|
|
| Auteur |
Message |
|
|
 |
magnifique Enregistrement
Inscrit le: 17 Nov 2003 Sujets: 3 Messages: 6
|
Posté le: 17 Nov 2003 18:35 Sujet du message: Traduction en Créole guadeloupéen |
|
|
Bonjour,
y aurait-il quelqu'un d'assez gentil qui parle créole de Guadeloupe pour me traduire les mots ou les expressions suivantes?
Attention, je suis très sensible aux particularismes des langues et je sais que le créole varie beaucoup selon les lieux. Le créole de Guadeloupe n'est pas celui d'Haïti ou de la Réunion... Merci donc à une personne qui connaît le créole guadeloupéen de me répondre.... Eventuellement j'apprécierais avoir des points de comparaison avec le créole réunionnais par exemple mais dans ce cas précis, j'ai vraiment besoin d'une lumière GUADELOUPEENNE.
MERCI...
Alors voici les mots dont je recherche une traduction:
-maison:
-cousine:
-petite:
-populations (au pluriel):
-poète:
-dansait (verbe danser à l'imparfait, troisième personne du singulier)
-autodidacte
-mort:
-c'est toi qui a écrit...
MERCI DE TOUT COEUR.
Vous pouvez me répondre sur le forum ou directement sur mon e-mail:
magnifique71@hotmail.com |
|
| Revenir en haut |
|
 |
sikacoco Charter 

Genre: Femme Inscrit le: 08 Juil 2003 Sujets: 44 Messages: 4668 Localisation: Mornalo à tout jamais
|
Posté le: 17 Nov 2003 18:50 Sujet du message: Traduction en Créole guadeloupéen |
|
|
-maison: kaz
-cousine: cousin
-petite: pitit
-populations (au pluriel): popilassions
-poète: poet
-dansait (verbe danser à l'imparfait, troisième personne du singulier): i té ka dansé
-autodidacte: autodidacte?
-mort: mô
-c'est toi qui a écrit... : sé vou ki écri
j'espère que c'est ça que tu attendais...  _________________ Mouais, bof |
|
| Revenir en haut |
|
 |
jahmina Charter 

Genre: Femme Inscrit le: 22 Avr 2003 Sujets: 17 Messages: 2789 Localisation: Créteil(94),Gwada(971)
|
Posté le: 17 Nov 2003 18:56 Sujet du message: Traduction en Créole guadeloupéen |
|
|
| magnifique a écrit: | | Alors voici les mots dont je recherche une traduction: |
-maison:----------kaz
-cousine:-------couzine
-petite:-----------piti
-populations (au pluriel): -----------pèp
-poète:----------poet
-dansait (verbe danser à l'imparfait, troisième personne du singulier)---té ka dansé
-autodidacte----------otodidakt(je suppose)
-mort:----------mô
-c'est toi qui a écrit...----sé vou ki maké
voilà,je sais pas si c'est bon _________________ Mi taw_mi tan mwen
JAHJAH on
http://jahjah971.skyblog.com/
http://vdrcrew.skyblog.com/index.html
and
www.westindiesradio.net |
|
| Revenir en haut |
|
 |
magnifique Enregistrement
Inscrit le: 17 Nov 2003 Sujets: 3 Messages: 6
|
Posté le: 17 Nov 2003 20:18 Sujet du message: Traduction en Créole guadeloupéen |
|
|
Merci pour ces réponses à la fois rapides et délicieusement sympathique.
J'aimerais beaucoup savoir si le recueil de poèmes célèbre de Baudelaire, "Les Fleurs du mal" a été traduit en créole guadeloupéen. Si oui, quel en a été le titre?
Sinon, quel en serait le titre? Et comment écrirairait-on recueil de poésie?
-Les Fleurs du mal:
-Recueil de poésie:
Merci encore mille fois... |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Nynya Enregistrement
Genre: Femme Inscrit le: 24 Sep 2003 Sujets: 1 Messages: 10 Localisation: Bretagne
|
Posté le: 19 Nov 2003 18:08 Sujet du message: Traduction en Créole guadeloupéen |
|
|
| magnifique a écrit: | Merci pour ces réponses à la fois rapides et délicieusement sympathique.
J'aimerais beaucoup savoir si le recueil de poèmes célèbre de Baudelaire, "Les Fleurs du mal" a été traduit en créole guadeloupéen. Si oui, quel en a été le titre?
Sinon, quel en serait le titre? Et comment écrirairait-on recueil de poésie?
-Les Fleurs du mal: Flè di mal
-Recueil de poésie: Rekeuil dè poézi (je suis pas sûr...)
Merci encore mille fois... |
_________________ kimbé rèd pa moli!!! |
|
| Revenir en haut |
|
 |
GnÒm Enregistrement

