Accueil www.volcreole.com
Le site de référence des Dom-Tom !

VIDEOS EN STREAMING HD AVEC YOUTUBE, DAILYMOTION ET MEGAVIDEO

 :: Connexion :: S'enregistrer :: Profil :: Messages privés :: Membres :: Album Photos :: Forum :: Chat :: Rechercher :: FAQ :: Annuaires :: Agenda :: Musique  :: 


Matjé Kréyol, Sa Fasil Menm ! TUTORIEL
Aller à la page Précédente  1, 2, 3 ... 6, 7, 8 ... 14, 15, 16  Suivante

Répondre au sujet    Accueil » Forum » Langue locale: Matjé Kréyol, Sa Fasil Menm ! TUTORIEL S'abonner au Flux Rss Langue locale Partager ce sujet sur Facebook Partager ce sujet sur Twitter Partager ce sujet sur Myspace Partager ce sujet sur Del.icio.us Partager ce sujet sur Digg Partager ce sujet sur Google bookmarks Partager ce sujet sur Netvibes Partager ce sujet sur Viadeo Partager ce sujet sur Linkedin Partager ce sujet par email 
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  A la une :: Imprimer ce sujet 
Auteur Message
Annonces
  Langue locale:   Sujet: Matjé Kréyol, Sa Fasil Menm ! TUTORIEL

Koutcha
Charter Charter



Genre: Homme
Inscrit le: 23 Aoû 2003
Sujets: 73
Messages: 2616
Localisation: Créteil
 #91 Langue locale:   Sujet du message: Matjé Kréyol, Sa Fasil Menm ! Tutoriel   Posté le: 07 Aoû 2005 00:51

Je reviens de monpériple dans la campagne de Trinité.

wai d'accord j'ai mis d'autres propositions comme ça pour voir si on pouvait dire de deux façons différentes.

ok ok je suis nulle...

c pour ça que j'apprend !

Pourquoi te dévalorises-tu.
1. Tu es une apprenante adulte.
2. 99,99% des Antillais ne savent pas écrire le créole dans un système orthographique cohérent et ne feront aucun effort pour apprendre. De toute façocn cela ne leur vient pas à l'esprit ou cela ne les interessent pas. Même constat pour la lecture.
3. J'ai un jour appris comme d'autres avant et appris en autodidacte, obliger de me coltiner un ou deux ouvrages de vulgarisattion sur la linguistique pour comprendre ce que je lisais et même revoir la grammaire française.

Donc pas d'autodépréciation.

La correction dans quelques heures à ton réveil en Europe.
Revenir en haut
      
Koutcha
Charter Charter



Genre: Homme
Inscrit le: 23 Aoû 2003
Sujets: 73
Messages: 2616
Localisation: Créteil
 #92 Langue locale:   Sujet du message: Matjé Kréyol, Sa Fasil Menm ! Tutoriel   Posté le: 07 Aoû 2005 02:21

yanou_gwada a écrit:
 
Koutcha a écrit:
 
Un autre petit avec des difficultés déja vu et de novelles.

http://www.christiane-valejo.com/txt_sons.php?ref=2

ASSASSIN

a/Peggy Bajal c/ Steeve Pierre-Louis



assassin ou assassin
>asasin ou asasin (pourquoi on mettrait deux S?)

Pas besoin effectivement de 2 S. Tout les lettres en créole se prononcent
Le son "in", "ain","aim", "ein" en français est rendu par les lettres "EN" en créole.
le son "an" "en" "em" de fente, danse, femme du français est rendu par "AN" en créole
Ex: dans (danse en français), an fant (une fente)
Donc ici "asasen"


poutan'w té inmin mwen
>poutan ou té enmé (enmen?) mwen

Bien tu as vu le piège. Dans cette phrase il y a un contraction
qui peut exister à l'orale dans une chanson quand les gens parlent.
C'est un des problèmes de la transcription des chansons : respecter les différentes prononciations et ne pas renter dans une normalisation excessive.
De toute façon dans un texte écrit il vaut mieux mettre "Poutan ou"
cela facilite la lecture dans ce cas précis.


pou an bèl ti flè jôdi ou gaché la vi mwen
>pou on bel ti flè jòdi (jòdi-la?) ou gaché lavi mwen (vi an mwen?) "oups, c dur là"

pou on bel ti flè jòdi = bien en créole guadeloupéen
Pour du créole martiniquais ce qui est le cas ici = Pou an bel flè jòdi
Pas besoin de" jòdi-la" même en créole guadeloupéen
car il y a un article défini "la" qui change ne partie le sens de la phrase.

