www.volcreole.com Le forum de discussion des Dom-Tom ! Guadeloupe, Martinique, Guyane, Réunion St Pierre et Miquelon, Mayotte, Polynésie, Wallis et Futuna, ...
Posté le: 17 Nov 2003 10:27 Sujet du message: Matjé Kréyol, Sa Fasil Menm ! Tutoriel
Matjé Kréyol, Sa Fasil Menm Menm Menm !
Ce tutoriel a pour but de vous présenter un panorama synthétique sur les créoles à base lexicale francophone de la Caraïbe.
Seront présentées les ressources du net, ressources bibliographiques.
Il s'adresse aux débutants, faux débutants et initiés qui veulent approfondir leurs connaissances.
Cela se décomposera comme suit :
1. Une présentation des règles orthographiques officielles utilisées pour le CAPES de créole
depuis octobre 2001.
2. Autres cours disponibles sur le net qui se réfère de fait au système 1 d'avant octobre 2001.
3. Conseils pour taper au clavier les signes diacritiques.
4. Réforme orthographique d'octobre 2001 (Système 2)
5. Les controverses à propos de ce Capes
6. Le Capes de créole
7. Les bibliographies
8. Les éditeurs
9. Les adresses des librairies d'éditeurs
10. Les ressources du net
11. Aide à la recherche bibliographique.
1. Une présentation des règles orthographiques officielles utilisées pour le CAPES de créole
depuis octobre 2001. Système 2 GEREC-F. (Groupe d'Etudes et de Recherches sur les Espaces Créolophone et Francophones)
Pour cela j'ai repris un article tiré de l'Antilla N° 1062 du 23 octobre 2003.
Matjé kréyol, sa fasil menm menm menm !
Dans le cadre de la Fête de la Science, le samedi 18 octobre 2003, une leçon d'écriture du créole a été donnée au Palais des Congrès de Madiana, en présence des médias.
Il s'agissait de démontrer que la langue créole n'est pas si difficile à écrire !
Tout simplement, il faut commencer à apprendre les principes élémentaires de sa graphie.
(...)
Pour un même son, on écrit un même signe, tel est le principe de base.
Le "e" muet final du français n'étant jamais marqué en créole,
cela entraine quelques difficultés concernant la notation
des voyelles nasales ("an", "en", "on")
et des voyelles orales suivies de consonnes nasales ("àn", "èn", "òn", "in").
Les oppositions "é"/"è" et "o"/"ò" étant neutralisés en syllabes fermée
(elles sont toujours prononcées "è", et "ò" devant consonne),
dans cette position, les voyelles sont notées tout simplement "e" et "o" (comme "sel" et "(...)").
Ces principes peuvent être très vite compris.
Rien à voir avec les difficultés de l'orthographe du français.
Ni anpil konsòn ou sa matjé kontel...
b : bab, bitako
p : palé, pip
t : tab, kabrit
d : doudou, marinad
f : chef, faché
v : viré, liv
ch : chapo, mech
m : mantou, lim
n : nésésè, nas
gn : pangnol, pengn
l : libéré, dal
r : rété, dri
Ni konsòn fok ou pran gad pa konfonn épi sa ou ni labitid matjé kivédi...
g : gran, boug
j : jé, jijib
s : sosison, nas
z : mizik, razwè
k : karaktè, (...)
Ni dot sé prèmié fwa ou ka aprann yo, alé alé...
ng : pentenng, bwarenng
h : hak, lahan
dj : djin, (...) djenm
tj : tjok, tjenbé
Ni yonn-dé vwayel ki fasil pou matjé kontel...
a : pati, ba
é : paré, trété
i : viv, dépi
o : mové, rigolé
ou : nou, ragou
Ni vwayel fok ou pran gad pa konfonn
épi sa ou ni labitid matjé kivédi
an : manjé, lanmori
àn : Tartàn, pàn
en : goumen, chenn
èn : Arsèn, Jèjèn
in : chabin, mojorin
on : vakabon, nonm
òn : vakabòn, tòn
Ni dot vwayel ki ka pran an laksan délè, dot fwa pies pa...
e : lafet, sel
è : flatè, chèché
o : (...), djol
ò : majò, mòso
Ni dot son ou ké jwenn souvan pou sèten, rarman pou dot...
w : mwen, waret
y : yo, triyé
u : uit, luil
Ki koté moun ka mété an tiré ?
1 - ant non épi artik défini
bitako-a
tab-la
chien-an
madanm-lan
2 - ant non épi adjektif démonstratif
bitako-tala
tab-tala
chien-tala
madanm-tala
3 - ant non épi adjektif posésif
loto mwen
bisiklet-ou
lotobis-li
bato-nou
loto-zot
kanmiyon-yo
3 - ant 2 mo ki ka fè an lot mo
chouval-bwa
(...)-djenm
bet-a-fé
alé-viré
Lonnè épi respé
Dépi an moun ka palé fò,
dépi i badjolè,
enben dézòdè,
yo ka di sé an majò
enben an majorin. Men yo a bliyé,
a moman-tala, sa yo té ka kriyé
Majò antan lontan. E sa pa flatè
pou dé nonm ki té plen valè.
Déja-pou-yonn, an tan nèg té ni chenn,
Met-yo té ka fè yo goumen kon (...) djenm.
Yo té kosto, yo té fò, yo té apa
yo té ka sèvi étalon ; yo té konnet tjenbwa
pou ba yo fos. Apré yo libéré,
yo kontinié goumen danmié
é yo kontinié fè moun pè
pas yo té ni mové karaktè.
Men istwè-tala ka montré
Ki sé pas yo pa té ka rigolé
asou lé prinsip. Sé té dé konpè
ki té ka vivi kon dé frè.