Genre: Homme Inscrit le: 03 Jan 2005 Sujets: 1 Messages: 31 Localisation: Jamais bien loin
|
Posté le: 18 Oct 2007 11:18 Sujet du message: Traduction en Créole guadeloupéen |
|
|
| Nynya a écrit: | | magnifique a écrit: | Merci pour ces réponses à la fois rapides et délicieusement sympathique.
J'aimerais beaucoup savoir si le recueil de poèmes célèbre de Baudelaire, "Les Fleurs du mal" a été traduit en créole guadeloupéen. Si oui, quel en a été le titre?
Sinon, quel en serait le titre? Et comment écrirairait-on recueil de poésie?
-Les Fleurs du mal: Flè di mal
-Recueil de poésie: Rekeuil dè poézi (je suis pas sûr...)
Merci encore mille fois... |
|
Quand tu fais de la traduction il faut à tout prix essayer d'éviter le mots-à-mots.
Ta traduction est littéralement correcte, mais pas très joli aux oreilles
J'opterais plus pour quelque chose du genre:
-Les fleurs du mal: Mové flè (mové comme mauvais, mais la encore c'est pas terrible)
Maintenant, il ne faut pas oblier que le créole est une langue qui utilise beaucoup les images, et les métaphores pour traduire le sens des choses.
En examinant un peu le sens français de "fleurs du mal" et en supposant que le mot "mal" ait un rapport avec l'enfert (je n'ai pas lu le livre), j'opterais alors pour quelque chose comme "Flè a Diab" (les fleurs du mal, mal comme malin donc diabolique)
Et là ça sonne tout de suite plus poétique...
-Recueil de poésie: Rèkèy A poézi (mais là encore on doit pouvoir faire mieux...
En espérant t'avoir un peu aider _________________ "Kouté mizik an mwen si ou vlé sav ki moun an yé"
http://www.otodidakt.com |
|
| Revenir en haut |
|
 |
6klôn Modérateur 

Genre: Homme Inscrit le: 27 Juin 2002 Sujets: 234 Messages: 13628 Localisation: United States of Gwada
|
Posté le: 18 Oct 2007 11:56 Sujet du message: Traduction en Créole guadeloupéen |
|
|
Tiens, tu traduis "recueil" par rèkèy? Ton néologisme kôche mon oreille. J'aurais fait plus simple... liv a poézi
sinon, pour ceux qui mettent un s à la fin des mots créoles pour en faire des pluriels y'a pas de pluriel en créole. en créole, toute lettre écrite se prononce  _________________ A pa pas i rèd fo'w di mwen sa pa posib
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
GnÒm Enregistrement

Genre: Homme Inscrit le: 03 Jan 2005 Sujets: 1 Messages: 31 Localisation: Jamais bien loin
|
Posté le: 20 Oct 2007 15:34 Sujet du message: Traduction en Créole guadeloupéen |
|
|
| 6klôn a écrit: | Tiens, tu traduis "recueil" par rèkèy? Ton néologisme kôche mon oreille. J'aurais fait plus simple... liv a poézi
sinon, pour ceux qui mettent un s à la fin des mots créoles pour en faire des pluriels y'a pas de pluriel en créole. en créole, toute lettre écrite se prononce  |
Ben voilà c'est aussi simple que ça!! Merci msieu.... ;) _________________ "Kouté mizik an mwen si ou vlé sav ki moun an yé"
http://www.otodidakt.com |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Skydig Siège service 