Attention : La phrase est mal poctuée.
Si on de base sur des groupes de souffe cela donne :
Pou an bel ti flè, jòdi ou gaché lavi-mwen est differente de
Pou an bel ti flè jòdi, ou gaché lavi-mwen.
Pour une belle fleur, aujourd'hui tu as gaché ma vie /
Pour une belle fleur d'aujourd'hui, tu as gaché ma vie
Dans le seconde phrase "Jòdi" porte sur "flè"

"Lavi-mwen" avec un trait d'union entre "lavi" et "mwen".
Depuis 2001 on met ce trait d'union entre le nom et l'adjectif possessif qui s'y rapporte
C'est une des nouveautés de cet exercrcice.
Voir tutoriel mis il y a deux jour ci-dessus




san mwen menm sav ou pwomèt mwen lan mô
>san mwen menm sav (sa, savé? ) ou promèt mwen lanmò

"Savé" pourrait rentrer à la place de "sav" dans du créole guadeloupéen.
Pwomet ou promet : pas d'accent puisque le "t" ferme la syllabe. Règle vu ce matin.
Promet sans "w" est une possibilité car trop de "w" peuvent décourager la lecture du créole.
J'essaye de les éliminer quand ils ne sont pas justifiés. Ce qui est le cas ici.


sé pou sa mwen pé ké janmen padoné
>sé pou sa mwen pé ké janmen pardoné

Bien. Tu peux laisser "padoné" comme mettre pardoné si tu penses et vis ce mot comme cela.
Là laisse padoné car le but de la manoeuvre est de corriger un texte existant.

Patience dans quelques jours je vais te mettre des textes en créole guadeloupéen.
Le temps que j'en trouve et que mette ma tête sur le créole guadeloupeen et la réforme de 2001.


adan tout détrès mwen sé anvi kryé poutchi
>adan tout détrès mwen ni (?) anvi kryé poutji (?) "chui perdue là"

Pas d'inquiétude.
"Détres" pas d'accent depuis 2001|dé| |tres| le "s" ferme la syllabe.
Kriyé |kri| et |yé|
Très bien pour "poutji" le son "tch" qui n'existe pas en français mais en anglais par exemple
comme think, thing est rendu en créole par convention par "tj".
Laisse le "sé" de "sé anvi" mais on pourrait mettre aussi "ni".
Ici on se contente e corriger l'orthographe.


adan tout rèv mwen sé yen ki pôt finmin
>adan tout rèv mwen sé yon ki pòt fenmen

"rev" |rev| depuis 2001 pas d'accent.
meme chose pour "pot"
rev-mwen (vu plus haut nom + adjectif posséssif

Yon = "unl" ou "une" en creole guadeloupéen.
La on a l'expression "yen ki" qui veut dire dans le contexte ici " ... se ne sont que portes fermées"



édé mwen, édé mwen, édé mwen en créole martiniquais
>rédé mwen, rédé mwen, rédé mwen "parce que chui perdue dans tout ça"

Très bien en créole guadeloupéen

poutchi doulè la vi si difisil a sipoté
>poutji doulè lavi si difisil a sipòté?

Très bien
|Si| |pò| |té|




assassin ou assassin
>asasin ou asasin

Asasen

poutan'w té inmin mwen
>poutan ou té enmé mwen

Bien (vu plud haut)

ou kondané ti manmaye la ki té adan kô mwen
>ou kondané ti manmay-la ki té adan kò mwen

Très bien

pou dé minit plézi pé ké jen souri
>pou dé minit plézi pé ké jan soury (sinon ça fait souris la petite souris verte qui courait... )