Yo té toujou ansanm
kon an nwa épi an ponm.
Sa ki té ta yonn, té ta lot-la
Sé té ka fè plézi wè dé nonm viv konsa.
An jou lafet, yo brè kont brè yo.
Yo jwé tout jé : sèbi, welto,...
Yo péyé madigwàn manjé.
Yo dansé o "diri san triyé".
Jou ouvè, yo bò gran chimen,
las, an pany épi yo ka mò fen.
Epi dènié ti lajan yo té rété,
yonn di yo pati chéché manjé
I viré épi mòso pen, men djol-li
té ka pit marinad lanmori.
Konpè'y lévé faché :
"Menm an sel marinad, sé té pou nou dé".
I trété'y di mantè, di vòlè, di fo frè
jiskatan i asasinen'y a kout razwè.
Lonnè épi respé
sé dé bagay sakré.
Menm pami lé ganstè,
Kwè mwen, sa nésésè
pou fè lé zafè maché.
(Georges de VASSOIGNE, Fab kréyol, Ed. Lafontaine, 1997)
Contacts :
D. Barreteau (IRD, 0596 39 77 39)
Manuella Antoine et Marie-José Saint-Louis
(GEREC-F, 0596 72 75 00)
2. Autres cours disponibles sur le net qui se réfère de fait au Système 1, d'avant octobre 2001.
Cours :
"Introduction à la langue et à la culture créoles des Petites Antilles"
tenue par Marie-Christine Hazaël-Massieux.
http://creoles.free.fr/Cours/index.htm
3.Conseils pour taper au clavier les signes diacritiques.
Signes diacritiques utiles en créole et claviers non francophones.
è, é, ò, È, É,
Pour obtenir le ò avec accent grave sur un clavier francophone (AZERTYUIOP)
Pour l'obtenir enfoncer touche ALT GR et simultanément touche 7 (pas celui du pavé numérique)
Sur n'importe quel clavier.
Comment procéder pour avoir certains signes diacritiques ?
Enfoncer et maintener la touche ALT puis taper XXX ou XXXX -les chiffres- dans la pavé numérique.
La combinaison pour obtenir "ò" = Sur cette page HTML généré par phpBBCode = Touche ALT
puis taper 0242 dans le pavé numérique.
Dans un logiciel comme Wordpad sous Windows = Touche ALT et taper 242 suffit mais
cela marche aussi avec 0242.
Les autres signes diacritiques
MAjuscules :
ALT + 144 = É
ALT + 980 = È
ALT + 227 = Ò
Minuscules :
ALT + 130 = é
ALT + 138 = è
ALT + 0242 (ALT + 149) = ò
Accent grave :
ALT + 96 = `
Vous n'avez plus d'excuse pour ne plus metttre l'accent grave ou aïgu quand vous écrivez
un texte en créole quelque soit le lieu ou vous vous trouvez dans le monde
Comme il n'y a pas d'accent circonflexe "^" en créole, je ne vous donne pas le code ASCII correspondant
En octobre 2001, quelques mois avant la première session du CAPES de créole
Jean Bernabé du GEREC-F sorti dans la Collection Guide du CAPES Créole chez
Ibis Rouge un livre intitulé "La Graphie du créole" où il exposait quelques
propositions pour un toilettage du système graphique qu'il avait proposé
20 ans auparavant.
6. Le Capes de Créole
C.A.P.E.S CREOLE LANGUE ET CULTURE REGIONALE :
Ce Capes a été crée en 2001 et la première session
a eu lieu au premier semestre 2002.
Un site incontournable -maintenu par une suisse italophone non créolophone au départ-
recense tout ce qui concerne ce CAPES et le créole en général.
Chapeau bas.
Ci-dessous Bibliographie faite par votre serviteur.
Ouvrages disponibles dans le COMMERCE en novembre 2003, selon les déclarations des éditeurs.
c'est pour cela que je vous ai mis le prix en euros (E)
Pour vérification voir le cédérom professionnel
"Les Livres Disponibles" édité par Electre utilisé
en librairie et en bibliothèque.
Une bibliographie complémentaire regroupant les ouvrages épuisés
sera proposée par la suite.
7.2 Signifcation des signes
Le signe E = Euros
Le signe Br. = Broché
Le signe Rel. = Relié
7.3.1
Contenu en créole, créole-français, les essais en anglais ont été exclus pour le moment.
Nous les retrouverons dans un autre tutoriel.
