autres langues comme le calo ou calão des romanichels, le yiddish, le ladino, etc., des créoles amérindiens (jargon chinook et mobilien en Amérique du Nord).

Plusieurs problèmes se posent : la description des structures phonologiques, l'orthographe, la codification, la modernisation et la pédagogie du créole. Le créole a été pendant longtemps le véhicule déterminant d'une symbolique de résistance. C'est la langue de la mémoire collective recueillant un héritage accumulé tragiquement par des générations de nègres, aux Caraïbes par exemple, qui ont pu élaborer une culture orale autour des contes populaires avec des personnages pittoresques (Lapin, Zamba, Bouki, Malice, Colibri, etc.), des veillées mortuaires, des proverbes et des devinettes. C'est peut-être surtout dans la création musicale que s'affirme l'importance du créole, dans les chants et dans la musique ngoka de Guadeloupe où la langue apparaît comme un facteur d'unité rassemblant toutes les composantes culturelles et sociales de l'univers des Caraïbes. On retrouve l'influence du créole dans la création poétique et il est curieux d'observer comment cette langue circule de manière sous-jacente dans la poésie d'hommes aussi différents que Alexis Léger alias Saint-John Perse, créole de Guadeloupe, Aimé Césaire, nègre de Martinique, et Derek Walcott, originaire de Sainte-Lucie, ou encore dans l’œuvre des romanciers martiniquais Patrick Chamoiseau et Raphaël Confiant, co-auteurs, avec le linguiste Jean Bernabé, d'un Éloge de la créolité (1989).

La polémique engagée entre les experts relativement au statut du créole semble dépassée. Les linguistes s'accordent à reconnaître une rupture structurale entre le créole et la langue-base qui en fait une langue à part entière. Le créole répond en effet aux caractéristiques de toute langue : systématicité, complexité et homogénéité ; individualité et intégrité par rapport aux autres langues ; processus de création lexicale interne. Depuis 1976, le Comité international des études créoles organise des congrès qui se réunissent régulièrement dans les différents pays créoles.

Auteur : Lara Oruno D : Professeur d'histoire, directeur du centre de recherches Caraibes-Ameriques (c)
Revenir en haut
      
Montrer les messages depuis:   
Répondre au sujet    Accueil » Forum » Langue locale: Phrase culte du créole Toutes les heures sont au format GMT + 2 Heures
Page 1 sur 1
    
 
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum

Tags
Copyright Volcreole © 2001-2019
Syndication (RSS 2.0)  Suivez-nous sur Facebook  Suivez-nous sur Twitter  Suivez-nous sur Google+

Charte | Contacts | Favoris | Accueil | Rechercher | Pseudos | Album Photos | Groupes | FAQ | Forum | Sujets | Sélection | Actualités | Partenaires | Bannières | Videos Tags | Annuaires | Agenda | Newbuzz.fr | Loto | Vidéos | Archives