Il ya des homophone en créole ce n'est pas génant. Il n'y a pas de système orthographique parfait. Chacun à ses inconvénienst. L'orthographe phonétique adopté pour le créole depuis 50 ans génère des homophones ayant parfois la même orthographe alors qu'ne français il y a l'orthographe du mot qui différencie. Cette orthographe en français indique l'origine du mot.
Pas de cela en créole.
Donc :
Pou dé minit plézi pé ké jen (ne pourra pas) (négation) souri (sourire)


kon si nou té mérité sa non non
>kon si nou té mérité sa awa awa


Laisse "non non". Awa indque aussi une négation mais dans une chanson
tu as rarement "awa awa" à répétition surtout une zouk love


asi la tè plézi ka détwui osi
>asi latè plézi ka détwui osi

Bien

pozitif, négatif, ou dézanvouté
>idem
bien

kon siw té inosan kon siw pa té sav
>kon si'w té inosan, kon si'w pa té sav
Bien

ou pa té ni dwa fè mwen sa
>idem (piège, enfin non si j'écris dwa=droit et pas doigt car c'est dwèt)

Très bonne analyse. La phrase reste telle qu'elle.
Pour dwet sans accent depuis 2001 |dwet| une seule syllabe et fermer par le"t" qui suit le "e"



ouh édé mwen, édé mwen
>ou rédé mwen, rédé mwen
Bien créole guadeloupéen

prudans ka sové nou Bien
>idem
 
 


wai d'accord j'ai mis d'autres propositions comme ça pour voir si on pouvait dire de deux façons différentes.

ok ok je suis nulle...

c pour ça que j'apprend! 
 
Revenir en haut
      
Koutcha
Charter Charter



Genre: Homme
Inscrit le: 23 Aoû 2003
Sujets: 73
Messages: 2616
Localisation: Créteil
 #93 Langue locale:   Sujet du message: Matjé Kréyol, Sa Fasil Menm ! Tutoriel   Posté le: 07 Aoû 2005 12:04

Correction orthographique uniquement pas de substitution de mots.
Tiré du site de Tatiana Miath mais j'ai rajouté volontairement des fautes.

Tatiana Miath - On ti Dousè
J. Desvarieux - T. Chasseur

Mwen vin amisé san espéré ayen
Mè lèw sérré mwen vlopé mwen dan dé braw
Fè mwen décolé, pa sav la mwen yé
Nou kay voyagé chak fwa nou ka'y tounen

Rifren 1 :
Dousi an ti dousè

Sé an la rivyè ka ki ka chayé nou
Pas sonjé tou sa ki ni a lantou nou
Koléw anlè mwen, maré bra'w an do mwen
kon si nou tou sèl lannuit la kay pli bèl

Rifren 2 :
VINI TOU PRÉ MWEN Pou nou caréssé
VINI PLI PRÉ MWEN Konsa nou kay cadansé
VINI TOU PRÉ MWEN Pou nou kaliné
VINI PLI PRÉ MWEN Séré pou nou kadansé

Sé rado lanmou, an zyé cyclon'la
Nou ka navigué lè ko nou kay chaloupé
Vag' la kay pran nou, mennin nou alé
Lwin lwin di tout moun asi on plaj' oublié
Revenir en haut
      
Koutcha
Charter Charter



Genre: Homme
Inscrit le: 23 Aoû 2003
Sujets: 73
Messages: 2616
Localisation: Créteil
 #94 Langue locale:   Sujet du message: Matjé Kréyol, Sa Fasil Menm ! Tutoriel   Posté le: 09 Aoû 2005 11:21

Koutcha a écrit:
 
Correction orthographique uniquement pas de substitution de mots.
Tiré du site de Tatiana Miath mais j'ai rajouté volontairement des fautes.