Dictionnaires et grammaires :
Barthélémi Georges, Dictionnaire pratique créole guyanais-français,
précédé d'éléments grammaticaux-suivis d'un index français-créole
Matoury, Ibis Rouge Editions, Coll. "Espace Guyanais, 1996, 288 p., Br. 30 E
Benjamin Moïse dit Benzo, Marie-Noëlle Recoque,
Dictionnaire alphabétique des expressions créoles,
Par ordre aphabétique, Fort de France, Editions Désormeaux, Br. 28 E
Benjamin Moïse dit Benzo, Marie-Noëlle Recoque,
Dictionnaire thématique des expressions créoles,
Par thèmes, Fort de France, Editions Désormeaux, 1995, 234p p., Br. 28 E
Catalan Sonia, Sa moun ka di, Expressions et proverbes créoles,
Matoury, Ibis Rouge Editions, 1997, 104 p., Br. 13 E
Confiant Raphael, Dictionnaire des néologismes créoles, Tome 1,
Matoury, Ibis Rouge Editions/GEREC-F, 2000, 199 p., br. 22 E
Confiant Raphael, Dictionnaire des titim et sirandanes,
Matoury, Ibis Rouge Editions/GEREC-F, 1998, 330 p., Br. 22 E
Hearn Lafcadio, Gombo Zhèbes, Petit dictionnaire des proverbes créoles,
Point-à-Pitre, Caret, 1998, 145 p.,
Jala, Mon premier dictionnaire KFE, kréyòl, Français, English,
Dictionnaire en images,
Diksionè épi désen, dictionary with pictures,
Dès 7 ans, From 7 years old, Dépi è lannè
+ de 1000 mots,
Case Pilote, Editions Lafontaine, 4O p., Br. 17 E
Lafleur Marie-Rose, Pa ban gaz ! (expressions créoles de lycéens),
Matoury, Ibis Rouge Editions, 2001, 64 p., Br. 9 E
Ludwing Raph, Montbrand Danièle,Poullet Hector, Telchid Sylviane,
Dictionnaire créole français
avec un abrégé de grammaire créole et un lexique français-créole, Paris,
Maisonneuve et Larose / Servedit / Edition Jasor, 2002, 411 p., br. 30 E
Pinalie Pierre, Dictionnaire des proverbes créoles,
Fort de France, Editions Désormeaux, Br. 28 E
Pinalie Pierre, Bernabé Jean, Grammaire du créole martiniquais en 50 leçons,
Paris, L'Harmattan, 1999, 222 p., br. 16,80 E
Telchid Sylviane, Dictionnaire du français régional des Antilles,
Guadeloupe, Martinique,
Paris, C. Bonneton, 223 p., Br. 15,96 E
Tourneux Henry et Barbotin Maurice,
Dictionnaire pratique du créole de Guadeloupe suivi d'un index français-créole,
Paris, Karthaka - ACCT, 1990, 488 p.,
7.3.2 Linguistique :
Anglade Pierre : Inventaire étymologique des termes créoles des caraïbes d'origine africaine,
Paris, L'Harmattan, Collection "Sémantique", 244 p., Br. 18,30 E
Bernabé Jean, Fondal-Natal, Grammaire Basilectale approché des créoles
guadeloupéens et martiniquais, 3 Tomes,
Paris, L'Harmattan, 1983, 1559 p., Br. 65,60 E
Bernabé Jean, La graphie créole, Matoury, Ibis Rouge Editions,
Collection "Guide Capes créole", 2001, 142 p., Br. 15 E
Bernabé Jean, La fable créole, Matoury, Ibis Rouge Editions,
Collection "Guide Capes créole", 2001, 200 p., Br.20 E
Bernabé Jean, Précis de syntaxe créole, Matoury, Ibis Rouge Editions,
Collection "Guide de langues & Cultures créoles", 2003, 284p., Br. 25 E
Colot Serge, Guide de lexicologie créole, Ibis Rouge Editions,
Collection "Guide Capes créole", 2001, 112 p. Br. 20 E
Comité international des études créoles,
CAPES créole(s) : Le débat,
Paris, L'Harmattan, Coll. Etudes Créoles, 184 p., Br. 16,80 E
Confiant Rapaël, Mémwè an fonséyé ou les quatre-vingt dix pouvoirs des morts,
Matoury, Ibis Rouge Editions, 2001, Collection "Guide Capes créole", 2002, 152 p., Br. 15 E
Confiant Raphaël, La version créole,
Matoury, Ibis Rouge Editions, Collection "Guide du Capes créole", 2001, 328 p., Br. 25 E
Damoiseau Robert, Elements de grammaire comparée Français-Créole,
Matoury, Ibis Rouge Editions, 1999, 176 p., Br 22 E
Fargues, Charles-Henri, Le guide carnavalier, Mas koulou pété po po
ou Les bons vieux chantés malélivés du temps jadis,
Case Pilote, Editions Lafontaine, 1998, 52 p.,
Hazaël-Massieux Marie-Christiane, Contacts de langues, Contacts de cultures, Créolisation :
Mélanges offerts à Robert Chaudenson à l'occasion de son soixantième anniversaire/
éd. Marie-Christine Hazaël-Massieux, Didier Robillard.
L'Harmattan, 1997, 475 p., Br. 35,06 E
Hazaël-Massieux Marie-Christiane, Ecrire en créole. Oralité et écritures aux Antilles,
Paris, L'Harmattan, 1994, 316 p., Br. 24,40 E
March Christian, Le discours des mères martiniquaises. Diglossie et créolité :
Point de vue sociolinguistique,
Paris, L'Harmattan, Coll."Sémantiques", 1996, 284 p., Br. 24,40 E