Genre: Homme Inscrit le: 15 Jan 2002 Sujets: 13 Messages: 722 Localisation: Fodfwans, chè !
|
Posté le: 20 Oct 2007 15:46 Sujet du message: Traduction en Créole guadeloupéen |
|
|
4 ans après !!! Zot ka ba mwen'y léga !  _________________ @ plis |
|
| Revenir en haut |
|
 |
kimbe Enregistrement
Genre: Femme Inscrit le: 01 Déc 2007 Sujets: 0 Messages: 2 Localisation: 28 - Eure-et-Loir
|
Posté le: 02 Déc 2007 22:56 Sujet du message: Traduction en Créole guadeloupéen |
|
|
quelqu'un peut-il me traduire :
kimbe
fray |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Maureen Classe Eco 

Genre: Femme Inscrit le: 01 Jan 2005 Sujets: 69 Messages: 7196 Localisation: Chez les râleurs, ma juste place (sinon RP ^^)
|
Posté le: 02 Déc 2007 23:21 Sujet du message: Traduction en Créole guadeloupéen |
|
|
| kimbe a écrit: | quelqu'un peut-il me traduire :
kimbe
fray | "Kimbe" s'écrirait plutôt "kenbé" ou "tjenbé", et ça veut dire tenir.
"Fray" par contre Où as-tu vu ce mot? SI c'était dans une phrase, tu pourrais nous la donner STP? _________________
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
PAMELA Embarquement 

Genre: Femme Inscrit le: 07 Fév 2005 Sujets: 71 Messages: 428 Localisation: 95 - Val d'Oise
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
6klôn Modérateur 

Genre: Homme Inscrit le: 27 Juin 2002 Sujets: 234 Messages: 13628 Localisation: United States of Gwada
|
Posté le: 13 Déc 2007 15:37 Sujet du message: Traduction en Créole guadeloupéen |
|
|
"frais" se traduit "fré" _________________ A pa pas i rèd fo'w di mwen sa pa posib
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
pikachu21 Enregistrement
Genre: Femme Inscrit le: 15 Déc 2007 Sujets: 0 Messages: 2 Localisation: paris
|
Posté le: 15 Déc 2007 15:44 Sujet du message: Traduction en Créole guadeloupéen |
|
|
Bonjour tout le monde
Je recherche la traduction d'une phrase en créole guadeloupéen.
C'est très important pour moi
la phrase est : '' ban mwen importance toujou! zôt poko vwè kè an banar é zôt! pease!''
Si vous pouvez m'aider, merci beaucoup...  |
|
| Revenir en haut |
|
 |
héraclès Embarquement 

Genre: Homme Inscrit le: 16 Jan 2007 Sujets: 3 Messages: 374 Localisation: 78
|
Posté le: 21 Déc 2007 23:29 Sujet du message: Traduction en Créole guadeloupéen |
|
|
| pikachu21 a écrit: | Bonjour tout le monde
Je recherche la traduction d'une phrase en créole guadeloupéen.
C'est très important pour moi
la phrase est : '' ban mwen importance toujou! zôt poko vwè kè an banar é zôt! pease!''
Si vous pouvez m'aider, merci beaucoup...  |
ban mwen importance toujou = continue a me donner de l'importance
zôt poko vwè kè an banar é zôt! = vous n'avez pas remarqué que je suis ("banar" je connais pas mais je connais "bonar" qui veut dire "etre lassé") fatigué avec vous!
please = je connais pas!  _________________ ...ne réveillez pas l'ombre et la flamme |
|
| Revenir en haut |
|
 |
|
|
|
 |
|