Tatiana Miath - On ti Dousè
J. Desvarieux - T. Chasseur

Mwen vin amisé san espéré ayen

Mwen vin amizé sans espéré ayen

Mè lèw sérré mwen vlopé mwen dan dé braw

Mè lè'w séré mwen, vlopé mwen, dan dé bra'w

Fè mwen décolé, pa sav la mwen yé

Fè mwen dékolé, pa sav la mwen yé

Nou kay voyagé chak fwa nou ka'y tounen

Nou kay vwayajé chak fwa nou kay tounen


Rifren 1 :
Dousi an ti dousè

idem

Sé an la rivyè ka ki ka chayé nou

Sé an lariviè ka ki ka chayé nou

Pas sonjé tou sa ki ni a lantou nou

Pa sonjé tou sa ki ni alantou nou

Koléw anlè mwen, maré bra'w an do mwen

Kolé'w anlè mwen, maré bra'w an do-mwen

kon si nou tou sèl lannuit la kay pli bèl

kon si nou tou sel lannwit-la (ou) lannuit-la kay pli bel

Rifren 2 :
VINI TOU PRÉ MWEN Pou nou caréssé

Vini tout pré mwen pou nou karésé

VINI PLI PRÉ MWEN Konsa nou kay cadansé

Vini pli pré mwen kon sa nou kay kadansé

VINI TOU PRÉ MWEN Pou nou kaliné

idem

VINI PLI PRÉ MWEN Séré pou nou kadansé

idem

Sé rado lanmou, an zyé cyclon'la

Sé rado lanmou, an zié siklòn-la

Nou ka navigué lè ko nou kay chaloupé

Nou ka navigé lè kò-nou kay chaloupé

Vag' la kay pran nou, mennin nou alé

Vag-la kay pran nou, mennen nou alé

Lwin lwin di tout moun asi on plaj' oublié

Lwen lwen di tout moun asi on plaj oubliyé

 
 


correction en rouge
Revenir en haut
      
yanou_gwada
Embarquement Embarquement



Genre: Femme
Inscrit le: 29 Juil 2005
Sujets: 6
Messages: 170
Localisation: Gwada-da anbala man pa la
 #95 Langue locale:   Sujet du message: Matjé Kréyol, Sa Fasil Menm ! Tutoriel   Posté le: 09 Aoû 2005 15:29

j'ai pas eu le temps de répondre...
je comptais répondre aujourd'hui
tant pis, prochaîne fois
Revenir en haut
      
Koutcha
Charter Charter



Genre: Homme
Inscrit le: 23 Aoû 2003
Sujets: 73
Messages: 2616
Localisation: Créteil
 #96 Langue locale:   Sujet du message: Matjé Kréyol, Sa Fasil Menm ! Tutoriel   Posté le: 09 Aoû 2005 19:51

Désolé, j'ai répondu trop vite.

Je mettrai un autre texte en créole guadeloupéen dans quelques heures.
Revenir en haut
      
yanou_gwada
Embarquement Embarquement



Genre: Femme
Inscrit le: 29 Juil 2005
Sujets: 6
Messages: 170
Localisation: Gwada-da anbala man pa la
 #97 Langue locale:   Sujet du message: Matjé Kréyol, Sa Fasil Menm ! Tutoriel   Posté le: 09 Aoû 2005 20:05

ok j'attend...
Revenir en haut
      
Koutcha
Charter Charter



Genre: Homme
Inscrit le: 23 Aoû 2003
Sujets: 73
Messages: 2616
Localisation: Créteil
 #98 Langue locale:   Sujet du message: Matjé Kréyol, Sa Fasil Menm ! Tutoriel   Posté le: 09 Aoû 2005 23:30

Correction des fautes d'orthographe uniquement. j'ai crée des fautes et légèrement modifé le texte.


Zouk Machine - Sové Lanmou
P/M : G. Houillier/Y. Honoré

Jounen ka passé ou ka rété sisé ka gadé mwen sen di ayen
An sav ou fatigué
An save ou ka roulé mè doudou doudou fow komprann mwen

Fo nou sové lanmou nou
Nou ka vive kon dé moun ki pa konèt yo
A pa kon sa nou ké pé inmé nou
Ou ja fè mwen lapinn pé pa imaginé'w
Si fo mèt mwen a jounou an qué fèy
En ké priyé

Nou byen koumansé
Nou menm té ka révé nou té ka joué a lanmou
Nou té qa palé
Nou menm té ka rangé tout problèm an nou ansamb doudou
Revenir en haut
      
yanou_gwada
Embarquement Embarquement



Genre: Femme
Inscrit le: 29 Juil 2005
Sujets: 6
Messages: 170
Localisation: Gwada-da anbala man pa la
 #99 Langue locale:   Sujet du message: Matjé Kréyol, Sa Fasil Menm ! Tutoriel   Posté le: 10 Aoû 2005 00:11

[quote="Koutcha"]Correction des fautes d'orthographe uniquement. j'ai crée des fautes et légèrement modifé le texte.