M'Kba Médju, L'Ethiopie - Martinique, Létyopi atè Matnik,
Nannan Lafrik adan palé kréyòl moun Matnik,
L'Afrique dans le "kréyòl" martiniquais,
Case Pilote, Editions Lafontaine, Br. 16,77 E
Romanos Maryse, La poésie antillaise d'expression créole de 1960 à nos jours,
Essai d'analyse socioculturelle,
Paris, L'Harmattan, Collection "Monde Caraïbes", 1998, 240 p., Br. 19,85 E
Ruprecht Alvina, (sous la directionde),
Théatres francophones et créolophones de la Caraïbe,
Haïti, Guadeloupe, Guyane, Martinique, sainte-Lucie
Paris, L'Harmattan, Collection "Univers théatral", 254 p., Br. 20 E
Vilayleck Elisabeth, Ethnobotanique et médecine traditionnelle créoles,
Matoury, Ibis Rouge Editions, Collection "Guide de Langues & Cultures créole",
2002, 168 p., Br. 19 E
Yacou Alain, Créoles de la Caraïbe : Actes du colloque universitaire en hommage
à Guy Hazaël-Massieux,
Pointe-à-Pitre, le 27 mars 1995/éd. sous la direction de Alain Yacou,
Paris, Karthala, 1996, 218 p., Br. 19,82 E
7.3.3 Fictions :
Césaire Ina, Contes de nuits et de jours aux Antilles, 14 contes créole/français,
Paris, Editions Caribéennes, Diffusion Editions L'Harmattan, 160 p., Br. 13,75 E
Contes Créoles, Fort-De-France, Editions Désormeaux, 2002, Br. 22 E
L'Archipel présente, J.-M. Le Clézio / B. Koltès, Tabataba suivi de Pawana (Théatre créole),
Matoury, Ibis Rouge Editions 2002, 63 p., Br. 13 E
Confiant Raphaël, Jik dèyè do Bondyé, Matoury, Ibis Rouge Editions, 2000, 168p., Br. 15 E
Confiant Raphaël, Les Bambous, Matoury, Ibis Rouge, Collection "Guide Capes Créole", 2002, 320 p., Br. 22 E
Déjean Mont-Rosier, Fab Lafontèn, Fables de La Fontaine, Matoury, Ibis Rouge Editions,
Collection "Guide Capes créole", 2002, 149 p., Br. 22 E
Euloga Mégrange, la vie tumultueuse de Félicien et sa version créole,
An lavi, an mawòt de Mannuella Antoine,
Case Pilote, Editions Lafontaine, Br. 9,15 E
Franketienne, Dezafi (en créole haïtien), Paris, Vents d'ailleurs, 2002, 304 p, Br. 19,90 E
Gamess Antoinette, Fifine et la déesse indienne Lakshmi, (Théâtre créole-français)
Case Pilote, Editions Lafontaine, Br. 10,67 E
Gratiant Gilbert, Fab Compè Zicaque,
Fort de France, Editions Désormeaux, Br. 11, 47 E
Gratiant Gilbert, Fables créoles et autres écrits; éd. établie par Isabelle Gratiant,
Renaud Gratiant et Jean-Louis Joubert, Textes en français et en créole
Paris, Stock, 1996, 738 p.,
Gwoup Rasin Kas, La tè ki ta'w pa ta'w, Matoury, Ibis Rouge Editions, 2001, Br. 10 E
Hazaël-Massieux MArie-Christine, Chansons des Antilles, comptines, formulettes,
Paris, L'Harmattan, 1996, 280 p., Br. 22,87 E
Hearn Lafcadio, Contes créole II (inédits), Matoury, Ibis Rouge Editions, 2002, 176 p., Br. 15 E
Kontakaz, Laplibel anba labay et autres contes créoles, Point A Pitre, Editions Jasor, 2001, 150 p., Br. 10,67 E
Léotin Térèz, Lavwa egal, La voix égale, Matoury, Ibis Rouge Editions, 2003, 242 p., Br. 19 E
Léotin Térèz, Lespri lanmè, Le génie de la mer. Contes marin des Antilles
(Ouvrage bilingue créole-français)
Paris, L'Harmattan, 13O p., Br. 11,45 E
Léotin Térèz, Ora lavi. A fleur de vie (Nouvelles créole-français)
Coll. "Lettres des Caraïbes", 1999,
Paris, L'Harmattan, 1997, 70 p., Br. 9,15 E
Léotin Térèz, Tré ladivini, le plateau de la destinée, (bilingue créole-français,
Paris, L'Harmattan, Collection "Lettres des Caraïbes", 128 p., Br. 11,45 E
Liseron Liliane, La plaie danse avec la douleur, Kôtê ka dansé êvê doulê, (Récits),
Paris, L'Harmattan, Collection "Lettres des Caraïbes", 1998, 128 p., Br. 11,45 E
Marbot François, Les Bambous, Fables de la Fontaine travesties en patois créole par un vieux commandeur,
Matoury, Ibis Rouge Editions,"Collection "Guide Capes créole", 2002, 319 p., Br. 22 E
Mauvois Georges, Antigòn suivi de Arivé d'Pari, Matoury, Ibis Rouge Editions, 1997, 125 p., Br. 10 E
Mauvois Mauvois, Don Juan, Traduction et adaptation de Dom Juan de Molière,
Matoury, Ibis Rouge Editions, 1996, 95 p., Br. 10 E
Maupassant, Guy de, Une partie de campagne et autres nouevelles,
An dousin kanpay èk dòt iswèkout, (traduction créole martiniquais par Jean-Pierre Arsaye),
Paris, L'Harmattan, 2000, 189 p., Br. 16,80 E
Monchoachi, Jé-a bout, Fin de partie de Samuel Beckett, tounen kréyòl pa...
(Téàt)
Paris, New Legend, 69 p., Br. 12 E
Monchoachi, La ka èspéré Godot, En attendant Godot de Samuel Beckett, tounen kréyòl pa...
