Accueil www.volcreole.com
Le forum de discussion des Dom-Tom !
Guadeloupe, Martinique, Guyane, Réunion
St Pierre et Miquelon, Mayotte, Polynésie, Wallis et Futuna, ...


VOLCREOLE WEB TV :: CLIPS VIDEOS EN STREAMING HD AVEC YOUTUBE ET DAILYMOTION

 :: Connexion :: S'enregistrer :: Profil :: Messages privés :: Membres :: Album Photos :: Forum :: Chat :: Rechercher :: FAQ :: Annuaires :: Agenda :: Musique  :: 


traduction


 
Répondre au sujet    Accueil » Forum » Langue locale: traduction  Publier ce sujet sur Facebook Publier ce sujet sur Facebook
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  Publier ce sujet sur Facebook :: Envoyer ce sujet à un ami :: Imprimer ce sujet 
Auteur Message
migouze
Enregistrement 


Genre: Homme
Inscrit le: 24 Sep 2007
Sujets: 1
Messages: 1
Localisation: 91 - Essonne
 #1 Posté le: 24 Sep 2007 22:42    Sujet du message: traduction Répondre en citant

bonjour a tous
quelqu'un aurait il l'amabilité pour traduire ptit discour pour mariage cela en creole de guadeloupe par avance merci
cordialement migouze texte ci joint :

Union républicaine de Pascal & Patricia
Le 29 septembre 2007

Chers amis, Mr & Mme Dutel pascal
Thibaud et Thyphanie.

C’est avec une grande joie que nous avons appris l’union républicaine de Patou et doudou. Alors quelques mots,
Était-il pris au dépourvu ? Ou as t’il utilisé le tirage à la courte paille, bref, en tous cas j’ai eu l’honneur de me voir confier l’immense responsabilité d’être témoin de doudou et cela avec fierté.
Au début, une grande joie m’a envahi quelques larmes aussi, pourquoi moi, moi qui n’as jamais témoigné de rien, et devant quiconque moi qui n’as jamais rien vu ni entendu.
Mais après réflexion, environ trente secondes et d’un commun accord avec moi-même, j’ai pris l’engagement solennel de témoigner de cette union devant vous et devant la république, et oui du coup pourquoi pas moi.
Être témoin c'est conseiller positivement. Tout faire pour que le couple dépasse les tensions présentes, parce qu'un amour qui dure est source de joie et de bonheur pour le couple, mais aussi pour les enfants, la famille et les amis...
Les aider à surmonter les peines enfin pour ma part je préférais les épauler surtout dans les joies.
Pour le côté financier, je ne pourrais être garant des dépenses excessives et successives d’une jeune mariée ayant accès à la carte bancaire de son mari, mais j’essaierais de faire au mieux pour l’aider à utiliser cette dernière avec elle, je suis près à l’accompagner.
Doudou, voilà quelques années maintenant que l’on se connaît, tu m’aide parfois à être plus posé, plus réfléchi, à me regrouper lorsque je m’éparpille. J’apprécie et partage avec toi des moments de rires, de complicité, d’amitiés, et fini les conneries mon pote tu as signé.
Pour cela et le choix que tu as fait aujourd’hui je tiens à te féliciter et te dire merci.
Ah oui j’oubliais deux enfants déjà que l’on apprécie tous. Thibault et Thyphanie vous qui êtes sympas et cool cela ne peut être que génétique, quoique !!!!!! Vous pouvez vous réjouir de ce moment présent, des années passées et du futur aussi. Avec des parents comme cela on ne peut qu’être fiers.
Je vous souhaite donc à tous les quatre tout le bonheur du monde.
& aux noms de tous, je tiens à vous féliciter et vous dire encore merci, vous souhaiter joie, amour, complicité comme tous cela est acquis il vous reste à l’amplifier et faire perduré. Que cette journée pour vous et pour nous soit toujours gravée dans nos esprits comme un jour de joie de fête et de bonheur.
En deux mots changer rien rester comme vous êtes.
Alors soyez fiers l’un de l’autre et soyons fiers tous ensemble car chers amis le bruit court que oui le bonheur c’est possible Et oui cher amis c’est possible !!! Il est devant nous !!
Encore merci, félicitations et bravo.

Michel DARDAMBOURE
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Jârvis
Assistant Assistant



Genre: Homme
Inscrit le: 28 Fév 2004
Sujets: 148
Messages: 13663
Localisation: Sur la route ...
 #2 Posté le: 24 Sep 2007 22:53    Sujet du message: traduction Répondre en citant

Je vois très mal comment on pourrait te traduire ça en créole, c'est beaucoup trop formel pour avoir un quelquonque interet en créole, quoi qu'il en soit il existe un sujet pour ce genre de demande, on verra si tu obtiens des réponses

http://www.volcreole.com/forum/sujet-24421.html

_________________
"Sachant que tu n'es pas noir, qui es-tu ?"
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé MSN Messenger
Montrer les messages depuis:   
Répondre au sujet    Accueil » Forum » Langue locale: traduction  Publier ce sujet sur Facebook Publier ce sujet sur Facebook Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure
Page 1 sur 1
    
 
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum

Tags
Zoho - Réseau Social - Téléchargements - Mutualité Française - Tektonik - Dlokoko - Sizzla - Javascript - Photos - Assurances - Gagner de l'argent - Créer une Association - Sarbacane - Karibeaone - Zoukstation - Software - Soukougnan - Madinina - Driver - Clip - Interviews - Billet Avion - Ouragans - Absoluflash - Télé Z
Copyright © 2001-2008 Volcreole.com ... Basé sur phpBB © 2001
  


Charte | Contacts | Favoris | Accueil | Connexion | S'enregistrer | Profil | Rechercher | MP | Membres | Album Photos | Groupes | FAQ | Forum | Portal | Dom-Tom | Partenaires | Liens | Bannières | Tags | Annuaires | Agenda | Musique | Loto | Videos | Archives