Zouk Machine - Sové Lanmou
P/M : G. Houillier/Y. Honoré

Jounen ka passé ou ka rété sisé ka gadé mwen sen di ayen
>jounen ka pasé ou ka rété sizé ka gadé mwen san di ayen

An sav ou fatigué
>an sav ou fatigé

An save ou ka roulé mè doudou doudou fow komprann mwen
>an sav ou ka woulé mè doudou doudou fo'w konprann mwen

Fo nou sové lanmou nou
>fo nou sové lanmou nou

Nou ka vive kon dé moun ki pa konèt yo
>nou ka viv kon dé moun ki pa konet yo

A pa kon sa nou ké pé inmé nou
>a pa kon sa nou ké pé enmé nou

Ou ja fè mwen lapinn pé pa imaginé'w
>ou ja fè mwen lapenn pé pa imajiné'w

Si fo mèt mwen a jounou an qué fèy
>si fo met mwen a jounou an ké fè'y

En ké priyé
>an ké priyé

Nou byen koumansé
>nou byen koumansé

Nou menm té ka révé nou té ka joué a lanmou
>nou menm té ka révé nou té ka jwé a lanmou

Nou té qa palé
>nou té ka palé

Nou menm té ka rangé tout problèm an nou ansamb doudou
>nou menm té ka rangé tout problèm an nou ansanm doudou
Revenir en haut
      
Koutcha
Charter Charter



Genre: Homme
Inscrit le: 23 Aoû 2003
Sujets: 73
Messages: 2616
Localisation: Créteil
 #100 Langue locale:   Sujet du message: Matjé Kréyol, Sa Fasil Menm ! Tutoriel   Posté le: 11 Aoû 2005 00:20

[quote="yanou_gwada"]
Koutcha a écrit:
 
Correction des fautes d'orthographe uniquement. j'ai crée des fautes et légèrement modifé le texte.


Zouk Machine - Sové Lanmou
P/M : G. Houillier/Y. Honoré

Jounen ka passé ou ka rété sisé ka gadé mwen sen di ayen
>jounen ka pasé ou ka rété sizé ka gadé mwen san di ayen bien

An sav ou fatigué
>an sav ou fatigé bien

An save ou ka roulé mè doudou doudou fow komprann mwen
>an sav ou ka woulé mè doudou doudou fo'w konprann mwen bien
Tu pouvais aussi garder "roulé"

Fo nou sové lanmou nou
>fo nou sové lanmou nou bien

Nou ka vive kon dé moun ki pa konèt yo
>nou ka viv kon dé moun ki pa konet yo très très bien

A pa kon sa nou ké pé inmé nou
>a pa kon sa nou ké pé enmé nou bien

Ou ja fè mwen lapinn pé pa imaginé'w
>ou ja fè mwen lapenn pé pa imajiné'w bien

Si fo mèt mwen a jounou an qué fèy
>si fo met mwen a jounou an ké fè'y bien
Pour "ajounou" je l'écrirai en un seul mot.

En ké priyé
>an ké priyé bien

Nou byen koumansé
>nou byen koumansé
Depuis 2001 on ecrit "byen "bien"
La graphie créole de Jean bernabé
P. 37
Il y a donc lieu de retenir les graphies suivantes pour noter le
phonème |i| en position intérieure de syllabe
|pié|
|vié|
simié|
lanmotié|
lamitié|
|zié|
|métié|
zibié|

Nou menm té ka révé nou té ka joué a lanmou
>nou menm té ka révé nou té ka jwé a lanmou bien

Nou té qa palé
>nou té ka palé bien

Nou menm té ka rangé tout problèm an nou ansamb doudou
>nou menm té ka rangé tout problèm an nou ansanm doudou
Bien pour "ansanm" mais tu pouvais aussi mettre "ansanb". Cela dépend uniquement de la prononciation que l'on veut rétenir. "ansanm" ou bien "ansanb"
Un petit problème avec le mot "problèm écrit comme cela avant 2001 mais depuis cette date :
"problem" sans l'accent grave car syllabe fermée par une consonne.
La graphie créole de Jean Bernabé p.81 -la bible de cette reféorme de 2001-