(Téàt)
Paris, New Legend, 128 p., Br. 13 E
Morisseau-Leroy F., Ravinodyab - La ravine aux diables (français-créole)
Paris, L'Harmattan, 240 p., Br. 18,30 E
Poullet Hector, Parole en bouche,
Fort de France, Editions Désormeaux, Br. 8,84 E
Prudent Lambert-Félix, Anthologie de la nouvelle poésie créole,Caraïbe Océan Indien,
Paris, L'Harmattan, 544 p., Br. 30,50 E
Rutil Alain, Contes Marie-Galantais, de Guadeloupe,
Paris, Editions Caribéennes, Diffusion Editions L'Harmattan, 312 p., Br. 19.25 E
Rutil Alain, Les belles paroles d'Albert Gaspard,
Paris, Editions Caribéennes, Diffusion Editions L'Harmattan, 140 p., Br. 13,75 E
Telchid Sylviane, Ti-Chica... et d'autres contes antillais, 16 contes créole-français,
Paris, Editions Caribéennes, Diffusion Editions L'Harmattan, 192 p., Br. 16,80 E
Telchid Sylviane, Poullet Hector, Zayann, Fables de Lafontaine, Français/Créole,
Abymes, PLB Editions, 2000, 143 p., Br. 12,50 E
Telchid Sylviane, Poullet Hector, Zayann II, Fables d'Esope, Français/Créole,
Abymes, PLB Editions, 2002, Br. 12,50 E
Valy-Plaisant Roger, Gyanpo, kont é istwakout a jòdijou,
Editions Jasor, 2001, 131 p., Br. 8,38 E
7.3.4 Jeunesse :
Agat-Zéphir Sylvie, Madou sirop et bon épices (Texte de Michelle Houdin),
(Bilingue créole-français)
Paris, Editions Caribéennes L'Harmattan, COll."Contes des Quatre Vents",
16 p., Br. 6,50 E
Barthélémy Mimi, Tézin, et poisson d'eau douce,
(Bilingue Français-Créole)
Paris, L'Harmattan, 16 p., Br. 5,80 E
Barthélémy Mimi, Le monstre bagay,
(Bilingue Français-Créole)
Paris, L'Harmattan, Paris, L'Harmattan, 16 p., Br. 5,80 E
Benjamin Moïse dit Benzo, Mano, Ti-Jean et compagnie,
Paris, Editions Caribéennes, Diffusion Editions L'Harmattan, 128 p., Br. 12,05 E
Cadoré Isabelle et Henry, Balthazar le petit lézard,
(Bilingue Français-Créole)
Paris, L'Harmattan, 16 p., Br. 5,80 E
Cadoré Isabelle et Henry, Bloomoune,
(Bilingue Français-Créole)
Paris, L'Harmattan, 16 p., Br. 5,80 E
Cadoré Isabelle et Henry, Célia et le soleil,
(Bilingue Français-Créole)
Paris, L'Harmattan, 40 p., Br. 5,80 E
Cadoré Isabelle et Henry, Chemin de bois, Chouval bwa,
(Bilingue Français-Créole)
Paris, L'Harmattan, 16 p., Br. 5,80 E
Cadoré Isabelle et Henry, La fillette oiseau,
Ti fi-a té tounen an zwazo,
(Bilingue Français-Créole)
Paris, L'Harmattan, Coll. "Contes des quatre vents,
16 p., Br. 5,80 E
Cadoré Isabelle et Henry, Matéo, (Bilingue Français-Créole)
Paris, L'Harmattan, 16 p., Br. 5,80 E
Cadoré Isabelle et Henry, O'Gaya, (Bilingue Français-Créole)
Paris, L'Harmattan, 16 p., Br. 5,80 E
Cadoré Isabelle et Henry, Le poignard, pwanya-a,
(Bilingue Français-Créole)
Paris, L'Harmattan, Coll. Jeunesse, 58 p., Br. 9,50 E
Cadoré Isabelle et Henry, Poisson-lune. Pwason-lalin,
(Bilingue Français-Créole)
Paris, L'Harmattan, 112 p., Br. 9,15 E
Cadoré Isabelle et Henry, Samantha, (Bilingue Français-Créole)
Paris, L'Harmattan, 14 p., Br. 5,80 E
Cadoré Isabelle et Henry, Soleil, diables et merveilles,
(Bilingue Français-Créole)
Paris, L'Harmattan, Coll. Légendes des mondes, 143 p., Br. 9,95 E
Cadoré Isabelle et Henry, Ti-jean et la diablesse.
Ti jean épi djablès-la,
(Bilingue Français-Créole)
Paris, L'Harmattan, 16 p., Br. 5,80 E
Cadoré Isabelle et Henry, Ti-jeanet sa soeur, (Bilingue Français-Créole)
Paris, L'Harmattan, 16 p., Br. 5,80 E
Cadoré Isabelle et Henry, Ti pocame, (Bilingue Français-Créole)
Paris, L'Harmattan, 16 p., Br. 5,80 E
Cadoré Isabelle et Henry, Vieux cajou, (Bilingue Français-Créole)
Paris, L'Harmattan, 16 p., Br. 5,80 E
Cadoré Isabelle et Henry, Le violoniste. Vyolonis-la, (Bilingue Français-Créole)
Paris, L'Harmattan, (Coll. Jeunesse, 46 p., Br. 6,90 E
Ecole Primaire Laure Marmont du Robert (Martinique),
La dispartion de Lapinette, Conte Antillais,
Langue : Kréyol, Fraçais, English
Case Pilote, Editions Lafontaine, Br. 5 E
Gamess Antoinette, Ti jean et les titiris,
Conte antillais : Kréyòl, Français, English
Case Pilote, Editions Lafontaine, Kontè...Konté volume 10, Br. 5 E
Georgel Thérèse, Contes et légendes des Antilles, Paris, Presses Pocket Junior (J088),
Nathan, 1994
Houdin Michelle, Madou sirop et bon épices (Bilingue Français-Créole)
Paris, L'Harmattan, Coll. "Contes des quatre vents, 16 p., Br. 6,50 E
Jala, Èkto péyé djab-la,
Conte antillais : Kréyòl, Français, English
Case Pilote, Editions Lafontaine, Kontè...Konté volume 9, Br. 5 E
Jala, Guilou et les merles,
Conte antillais : Kréyòl, Français, English
Case Pilote, Editions Lafontaine, Kontè...Konté volume 7, Br. 5 E
Jala, Konpè kolibri et l'étoile à 7 branches,
Conte antillais : Kréyòl, Français, English
Case Pilote, Editions Lafontaine, Kontè...Konté volume 6, Br. 5 E
Jala, Le secret de la montagne de feu,
Conte antillais : Kréyòl, Français, English
Case Pilote, Editions Lafontaine, Br. 7 E
Jala, Le trésor du potier,