"Suppression de tous les accents des voyelles (e) ou (o) placées en
syllabe fermée, c'est à dire se terminant par une consonne.
(...)
Ainsi nous retenons :
|pawol| au lieu de |pawòl|
|volkan| au lieu de |vòlkan|
|etsétéra| au lieu de |ètsétéra|
|lapot| au lieu de |lapòt|
|respé| au lieu de |rèspé|
|zot| au lieu de |zòt|
|sitelman| au lieu de |sitèlman|
|bel| au lieu de |bèl|

 
 


Voila tu t'en sors très bien en tant qu'apprenante adulte.
Revenir en haut
      
Koutcha
Charter Charter



Genre: Homme
Inscrit le: 23 Aoû 2003
Sujets: 73
Messages: 2616
Localisation: Créteil
 #101 Langue locale:   Sujet du message: Matjé Kréyol, Sa Fasil Menm ! Tutoriel   Posté le: 11 Aoû 2005 00:41

Je suis allé chez zouker.com pour pêcher une partie de ce texte
pour augmenter les difficultés.

Plusieurs problèmes ici : orthographiques, typographiques (manque les espaces après une virgule, manque un espace entre chaque paragraphe).
Correction générale à faire. Bon travail


Interprete : v'ro & dominik coco
Auteur : deejayslam & dominik coo
Année : 2005

Texte : vybe tanbou


répété lé-mo7fwa si on boula
véwo épi coco,yes,dé timooun
karayib-la sé pou tanbou-la
on vybe tanbou
v:
mizik a maléré mizik a moun ki pa nipwojé
mizik pou ké séré,pou sa ki ka révé en ciel blé
lé ouragan passé,débri ka rété
ka ki ka bon nou lespwa,ban nou viktwa,sé on vybe gwo ka

refwen
on vybe tanbou pou lanmou
(mendé fé nou rété)
on vybe lanmou pou tanbou
(woulé fé nou boulé)
on vybe tanbou pou lanmou
(léwoz ké mét nou roz)
c:
prété zore'y véwo o lwen on son tanbou
mannyé jouwé la sa séten sa sé tan nou
ou pé rété sa menm!
alé an ba dlo bod rivyé monté monn
menm chanjé péyisiw vlé
si wout aw lé-w jwen,zouk,biguine,mazouk,ragga,rap onoré-y yeah
sé timou la an nou lévé lanmen
tan ké pou nou ké ja two lwen
refrwen
on vybe tanbou pou lanmou
(graj'fin'ban nou la rage)
on vybe lanmou pou tanbou
(toumblak nou an kontak)
on vybe tanbou pou lanmou
(kalaja pa ni déga)
on vube lanmou pou tanbou

v:
tan pou nou alé an léwoz la
gadé,mété chimiz'aw doudou
pass mwen menm ja paré
mwen ja ka atttan'vou an nou alé
c:
on ti travay vélo lésé
(sé pou tanbou la)
on vi antyé ké konket dédyé
(sé pou tanbou la)
pou ké démen si pétadyé
(nou jwé tanbou la)
tout'moun(sé tanbou la)
yonn,dé (pou tanbou la)
v:
lé van cyclon chayé
sa mizé pa té rivé brizé
lé sédéy ka frapé
ayen pa ka rivé consolé
lew pa ni fos lité,kon di tanbouyé
ka rété on son chacha, on son tibwa,pou ribaw lesbaw
refwen
....

Revenir en haut
      
yanou_gwada
Embarquement Embarquement



Genre: Femme
Inscrit le: 29 Juil 2005
Sujets: 6
Messages: 170
Localisation: Gwada-da anbala man pa la
 #102 Langue locale:   Sujet du message: Matjé Kréyol, Sa Fasil Menm ! Tutoriel   Posté le: 13 Aoû 2005 10:09

Koutcha a écrit:
 
Je suis allé chez zouker.com pour pêcher une partie de ce texte
pour augmenter les difficultés.