Conte antillais : Kréyòl, Français, English
Case Pilote, Editions Lafontaine, Kontè...Konté volume 8, Br. 5 E
Julia Lucie, Montrésor à mantidou, (Bilingue Français-Créole)
Paris, L'Harmattan, 60 p., Br. 6,10 E
Labeau Lyne, Ratti-souris se marie,
Conte antillais : Kréyòl, Français, English
Case Pilote, Editions Lafontaine, Kontè...Konté volume 4, Br. 5 E
Lalande Desrichard A., Vieux cajou, (Bilingue Français-Créole)
Paris, L'Harmattan, 16 p., Br. 5,80 E
Maurin Gotin Renée, Manman dlo et autres contes des Antilles (Bilingues français-Créole),
Coll."Jeunesse L'Harmattan", Paris, L'Harmattan, 1998, 108 p. Br. 9,15 E
Mesmine Domineaux, Ti-Jean et sa soeur, (Bilingue Français-Créole)
Paris, L'Harmattan, Coll. "Contes des Quatre Vents, 16 p., Br. 6,40 E
Nazaire Robert, Ti-Kako et la fiole magique,
Paris, Editions Caribéennes, Diffusion Editions L'Harmattan, 36 p., Br. 9.30 E
Raumond Pascale, Le fourre-tout magique,
Conte antillais : Kréyòl, Français, English
Case Pilote, Editions Lafontaine, Kontè...Konté volume 2, Br. 5
Raymond Pascale, La légende de l'écrevisse rose,
Conte antillais : Kréyòl, Français, English
Case Pilote, Editions Lafontaine, Kontè...Konté volume 1, Br. 5 E
Raymond Pascale, La poupée qui parle,
Conte antillais : Kréyòl, Français, English
Case Pilote, Editions Lafontaine, Kontè...Konté volume 3, Br. 5 E
Restog Serge, L'arc-en-ciel et la rivère, L'interdit de l'inceste,
Conte antillais : Kréyòl, Français, English
Case Pilote, Editions Lafontaine, Kontè...Konté volume 14, Br. 5 E
Restog Serge, Cerf volant et la diablesse Boudja-Boudja,
Conte antillais : Kréyòl, Français, English
Case Pilote, Editions Lafontaine, Kontè...Konté volume 12, Br. 5 E
Restog Serge, Krapo mayé jòdi,
Conte antillais : Kréyòl, Français, English
Case Pilote, Editions Lafontaine, Kontè...Konté volume 11, Br. 5 E
Restog Serge, Les malheurs de crabe,
Conte antillais : Kréyòl, Français, English
Case Pilote, Editions Lafontaine, Kontè...Konté volume 13, Br. 5 E
Toussaint Julie, C'est arrivé un soir de Noël,
Conte antillais : Kréyòl, Français, English
Case Pilote, Editions Lafontaine, Kontè...Konté volume 5, Br. 5 E
Telchid Sylviane, Bon doukou (liv pou mèt é métrès lékol), (a paraitre), Editions Jasor, 2003
Telchid Sylviane, Bwa pou nou alé ! Tèks é jé kréyòl pou mèt é zélèv lékòl,
Pointe-à-Pitre, Editions Jasor, 2002, 204p., Br. ?
7.3.10 Méthodes de langue :
Antoine Arthur, Par le français, parle créole. Pécédé de la "réforme" de 1980 et la
graphie de Laubach handicapent l'épanouissement intégral des élèves.
Cours d'apprentissage du créole. Une langue néo-romane,
Québec, pas de nom d'éditeur indiqué, ISBN 2-9805509-2-2, 1998, 332 p., Br. 24,40 E
Carpooran Arnaud, Le créole mauricien de poche,
Paris, Assimil, Evasion, Coll."Langue de poche", Br. 7,60 E
Crestor Richard, Annou palé kréyòl, Cours de créole Antillais, 1 livre et 3 cassettes,
Paris, Editions Caribéennes, Diffusion Harmattan, Br. ?
Fattier Dominique, Le créole haïtien de poche,
Paris, Assimil, Evasion, Coll."Langue de poche", 2001, Br. 7,60 E
Jadfard Roseline, Kréòl, Guide pratique de conversation en créole guyanais,
Matoury, Ibis Rouge Editions, 1997, 118 p., Br. 13 E
Manuela Antoine, Le créole martiniquais de poche,
Paris, Assimil, Evasion, Coll."Langue de poche", Br. 7,60 E
Poullet Hector, Telchid Sylviane, Le créole guadeloupéen de poche,
Paris, Assimil, Evasion, Coll."Langue de poche", Br. 7,60 E
Poullet Hector, Telchid Sylviane, Le créole sans peine (Guadeloupe),
Méthode de langue (coffret livre avec 2 CD)
Paris, Assimil, Coll."La méthode Assimil", 272p., Rel. 36,80 E
Poullet Hector, Telchid Sylviane, Le créole sans peine (Guadeloupe),
Méthode de langue (coffret livre avec 2 Cassettes)
Paris, Assimil, Coll."La méthode Assimil", 272 p., Rel. 33,60 E
Poullet Hector, Telchid Sylviane, Le créole sans peine (Guadeloupe),
Méthode de langue (coffret 2 CD)
Paris, Assimil, Coll."La méthode Assimil", 27,50 E
Poullet Hector, Telchid Sylviane, Le créole sans peine (Guadeloupe),
Méthode de langue (coffret 2 Cassettes)
Paris, Assimil, Coll."La méthode Assimil", 25 E
Poullet Hector, Telchid Sylviane, Le créole sans peine (Guadeloupe),
Livre
Paris, Assimil, Coll."La méthode Assimil", Rel. 14,73 E
Renaud alix, Palé kreyol. Manuel d'apprentissage du créole à l'usage
des francophones,
Ed. Garneau-International, 1995, 180 p., Br. 18,30 E
8. Les éditeurs
Les éditeurs de livres qui se consacrent aux créoles sont nombreux
mais les principaux sont réunis ci-dessous :
Maisonneuve et Larose :
[url]http://semioweb.msh-paris.fr/escom/wwwarchives/EditeurEnLigne/ml/ml.html [/url]
Ce site n'est plus mis à jour depuis longtemps mais ce sont eux qui publient le dictionnaire
de créole guadeloupeen de Ralph Ludwig, Hector Poullet, Montbrand.... republié en 2002.
New Legend :
[url]http://www.newlegendeditions.com/ro06.htm[/url]
Plusieurs de ces éditeurs font de la vente par correspondance et certains d'entre eux
possèdent leurs propres librairies.
9. Les adresses des librairies d'éditeurs
A Paris :
L'Harmattan :
16 rue des Ecoles
75005 PAris
Tél : 01 40 46 79 10
Fax : 01 40 46 79 20
Métro : Maubert-Mutualité et Cardinal Lemoine
Heures d'ouverture :
Lundi au samedi : 10H00 - 12H30 et 13H - 19H00
Librairie multi-éditeurs qui propose des dizaines de milliers de titres.
Un vrai capharnaum mais incontournable sur la place de Paris.
Karthala :
22 Bd Arago
75013 Paris
Tél : 01 43 31 15 59
FAx : 01 45 35 27 05
Mél : karthala@wanadoo.fr
Attention cette librairie ne vend que sa production.
Editions Jasor :
46, rue Schoelcher
97110 Pointe à Pitre
Tél : 0590 91 18 48
Fax : 0590 21 07 01
Mél : editions_jasor@mediaserv.net
Sur le site vous trouverez les adresses des autres libraires de Jasor à la Guadeloupe
[url]http://www.jasor.com/index.html[/url]
On peut trouver une petite partie des ouvrages de ces éditeurs chez :
Présence Africaine :
Librairie
25 Bis rue des Ecoles 75005 PARIS
Tél : 01 43 54 15 88
L->V 10h00 à 19h00
Le samedi 10H00/13HOO et 14H00/19H00
Métro : Maubert-Mutualité et Cardinal Lemoine
Le fonds d'Ibis Rouge est disponible à Paris
Librairie Appel
20, boulevard Voltaire
75011 Paris
Tél : 01 47 00 64 88.
Adresse de New Legend :
21, rue du Grand Prieuré
75011 Paris
Tél : 01 48 58 57 70
Fax : 01 43 38 43 14
Adresse Editions Lafontaine :
Diffusion DOM et internationale
Bât. 12 - Maniba
97222 CASE Pilote
Tél/Fax : 05 96 78 97 98
Mél : editions.lafontaine@wanadoo.fr
La production de Lafontaine est vendu partout à la Martique.
Voir site
[url]http://www.editions-lafontaine.com/[/url]
L'Harmattan, en autre, diffuse les ouvrages
des Editions Lafontaine sur la France.
Le CRDP de la Guadeloupe a publié et publie encore des ouvrages sur l'enseignement
du créole.
Ils ont une librairie.
J'enquête sur le contenue en créole ou sur le créole de celle-ci.
Le résultat une prochaine fois.
Site peu fournie. Il y a un évident manque de moyen humain sur le campus de Schoelcher
pour l'étoffer.
Groupe Européen De Recherches en Langues Créoles :
[url]http://creoles.free.fr/[/url]
Site maintenu par Marie-Christine Hazaël-Massieux
10.2
Les sites consacrés aux CRÉOLES sont nombreux mais les principaux sont réunis ci-dessous :
Un des sites de référence est le Groupe Européen De Recherches en Langues Créoles.
[url]http://creoles.free.fr/[/url]
Toujours en français et en créole le site de Kounta Banaré, POTOMITAN est une référence incontournable.
[url]http://www.chez.com/potomitan/[/url] ou www.http://www.potomitan.fr.st
Site personnel de Kounta Banaré :
[url]http://perso.wanadoo.fr/kounta/[/url]
Guadeloupe Panorama :
[url]http://www.guadeloupe-panorama.com/[/url]
Le site Guadeloupe-Panorama.Com à une section consacrée au créole francophone.
Les thèmes traités sont les suivants :
- Histoire du créole
- La recherche sur le créole
- Le créole dans le monde
- Dé mo kozé épi misié Ekto Poulé
- Le CAPES Créole
- etc.
Gedehon :
[url]http://pro.wanadoo.fr/gedehon/[/url]
ou
[url]http://www.gedehon.com/[/url]
Le premier site que j'ai rencontré en juillet 2000 qui parlait du créole.
Un des plus anciens sites consacrés au créole est : Kapistrel
[url]http://www.sasi.fr/kapistrel/[/url]
Il est tenu par Serge Restog qui tient un rubrique en créole
dans le périodique Antilles Info
Notre pop music a été presque exclusivement chantée en créole
jusqu'à une date récente quelque soit les genres et les décennies.
Certains sites essayent de recenser avec plus au moins de bonheur -il faut vraiment trier-
ces textes qui font notre patrimoine et une part de notre imaginaire de caribéens.
A PA PAWOL ANLÈ
http://www.apapawolanle.com
Le plus important et qui essaye d'être le plus rigoureux orthographiquement
ce qui n'exclue pas les problèmes en tous genres...
Orthographe très libre dans les deux sites ci-dessous.
Ce sont les internautes qui postent et comme 99.999 % d'entre nous
ne sommes pas alphabétisés en créole...
Une orthographe trop libre peut contribuer à fausser la compréhension
des textes.