Plusieurs problèmes ici : orthographiques, typographiques (manque les espaces après une virgule, manque un espace entre chaque paragraphe).
Correction générale à faire. Bon travail


Interprete : v'ro & dominik coco
Auteur : deejayslam & dominik coo
Année : 2005

Texte : vybe tanbou



répété lé-mo7fwa si on boula
>répété lé-mo 7 fwa si on boula

véwo épi coco,yes,dé timooun
>véwo épi koko, yes, dé ti-moun

karayib-la sé pou tanbou-la
>Karayib-la sé pou tanbou-la

on vybe tanbou
>on vybe tanbou



v:

mizik a maléré mizik a moun ki pa nipwojé
>mizik a maléré, misik a moun ki pa nipwojé

mizik pou ké séré,pou sa ki ka révé en ciel blé
>mikiz pou ké séré, pou sa ki ka révé an syel blé

lé ouragan passé,débri ka rété
>lè ouragan pasé, débri ka rété

ka ki ka bon nou lespwa,ban nou viktwa,sé on vybe gwo ka
>ka ki ka ban nou lespwa, ban nou viktwa, sé on vybe gwo ka



refwen

on vybe tanbou pou lanmou
>on vybe tanbou pou lanmou

(mendé fé nou rété)
>(mendé fè nou rété)

on vybe lanmou pou tanbou
>on vybe lanmou pou tanbou

(woulé fé nou boulé)
>(woulé fè nou boulé)

on vybe tanbou pou lanmou
>on bybe tanbou pou lanmou

(léwoz ké mét nou roz)
>(léwoz ké met nou roz)



c:

prété zore'y véwo o lwen on son tanbou
>prété zorey véwo, o lwen on son tanbou

mannyé jouwé la sa séten sa sé tan nou
>mannyé jouwé-la sa séten sa sé tan nou

ou pé rété sa menm!
>ou pé rété sa menm!

alé an ba dlo bod rivyé monté monn
>alé anba dlo bod rivyè monté mòn

menm chanjé péyisiw vlé
>menm chanjé péyi si'w vlé

si wout aw lé-w jwen,zouk,biguine,mazouk,ragga,rap onoré-y yeah
>si wout a-w lè-w jwen, zouk, bigin, mazouk, raga, rap, onoré-y yeah

sé timou la an nou lévé lanmen
>sé ti-moun la an nou lévé lanmen

tan ké pou nou ké ja two lwen
>tan ké pou nou ké ja two lwen



refrwen

on vybe tanbou pou lanmou
>on vybe tanbou pou lanmou

(graj'fin'ban nou la rage)
>(graj fin ban nou laraj)

on vybe lanmou pou tanbou
>on vybe lanmou pou tanbou

(toumblak nou an kontak)
>(tounblak nou an kontak)

on vybe tanbou pou lanmou
>on vybe tanbou pou lanmou

(kalaja pa ni déga)
>(kalaja pani déga)

on vube lanmou pou tanbou
>on vybe lanmou pou tanbou



v:

tan pou nou alé an léwoz la
>tan pou nou alé an léwoz-la

gadé,mété chimiz'aw doudou
>gadé, mété chimiz a-w doudou

pass mwen menm ja paré
>pas mwen menm ja paré

mwen ja ka atttan'vou an nou alé
>mwen ja ka atann vou an nou alé



c:

on ti travay vélo lésé
>on ti travay vélo lésé

(sé pou tanbou la)
>(sé pou tanbou la)

on vi antyé ké konket dédyé
>on vi antyé ké konket dédyé

(sé pou tanbou la)
>(sé pou tanbou la)

pou ké démen si pétadyé
>pou ké démen si pétadyé

(nou jwé tanbou la)
>(nou jwé tanbou la)

tout'moun(sé tanbou la)
>tout moun (sé tanbou la)

yonn,dé (pou tanbou la)
>yonn, dé (pou tanbou la)



v:

lé van cyclon chayé
>lè van syklon chayé

sa mizé pa té rivé brizé
>sa mizé pa té rivé brizé

lé sédéy ka frapé
>lè sédéy ka frapé

ayen pa ka rivé consolé
>ayen pa ka rivé konsolé

lew pa ni fos lité,kon di tanbouyé
> lè-w pa ni fos lité, kon di tanbouyé

ka rété on son chacha, on son tibwa,pou ribaw lesbaw
>ka rété on son chacha, on son tibwa, pou riba-w lespwa



refwen
....