Kezou.com ou Zouk List :
[url]http://www.kezou.com/[/url]
Ne pas négliger de regarder les sites des artistes comme ceux de Tanya Saint-VAl, Annick et Jean-Claude
ou Christiane Valéjo.
On y trouve les paroles de leur chansons.
Utiliser les moteurs de recherche comme www.google.fr pour retouver leurs adresses.
Pour info
Le livret du dernier Jocelyne Béroard "Madousinay" utilise rigoureusement
la nouvelle graphie de 2001 du créole.
Dans une interview sur RFI est a dit s'être adressée au Campus de Schoelcher au Laboratoire du GEREC-F pour correction.
Si tous les artistes pouvaient en faire de même. Encore faut il ne pas travailler dans la précipitation et avoir un cerveau.
11. Pour informations : Recherche bibliographique et accès documentaire
Une partie des ouvrages citées dans ce tutoriel se trouve dans les
bibilothèques publiques de France et des D.O.M. de même que les ouvrages épuisés
qui feront l'objet d'un autre tutoriel ultérieurement.
A Paris.
11.1.
Ouvrages en libre accès.
La BPI, Bibilothèque Public D'Information (Beaubourg) au Centre Georges Pompidou
Entrée libre.
www.bpi.fr
11.1.2
(fonds littérature francophone, langue régionale (créole)
En HAUT DE JARDIN Salle H de la Bibliothèque Nationale de France (BNF)
François Mitterrand
37 Quai François Mauriac
75013 Paris
Accès Métro
Entrée payante :
3 E pour une journée
Pour une année :
Tarif réduit
15 Euros (étudiants,...)
Tarif normal : 30 Euros
Ligne 6 Métro Quai de la Gare
Ligne 14 Métro Bibliothèque Nationale François Mitterrand.
Ouvrages essentiellemnt en magasins.
Gratuite mais il faut être inscrit.
Voir modalités sur le site internet.
[url]http://www-bsg.univ-paris1.fr/home.htm[/url]
Moteur de recherche De la BSG :
[url]http://193.48.70.231/cyberpac/home.asp?UrlContent=recherche/default.asp&UrlBarre=recherche/menu_general.asp[/url]
11.2.1
D'autres outils en ligne -des catalogues collectifs- permettent de faire
des recherches en ligne sur ce qui est disponible dans les bibliothèques
d'études et de recherches de la France au sens large du terme.
Pour l'ensemble des Bibliothèques Universitaires
Le Sudoc (Système Universitaire de Documentation)
maintenu par l'Agence Bibliographique de l'Enseignement Supérieur
à Montpellier.
11.2.2
Pour "l'ensemble" des bibliothèques d'études et de recherche
Voir le Catalogue Collectif de France (CCFRr) maintenu par la BNF
accessible sur le net.
Le CCFr :
[url]http://www.ccfr.bnf.fr/[/url]
11.2.3
Le catalogue des ouvrages en magasins de la BNF permet de savoir ce qui est
sorti un jour sur les territoires français depuis 1537.
Ce catalogue est fait à partir du dépôt légal.
En effet, le dépôt légal permet d'élaborer la Bibliographie nationale
française des livres, périodiques, atlas, cartes et plans et musique,
qui recense tous les documents édités, imprimés ou diffusés en France.
Ce catalogue est en ligne et est le plus exhaustif possible mais il y a des manques.
Certains éditeurs ne jouant pas le jeu par flemme ou méconnaissnce de la loi.
Un certain nombre de cédéroms peuvent aider à la recherche bibiographique.
Dans le désordre, Myriade, Françis, Généralis, Doc Thèses, Livres disponibles, Book in print,
Bibliographie Nationale de divers pays...
il en existe plusieurs centaines. Epluchez les.
On les trouve dans les bibliothèques d'études et de recherches (BU, Centre de doc.,...
11.2.6
Je rappelle à tout hasard que les bibliothèques universitaires sont ouvertes à
tout le monde même aux non étudiants dans la mesure ou la majorité des documents
sont en libre accès.
Par compte, pour le prêt à domicile et la consultation des ouvrages en magasins,
il faut être inscrit.
Cette inscription peut être obtenue après l'accord du directeur de l'établissement.
Un courrier argumenté au directeur est nécessaire pour obtenir cette possibilité de s'inscrire.
11.2.7
Ne pas négliger les ressources des Biblothèques Municipales (BM).
Souvent un cahier de suggestions d'achats est mis à la disposition
des lecteurs dans les BU et les BM.
Faites un large usage
Bon je ne sais plus quoi vous dire.
A + pour un tutoriel complémentaire
Genre: Femme Inscrit le: 26 Oct 2003 Sujets: 66 Messages: 4551 Localisation: val de marne
Posté le: 17 Nov 2003 12:42 Sujet du message: Matjé Kréyol, Sa Fasil Menm ! Tutoriel
ha ouai, c pas mal.. me considérant comme faisant parti des faux débutants...Par contre va falloir que je prenne le tps de lire les 26pages de ton poste que je viens d'imprimer...j'y trouverais forcement mon bonheur
En + plus je lis, plus je me rends cpte ke c pas si compliké...
Posté le: 17 Nov 2003 13:20 Sujet du message: Matjé Kréyol, Sa Fasil Menm ! Tutoriel
"Moi je suis impréssionné par la qualité des infos et des recherches !!!!!!!
en plus de l'esprit pédagogique et parfaitement fluide !!!! "
Dorlis
Didactisme et fluidité étaient les buts recherchés. Si tu t'y retrouves c'est que j'ai atteint mon but.
Et encore je voulais faire encore plus scolaire, mais je me suis arrêté niveau terminale ou première année de fac pour le vocabulaire, la présentation et surtout pour la recherche bibliographique en ligne -CCFr, Sudoc, BNOpale Plus- et sur cédéroms.
Bonne lecture.