 
 
Revenir en haut
      
Koutcha
Charter Charter



Genre: Homme
Inscrit le: 23 Aoû 2003
Sujets: 73
Messages: 2616
Localisation: Créteil
 #103 Langue locale:   Sujet du message: Matjé Kréyol, Sa Fasil Menm ! Tutoriel   Posté le: 21 Aoû 2005 11:05

Oups désolé j'ai oublié de te mettre la correction. Elle arrive dans quelques heures.
Revenir en haut
      
Koutcha
Charter Charter



Genre: Homme
Inscrit le: 23 Aoû 2003
Sujets: 73
Messages: 2616
Localisation: Créteil
 #104 Langue locale:   Sujet du message: Matjé Kréyol, Sa Fasil Menm ! Tutoriel   Posté le: 21 Aoû 2005 11:10

Un recueil de poésie en créole martiniquais sorti à compte d'auteur en 2003.





Liénafa Jean-François, Lapli pawòl, Ducos, 2003, 79p.,
Publié à compte d'auteur.
Jean-Francois.lienafa@wanadoo.fr

4e de couverture

Après son premier recueil "Yanm san Ranm" paru en avril
2002, Jean François LIENAFA nous
remet le couvert avec « Lapli Pawol »
qui n'est rien d'autre qu'un Cocktail ou
plutôt un Migan très épicé d'Amour de
Fraternité et d'Humanité.

Un jour viendra dit-il, où, peut-être
nous serons tous des Agriculteurs du
cœur "Agrikiltjè", des Cultivateurs du
cœur "Kiltivatjè" pour faire pousser la
Paix et l'Amour, partout dans ce monde, sans O G M,
sans Pesticide, sans Insecticide, ni Homicide voire Génocide.

Nul doute qu'on se laissera volontiers rafraîchir par « La Pluie de
Paroles » de ce Ducossais de 47 ans, de retour depuis peu
dans son île, après un séjour de plus de 24 ans passé en
Métropole.

Revenir en haut
      
Koutcha
Charter Charter



Genre: Homme
Inscrit le: 23 Aoû 2003
Sujets: 73
Messages: 2616
Localisation: Créteil
 #105 Langue locale:   Sujet du message: Matjé Kréyol, Sa Fasil Menm ! Tutoriel   Posté le: 21 Aoû 2005 12:45

Un exrait de «Lapli pawol». Un texte de circonstance en ces temps de deuil.

Liénafa Jean-François, Lapli pawòl, Ducos, 2003, 79p.,
Publié à compte d'auteur.
Jean-Francois.lienafa@wanadoo.fr

p.64

A Pli Ta

Ou té la épi nou,
Ou té bien, nou té bien

Pa té ni pikan anba pié’w
Pa té ni dlo an dé zié’w

Pa té ni zòti anlè kò’w
Pa té ni krizokal adan lò’w.

Ou té la épi nou
Ou té bien, nou té bien

Adan chalè lanmou lafanmi
Dan tjè’w té toujou lablanni.

Ou té la, ou sé di ou té bien

Avan'w té plenn kò’w
Nou té za rivé bò’w.

Sousi'w té ta nou
Pliskè ou té la épi nou.

Ou té la, jòdijou ou pa la,
Ou pa la men, a pli ta...



Ba lachè fanmi-mwen ki pati.
Revenir en haut
      
Montrer les messages depuis:   
Répondre au sujet    Accueil » Forum » Langue locale: Matjé Kréyol, Sa Fasil Menm ! TUTORIEL Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure
Aller à la page Précédente  1, 2, 3 ... 6, 7, 8 ... 14, 15, 16  Suivante
Page 7 sur 16
    
 
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum

Tags
Copyright Volcreole © 2001-2010
Suivez nous sur Twitter


Charte | Contacts | Favoris | Accueil | Connexion | S'enregistrer | Rechercher | Pseudos | Album Photos | Groupes | FAQ | Forum | Portal | Sujets | Sélection | Actualités | Partenaires | Liens | Bannières | Tags | Annuaires | Agenda | Musique | Loto | Videos | Archives